Рейчел Уэллс. Алфи. Все кувырком

Онлайн чтение книги Алфи. Все кувырком Alfie. A Friend for Life. Cat in Trouble
Рейчел Уэллс. Алфи. Все кувырком

© Е. Мигунова, перевод на русский язык

© ООО «Издательство АСТ», 2016

* * *

Моему прекрасному сыну, Хавьеру



Глава первая



Сидя под кустом, я внимательно разглядывал автофургон, из которого выгружали мебель двое рослых мужчин. Я уже хотел подойти поближе, когда появилась моя подруга, Тигрица.

– Алфи! – окликнула она меня.

Приветственно распушив хвост, я шагнул ей навстречу.

– Рад тебя видеть, Тигрица. Смотри, кто-то приехал!

Машины для перевозки мебели всегда приводили меня в волнение. Я, видите ли, приходящий кот. Своим я считаю не один дом, а несколько, и многие люди думают, что они – мои владельцы. На самом деле, это они принадлежат мне.



И поэтому я так оживляюсь при виде мебельных фургонов. Они означают появление новых людей, и может статься, что новым людям понадобится симпатичный кот.

Будет больше друзей, с которыми можно поиграть. А если повезёт, мне даже перепадёт что-нибудь вкусненькое. Лучше всего, конечно, сардины.

– Алфи, это ведь даже не твоя улица, что ты здесь делаешь? – Тигрица не одобряла моего пристрастия к новым домам. У неё самой была только одна семья, и ей это нравилось. Зато я обожал все свои семьи. У меня их было три – основной дом и ещё два, но я любил повторять, что людей много не бывает. Так же, кстати, как и вкусных сардинок.

– До дома рукой подать! – Эта улица была совсем недалеко от Эдгар-роуд, только за угол завернуть.

– У меня снова неприятности, – сообщил я.

– Что ты опять натворил? – Тигрица удивлённо подняла пушистые брови.

– И почему ты всегда думаешь, что это я виноват?

– Потому что обычно так всегда и бывает.

Я протестующе встопорщил усы, однако Тигрица была права.

– Всё дело в малышке Саммер – она не спит. Всё время кричит. Как ты, когда тебе наступают на хвост.

– Ну, спасибо, Алфи, – подруга уставилась на меня жёлтыми глазищами. – Но при чём здесь ты и твои неприятности?

Моя подруга принялась вылизывать свою полосатую шубку. Только посмотришь на неё, и сразу понятно, почему её назвали Тигрицей.

– Как раз пытаюсь объяснить, – фыркнул я. – Я устаю. Клэр и Джонатан тоже устают и раздражаются.

– И что?

– Я не выспался, утром не мог продрать глаза, вот и наступил прямо в свою миску с едой. Опрокинул её, перепачкал лапы, испугался и перепачкал весь ковёр. – Я вздрогнул, вспомнив, как Клэр и Джонатан, всегда такие ласковые и любящие, кричали на меня и называли ужасным и «несносным».

– Сильно они рассердились? – сочувственно спросила Тигрица.

– Да… вот я и решил затаиться на время. И вот тут-то, представь, натыкаюсь на новую семью! Я, разумеется, не планирую сбежать от Клэр и Джонатана, но почему бы не пожить немного у новых друзей?

– Всё это прекрасно, но я слишком хорошо тебя знаю. Смотри не увлекайся! Не суй усы в чужие дела! – сказала Тигрица. Я дружески ткнулся носом ей в полосатую шею.

– Что за ерунда, даже и не думал, – ответил я.

Честно, Тигрице не о чем было переживать. Разве из этого могло получиться что-то плохое?



Я подкрался к новому дому. Войти в него оказалось совсем просто – дверь была распахнута настежь, а мужчины продолжали таскать мебель, так что на меня никто не обратил внимания. Я оказался в большой комнате, из которой дверь вела на кухню.

Там высокий худощавый мужчина выкладывал на разделочный стол фрукты. Много фруктов! Столько бананов, апельсинов и яблок я в жизни не видел. Казалось, человек был поглощён своим занятием – он оттирал фрукты до блеска и бережно клал на стол. Всё это выглядело довольно странно.

– Дорогой, ты можешь оторваться и помочь мне? – крикнула женщина. Она была меньше ростом, чем мужчина, и в больших очках. Её волосы были похожи на птичье гнездо, из которого во все стороны торчали разноцветные карандаши.

– Но как же мои фрукты? – забеспокоился мужчина.

– Уверена, за пару минут с ними ничего не случится, – ответила она. – Нам надо разобраться с мебелью.

Я наблюдал, как два грузчика передвигали диваны, столы и стулья, а женщина всё никак не могла решить, что куда поставить. Рабочие недовольно ворчали и пыхтели, перенося вещи с места на место.

– Но миссис Кловер, вы же сказали, что здесь будет хорошо, – кряхтели они, поднимая самый большой диван, какой я только видел.

– Ну да, мне так казалось, но оказалось, что там для дивана неудачное место. Не могли бы вы переставить его к окну? Да, вот теперь очень мило. Что скажешь, дорогой?

Мужчина – видимо, мистер Кловер – рассматривал яблоко, выкрашенное весёлой ярко-жёлтой краской.

– Что? А, да, чудесно, – он и понятия не имел, о чём говорит, но миссис Кловер выглядела довольной.



В углу комнаты я увидел маленькую девочку. Она сидела там с книгой, скрывавшей её лицо, и не обращала внимания на суету. Я хотел подойти поближе, но тут в комнату вошёл мальчик. Он показался мне неряшливым и неопрятно одетым. У него было щекастое круглое лицо, нос усыпан веснушками, а волосы взъерошены. Мальчик нёс коробку, из которой на пол сыпались какие-то штуки. Несколько подкатились ко мне, и я увидел, что это камушки. Вид у мальчика был растерянный. Он попытался привлечь внимание родителей, но в суматохе никто его не слышал.

Миссис Кловер громогласно отдавала распоряжения, мистер Кловер любовался жёлтым яблоком, а девочка уткнулась в книгу. Вдруг раздался глухой удар – это мальчик выронил коробку. Камни раскатились по всему полу.

– ААААААА! – завопила миссис Кловер. Мы с мальчиком с ужасом смотрели, как мистер Кловер споткнулся, заскользил по паркету и в конце концов опрокинул себе на голову цветочный горшок.

– Стэнли, что ты натворил?! – пронзительно закричала миссис Кловер. Это не сулило ничего хорошего. Стэнли, красный как рак, принялся подбирать свои камни.



– От тебя одни неприятности! – громыхала женщина.

– Мне очень жаль, что так вышло, но это же моя уникальная коллекция камней, – тоскливо возразил мальчик.

– Моя голова! Я застрял, застрял! – жалобно стенал мистер Кловер. Его голос из глиняного горшка звучал глухо. Пытаясь стянуть горшок с головы, он врезался в стену.



– Мне кажется, Стэнли сделал это не нарочно, – тихо сказала девочка, но никто не обратил на неё внимания.

– Надо быть осторожнее, Стэнли! – продолжала вопить разъярённая миссис Кловер, пока грузчики помогали мистеру Кловеру освободиться.

– Прости, – снова пробурчал Стэнли.

Я подошёл к нему поближе, этому парнишке явно нужен был друг.

– УАААУУ! – я поскользнулся на раскатившихся по полу камнях и… потерял равновесие. Лапы расползлись, я растянулся и больно ушиб живот.

– Ох, да ведь это кошка! – воскликнул Стэнли, поднял меня и стал гладить. О, сейчас мне это было просто необходимо!

– Мяу, – отозвался я.

– Как же ты сюда попала? Ты здесь живёшь? Кто ты? – похоже, он был очень рад нашей встрече.

Я замурлыкал.

– Мама, папа, Виола! Смотрите, это же кошка! КОШКА! – кричал мальчик.

Но его по-прежнему никто не слушал. Пока Мистер Кловер метался с горшком на голове, он выронил жёлтое яблоко, и грузчик наступил на него. Теперь мистер Кловер с убитым видом подбирал с пола скользкое месиво. Мне показалось, что у него на глазах выступили слёзы. Грузчики взялись за пианино, миссис Кловер тараторила без умолку, рассказывая, какой это ценный инструмент, и Виола ей поддакивала. На Стэнли и кота никто не обращал никакого внимания.

– Меня никогда никто не слушает, – расстроенный, Стэнли потащил меня и коллекцию камней прочь из комнаты.



Мы поднялись по лестнице, уселись на его кровать, и мальчик прочёл на жетоне моё имя.

– Алфи. Хорошее имя для кота.

Я мяукнул, соглашаясь.

– Нам пришлось переехать сюда из деревни. Я очень скучаю по дому. – Стэнли грустно погладил меня, не выпуская из рук свои камни. Я мурлыкнул, подбадривая его. – Видишь ли, моя сестра Виола – вундеркинд.

Я непонимающе склонил голову набок. Я ещё никогда не слышал о вундеркиндах.

– У неё необыкновенные способности к музыке. Она поступила в самую лучшую музыкальную школу, и всей семье пришлось сюда переехать. Всё потому, что ей уже одиннадцать, и надо ходить в большую школу. А мне только восемь, и то, чего я хочу, не имеет значения. Я очень скучаю по старому дому! А Виола всегда такая послушная и хорошая. С ней никогда ничего не случается, зато я вечно попадаю в переделки.

Я взволнованно мяукнул – мы со Стэнли были очень похожи!

– Но я ведь не нарочно, просто я немножко неуклюжий. Мама меня прозвала Стэн Катастрофа. Ну и ладно, зато я ужасно рад, что ты здесь. Даже если ты живёшь в другом месте, просто приходи в гости, мы будем дружить. Правда же?

Я потёрся о Стэнли. Конечно, мы можем с ним подружиться! Я чувствовал это каждой шерстинкой. Мяукнув, я спрыгнул с кровати. Пора было уходить.

– Ты ведь ещё вернешься, правда? – сказал Стэнли.

Я опять мяукнул. Разумеется, вернусь, а как же иначе.

Глава вторая



Решив навестить Кловеров на следующий день, я пролез через живую изгородь в их сад за домом. Кухонная дверь была открыта, и я зашёл внутрь. Мистер Кловер, сидя за столом, раскрашивал яблоки во все цвета радуги. Мне было очень интересно, зачем он это делает, но спросить я не мог – я же кот. Миссис Кловер говорила по телефону и одновременно готовила обед. Может, и мне что-то перепадёт, мелькнула у меня мысль, но рыбой на кухне не пахло, поэтому я решил, что не буду расстраиваться, если меня не угостят.

– Я могу подготовить два варианта росписи тарелок к следующей неделе, – говорила миссис Кловер. Наступила пауза. – Да, конечно, и глубокие с таким же рисунком.

Она помешивала что-то в кастрюле и продолжала разговаривать. Вдруг она отчаянно вскрикнула и выронила трубку.

– Что такое, дорогая? – поинтересовался мистер Кловер, не поднимая головы.

– О боже, я приготовила сладкий крем вместо грибного супа, – ответила его жена и почесала растрёпанную голову. – Перепутала пакетики.

Вид у неё был озадаченный.

– Какой кошмар, – рассеянно отозвался мистер Кловер.

Кажется, это самое безумное семейство из всех, что я видел.

– Ну и ладно, значит, вместо супа будет крем. Уверена, это очень вкусно, – решила миссис Кловер.

А я обрадовался, что меня не пригласили на обед.



Через полчаса до меня донеслись звуки прекраснейшей музыки. Это «вундеркинд» Виола начала играть на пианино. Её игра мне очень понравилась. Я подошёл к девочке и поставил лапы на табурет. Виола перестала играть, подхватила меня и ласково прижала к себе.

– Какой милый котик, – сказала она.

Я потёрся о неё мордой, Виола и сама была очень милая – повыше Стэнли, с волосами такого же цвета и такими же веснушками. Она была в очках, как и её мать, но причёска выглядела куда аккуратнее. Виола ещё гладила меня, когда в комнату смерчем ворвался Стэнли.

– Алфи, – позвал он меня и вырвал из рук сестры. Виола немного удивилась, я тоже.

– Мне нужно срочно кое-что показать Алфи, – крикнул Стэнли, унося меня из комнаты.

– Ты мой друг, Алфи, а не её, – сказал он, пока мы поднимались по лестнице.

В ответ я мяукнул.

Я-то, конечно, готов дружить со всеми, но Стэнли этого, похоже, не понимает. В дверях я оглянулся.

Виола смотрела нам вслед и выглядела огорчённой.

– Я собираюсь показать тебе, где работает мама. У нас это называется «Гончарный цех», и вход туда строго воспрещён, – Стэнли открыл дверь.

– УАААУУ! – громко запротестовал я. Если вход сюда строго воспрещён, зачем же входить?

– Да всё в порядке, Алфи, никто и не узнает!

Стэнли на цыпочках прокрался в комнату, я вошёл следом, хотя и был уверен, что это плохая затея – усами чувствовал!

Ничего подобного я раньше не видывал. Повсюду были коробки, коробки! Некоторые были открыты, и я разглядел в них миски и горшки. Посреди комнаты стояло массивное колесо – настоящий гончарный круг.

– Мама – очень известный художник по керамике, – сказал Стэнли. – Она создаёт узоры, а на большой фабрике по её эскизам делают много посуды на продажу.

Я мурлыкнул, показывая, чтопрекрасно понял его.

– Папа тоже художник. Ты, наверное, заметил у него эти странные раскрашенные фрукты. Он продаёт их в галерею, им вроде нравится, – мальчик вздохнул. – Они оба вечно заняты, а у меня после того, как мы сюда переехали, совсем нет друзей. Так что пока весёлого мало.

Голос Стэнли звучал уныло.

– Мяу, – поддержал я разговор.

– Папа не такой известный, как мама, хотя кое-кто говорит, что он гений. А мы все думаем, что он немного чокнутый. Теперь он собирается раскрашивать яйца.

Я не нашёлся, что сказать на это. Заглянул в ящик с глиной, осмотрел гончарный круг. Да, здесь было очень интересно!

– Тут классно, правда? – спросил Стэнли. Я мурлыкнул, а Стэнли взял меня на руки.

– Пойдём посмотрим глину, – и он подошёл к большущему ведру. – Ой!

Стэнли едва не врезался в большой керамический горшок, стоявший на полу рядом с сырой глиной. Мальчик покачнулся, и я почувствовал, что выскальзываю у него из рук.

– Ой! – Стэнли выпустил меня, и я приземлился прямо в ведро. Глина была мокрая и липкая, совсем не такая, как я ожидал. Я так перепугался, что не мог пошевелиться – только мяукал и выл.

– Ох, Алфи! Прости, прости! Не волнуйся, сейчас я тебе помогу! – кричал Стэнли, пытаясь вытащить меня из ведра. Наконец ему это удалось, но оба мы были с ног до головы перепачканы в липкой грязи. Вся моя шубка, все лапы были в глине. Просто ужас – ведь никто не должен был знать, что мы здесь…



– Ты похож на глиняного кота! – развеселился Стэнли, а вот мне было не до смеха. Вот уж правда, вляпался в неприятности. Делать нечего, пришлось нам спуститься на первый этаж. Я вздрогнул от ужаса, увидев цепочку глиняных следов: они напомнили мне о неприятном происшествии с опрокинутой миской у меня дома.

Мы со Стэнли подошли к входной двери и остановились. Мистер и миссис Кловер молча смотрели на нас.

– Господь всемогущий, – пробормотал мистер Кловер, роняя апельсин. Так вот откуда у Стэнли его неуклюжесть, подумалось мне.

– Стэнли, что ты опять натворил? – спросила миссис Кловер.

– Извини, пожалуйста, – пробормотал Стэнли, – Понимаешь, Алфи хотел посмотреть, где ты работаешь, ну и… в общем, он… упал в ящик с глиной, и мы довольно сильно наследили на коврах.

Дрожа от страха, я жался к ногам Стэнли.

– Поверить не могу! Не успели мы въехать в дом, а ты уже испортил все ковры! – взревела миссис Кловер.

– Но мамочка! – заговорила Виола. – Ты же говорила, что терпеть не можешь ковры, помнишь? Ты ещё сказала, что надо их сразу выкинуть.

Я обернулся к Стэнли, который продолжал рассматривать пол.

– М-да, хорошо… Ну да, это правда. Но всё же это не оправдание и не повод нарушать правила. К тому же, вам обоим необходима ванна!

Миссис Кловер смерила нас взглядом. Меня её слова не обрадовали: я ненавижу воду – в ванне, в пруду, даже в луже. И за что мне такое наказание?

– Знаете, – снова тихо сказала Виола, – сейчас так жарко! А что, если окатить их из шланга?

– Прекрасная мысль, – пробасил мистер Кловер.

Кажется, он впервые заинтересовался чем-то, кроме своих фруктов.

– Что ж, не возражаю. Дети, переоденьтесь в купальники, – распорядилась миссис Кловер. – Алфи, стой где стоишь. Будь умником, не двигайся.

Я и не смог тронуться с места. Потому что прилип к полу.

Виола и Стэнли хохотали и визжали под струёй воды, которую направлял на них из шланга мистер Кловер. Миссис Кловер осторожно счищала глину у меня с шерсти и лап, а я изо всех сил старался не намокнуть.

– Ну вот, теперь ты похож на кота. Полагаю, серый – это твой естественный цвет? – сказала миссис Кловер, закончив возиться со мной. Я замяукал. Я был серым, но при определённом освещении моя шубка отливала голубым.



– Ух! Славное развлечение! – хихикал мистер Кловер, а дети ему вторили.

Я, при моей «любви» к воде, совсем не получил удовольствия, но глядя, как счастливы мои новые друзья, подумал, что ради этого стоило даже намокнуть. Зазвонил телефон, и миссис Кловер побежала в дом. Вышла она через несколько минут.

– Виола, быстро вытирайся. У тебя сегодня встреча с новой учительницей музыки. Поверить не могу, мы чуть не забыли об этом. – Она повернулась к мистеру Кловеру. – Дорогой, займись, пожалуйста, Стэнли. Виола, одевайся и марш заниматься.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Рейчел Уэллс. Алфи. Все кувырком

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть