Глава V. «Гунъе Чан»

Онлайн чтение книги Аналекты Конфуция Analects
Глава V. «Гунъе Чан»

«Гунъе Чан…»

1.


Учитель сказал о Гунъе Чане:

– Его можно женить. Хотя он и побывал в тюрьме, но за ним нет вины.

И отдал ему в жены свою дочь.

Учитель сказал о Нань Жуне:

– Когда в государстве царит Дао-Путь, то он небесполезен. Когда государство утратит Дао-Путь, то он не подвергнется наказанию.

И отдал ему в жены дочь своего старшего брата.

2.


Учитель сказал о Цзы Цзяне:

– Этот человек – из благородных мужей. Если бы в Лу не было благородных мужей, то у кого бы набрал он столько достоинств?

3.


Цзы Гун спросил:

– А как оценивать меня?

Учитель ответил:

– Ты – сосуд.

– Что за сосуд? – спросил Цзы Гун.

И услышал:

– Жертвенный сосуд в родовом храме.

4.


Некто сказал:

– Юн человеколюбив, но не красноречив.

Учитель ответил:

– Зачем ему красноречие? Подавляющий словами вызывает у других лишь ненависть. Не знаю, человеколюбив ли он, но зачем ему красноречие?

5.


Учитель послал Цидяо Кая служить.

Тот ответил:

– Я не уверен, справлюсь ли с этим.

Учитель остался доволен.

6.


Учитель сказал:

– Дао-Путь [здесь] не принимают. Сяду на плот и поплыву к морю. Кто отправится со мной, – это, пожалуй, Ю.

Цзы Лу, услышав это, обрадовался.

Учитель сказал:

– Ю храбрее меня, но где взять бревна [для плота]?

7.


Мэн Убо спросил:

– Можно ли назвать Цзы Лу обладающим человеколюбием?

– Не знаю. – ответил Учитель.

Тот повторил вопрос.

И Учитель сказал:

– Чжун Ю! Если найдется государство, способное выставить тысячу боевых колесниц, то ему можно доверить командование войсками. Можно ли назвать его обладающим человеколюбием – этого я не знаю.

– А что Вы скажете о Цю?

Учитель ответил:

– Цю! Его можно назначить начальником уезда в тысячу дворов или управляющим в семью аристократа, способную выставить сто боевых колесниц. Можно ли назвать его обладающим человеколюбием – этого я не знаю.

– А что Вы скажете о Чи?

– Чи! Если его обрядить в ритуальные одежды, то он может при дворе принимать гостей из других царств. Можно ли назвать его обладающим человеколюбием – этого я не знаю.

8.


Учитель спросил Цзы-гуна:

– Кто более способен, ты или Хуэй?

Цзы-гун ответил:

– Как я осмелюсь сравнивать себя с Хуэем? Хуэй услышит об одном деле и догадается о десяти делах. Я же, услышав об одном деле, догадаюсь лишь о другом.

Учитель сказал:

– Действительно, ты ему не ровня. Я согласен с тобой, что ты ему не ровня.

9.


Когда Цзай Во спал днем, учитель сказал:

– На гнилом дереве не сделаешь резьбы, грязную стену не сделаешь белой. К чему ругать Во?

Учитель сказал:

– Раньше я слушал слова людей и верил в их дела. Теперь же я слушаю слова людей и смотрю на их дела. Я изменил [свой подход] из-за Цзай Во.

10.


Учитель сказал:

– Я не встречал твердого человека.

Кто-то спросил:

– А Шэнь Чэн?[51]Шэнь Чан – человек из Лу.

Учитель сказал:

– Шэнь Чэн поддается своим страстям. Разве может он быть твердым?

11.


Цзы-гун сказал:

– То, чего я не хочу, чтобы делали мне, я не хочу делать другим.

Учитель сказал:

– Сы! Этого добиться невозможно!

12.


Цзы-гун сказал:

– Сочинения учителя можно услышать, но его высказывания о природе человека и о пути неба услышать невозможно.

13.


Цзы-лу, не сумев осуществить услышанное, опасался, что услышит что-то еще.

14.


Цзы-гун спросил:

– Почему Кун Вэнь-цзы[52]Кун Вань-цаы – крупный сановник из государства Вэй. Согласно обычаю, его имя Юй было заменено посмертным именем Вэнь (Просвещенный). дали посмертное имя Вэнь?

Учитель ответил:

– Ему дали посмертное имя Вэнь потому, что он был мудр, любил учиться и не стыдился обращаться за советами к нижестоящим.

15.


Учитель сказал о Цзы-чане[53]Цзы-чань – сановник из государства Чжэн (он же Гун Сунь-цяо), современник Конфуция.:

– Он обладает четырьмя качествами благородного мужа: ведет себя с достоинством, служа старшим, проявляет почтение, заботится о народе, использует народ на общественных работах должным образом.

16.


Учитель сказал:

– Янь Пинчжун[54]Янь Пинчжун (Янь Ин) – первый советник соседнего с Лу царства Цинь. По общему признанию, именно он первым последовательно проводил на практике принцип хэ [единение через разномыслие] в делах управления государством. умел завязывать дружбу с людьми, и чем дольше он дружил, тем большим уважением проникались к нему люди.

17.


Учитель сказал:

– Цзан Вэньчжун поместил большую черепаху в специальной комнате, в которой на капителях были вырезаны горы, а на столбиках над матицей нарисованы водяные растения. Каков же его ум?

18.


Цзы Чжан спросил:

– Первый советник Цзы Вэнь трижды назначался на этот высокий пост, но не выказывал радости; трижды его лишали этого высокого поста, но он не выказывал недовольства. Всякий раз он неизменно посвящал нового первого советника, сменявшего его, во все государственные дела, связанные с управлением. Что Вы скажете о нем?

Учитель ответил:

– Предан [государству].

Тогда Цзы Чжан спросил:

– Можно ли его считать обладающим человеколюбием?

Учитель ответил:

– Не знаю, можно ли это считать человеколюбием.

Цзы Чжан вновь спросил:

– Цуйцзы убил циского царя. Чэнь Вэньцзы, хотя и имел сорок прекрасных лошадей, оставил их и покинул царство Ци. Прибыв в другое царство [и осмотревшись], он сказал: «Здешние правители подобны Цуйцзы» – и покинул это царство. Затем он прибыл в другое царство [и, осмотревшись,] сказал:: «Здешние правители подобны Цуйцзы» – и покинул это царство. Что Вы скажете о нем?

Учитель ответил:

– Совершенно чист.

Тогда Цзы Чжан спросил:

– Можно ли считать его обладающим человеколюбием?

Учитель ответил:

– Не знаю, можно ли это считать человеколюбием.

19.


Цзи Вэнь-цзы[55]Цаи Вэнъ-цаы – сановник из Лу, отличавшийся осмотрительностью. обдумывал каждое дело три раза, а потом уже действовал.

Учитель, узнав об этом, сказал:

– Достаточно обдумывать два раза.

20.


Учитель сказал:

– Когда в государстве дела шли хорошо, Нин У-цзы[56]Нин У-цаы (Нин Юэ; У – посмертное имя) – сановник правителя Вэй Чэн-гуна. Когда правление осуществлялось в соответствии с моральным кодексом, проявлял большой ум; когда же Чэн-гун перестал придерживаться морали, Нин Юэ прикинулся глупцом. проявлял мудрость; когда же дела шли плохо, проявлял глупость. С его мудростью могла сравняться мудрость других, но с его глупостью ничья глупость не могла сравняться.

21.


Учитель, находясь в царстве Чэнь, сказал:

– Пора возвращаться! Пора возвращаться! Юноши моего дома распущенны и небрежны. Они образованны, но я не ведаю, как ограничить их.

22.


Учитель сказал:

– Бо И и Шу Ци[57]Бо И и Шу Ци – два брата, сыновья правителя царства Гучжоу иньского периода. Когда отец скончался, никто из братьев не захотел занять престол, они уступали его друг другу. После того как династия Чжоу силой покорила династию Инь, братья в знак протеста объявили голодовку и скончались у подножия горы Шоуян. не помнили прежнего зла, поэтому-то и возмущались их [поступком] мало.

23.


Учитель сказал:

– Кто говорил, что Вэйшэн Гао прямой? Некто попросил у него уксуса, и [он, постеснявшись сказать, что не имеет,] занял у соседа и дал уксус.

24.


Учитель сказал:

– Цзо Цюмин стыдился прекраснодушных речей, притворных манер, чрезмерной угодливости, и я стыжусь этого. Цзо Цюмин стыдился, когда, затаив обиду, набивались в друзья, и я стыжусь этого.

25.


Янь Юань и Цзы-лу стояли около учителя.

Учитель сказал:

– Почему бы каждому из вас не рассказать о своих желаниях?

Цзы-лу сказал:

– Я хотел бы, чтобы мои друзья пользовались вместе со мной колесницей, лошадьми, халатами на меху. Если они их испортят, я не рассержусь.

Янь Юань сказал:

– Я не хотел бы превозносить своих достоинств и показывать свои заслуги.

Цзы-лу сказал:

– А теперь хотелось бы услышать о желании учителя.

Учитель сказал:

– Старые должны жить в покое, друзья должны быть правдивыми, младшие должны проявлять заботу [о старших].

26.


Учитель сказал:

– Ничего не поделаешь! Я не видел, чтобы человек мог, заметив свои ошибки, осудить себя в душе.

27.


Учитель сказал:

– Даже в селении с десятью домами есть люди, подобные мне по преданности [государю] и искренности, но они не могут сравниться со мной в любви к учению.



Читать далее

Глава V. «Гунъе Чан»

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть