ГЛАВА ПЯТАЯ

Онлайн чтение книги Белая тишина
ГЛАВА ПЯТАЯ

Первые дни пребывания в Сан-Сине походили на большой радостный праздник. Старики, не выходя из дома приезжих, выпивали водку; молодежь, жадная до зрелищ, бродила стайками по городу, заглядывая в лавки, магазины, часами простаивала перед ловкими фокусниками где-нибудь на многолюдном базаре или переулке.

Торговцы старались быть гостеприимными хозяевами, угощали лучшими блюдами, резали свиней, каша всегда была обильно приправлена маслом, медные хо, в которых подогревалась водка, казались бездонными и никогда не иссякали. Молодых охотников сопровождали слуги торговцев, показывали город, знакомили со злачными местами.

Дни проходили в сплошных развлечениях, и никто не знал, сколько прошло времени со дня их приезда.

Холгитон со стариками друзьями не вылезал из дома приезжающих, но каждое утро пересказывал, как он гостил у городского дянгиана, и эти его сказки всем порядком надоели и не вызывали прежнего смеха. А Пиапон стал объектом насмешек выпивших стариков: он вставал позже всех, когда старики допивали второе или третье хо. Развеселившиеся охотники под шумный смех и шутки стягивали одеяло с Пиапона и заставляли выпивать чашечку водки.

Пиапон не знал, как избавиться от этих выпивок с раннего утра. Разве что вставать раньше стариков и уходить из дома — но куда? Однажды он все же поднялся раньше стариков. Солнце только что показалось из-за горизонта, в городе еще было пустынно, и Пиапон не знал, куда ему пойти. Как ему в это время хотелось, чтобы рядом оказалась своя оморочка, острога, тогда он знал бы, куда ехать и что делать. «И что только делают люди в городах? — думал он. — Торгуют торговцы, покупают покупатели, одни возят людей, продукты, другие варят еду, веселят народ, а остальные люди что делают? Столько в городе людей, все ходят, бегают туда-сюда, а что они делают, чем занимаются, как еду добывают? Не поймешь».

С такими мыслями он дошел до окраины города, где ютились кособокие фанзы, где голопузые ребятишки, точно как в Нярги, купались в песке и в пыли. Черные от солнца и пыли, мужчины и женщины копались в маленьких огородиках, перебирали руками каждое растение, выдергивали сорные травы. Они походили на трудолюбивых барсуков.

Вдруг Пиапона окликнул высокий худой старик, у которого на подбородке каким-то чудом сохранилось с десяток длинных белых волос. Старик обратился к нему по-маньчжурски.

— Ты, наверно, приезжий? — спросил он.

— Да.

— Амурский? Нанай?

— Да.

Старик опустился на мягкую траву, пригласил и Пиапона сесть. Пиапон вытащил кисет и предложил старику. Закурили.

— Ты маньчжур? — спросил Пиапон.

— Не знаю сам, кто я. Маньчжур спросит, отвечаю — маньчжур, китаец спросит, отвечаю, китаец. Мне все равно.

— Как же так?

— Если бы мне сказали — назовись солоном и ты богато заживешь, земли у тебя будет больше, дом будет хороший, я бы не стал задумываться, назвался бы солоном.

Старик сердито запыхтел короткой трубочкой. Пиапон оглядел старую фанзу с почерневшей соломенной крышей, огороженный лоскуток землицы, где росли овощи.

«Выходит, у него земли больше нет? — подумал он. — Так как же так? Вон сколько ее кругом, разве он не может там посадить свои огурцы, капусту?»

Пиапон вспомнил привольные луга на Амуре, ароматную тайгу, и ему захотелось похвастаться перед стариком тем, что он, Пиапон, никогда не ощущал нехватки земли, где ступала его нога — там и была его земля. Потом он подумал, что это будет не совсем хорошо с его стороны, и спросил:

— Ты только на земле работаешь или еще рыбу ловишь, охотишься?

— Я только в земле копошусь, больше ничего не умою делать. Неудачливый я человек. Когда раньше маньчжурам лучше жилось, мне ничего не досталось. Теперь тоже ничего. Потому я говорю, кто бы я ни был — китаец или маньчжур, — мне все равно.

Пиапон сочувствовал старому маньчжуру, но никак не мог понять, почему старик держится за этот клочок земли, когда вокруг столько невозделанной, необработанной земли. Мог бы он переехать на другое пустое место и там выращивать свои любимые овощи. Сочувствовать-то Пиапон сочувствовал, но не любил таких нерешительных людей, которые плачутся по всяким пустякам.

— Вон там разве мало земли, не можешь там огород раскопать, — не очень дружелюбно сказал он.

Старик взглянул на Пиапона потухшими глазами и горько усмехнулся.

— Кругом здесь земля мандаринов, они хозяева.

— Почему тогда они сами не сажают огурцы и всякую зелень?

— Их земля, что хотят, то и делают.

— Если земля пустует, то займи ты.

— За это на деревянный кол сажают, голову рубят.

Старик покачал головой. Пиапон сердито смотрел на него. Он не поверил ни одному слову старого маньчжура, счел его жалким лентяем и лгуном. Земледелец поднялся и сказал:

— Когда вот так совсем незнакомому человеку расскажешь о себе, легче становится. Ты не обижайся, что я тебя остановил.

«Несчастный старик, одними овощами питается, потому такой худой, — подумал Пиапон без всякой жалости, — пошел бы на Сунгари, рыбы половил бы, а то на охоту мог бы пойти. Копается, как мышь, в клочке земли с подошву, много тебе даст эта земля…»

Возвратился Пиапон в дом приезжих поздно. Зашел и остановился в дверях — в доме стоял сплошной гвалт, шум, охотники скопились в правой стороне нар и, размахивая руками, кричали.

Пиапон подошел поближе. Несколько пожилых охотников окружили двух молодых и хором, перебивая друг друга, ругали их на чем свет стоит.

Пиапон никак не мог разобраться, в чем провинились юноши. Сидевший перед молодыми охотниками Холгитон приподнялся на колени, поднял руки и потребовал тишины.

— Двенадцать дней мы живем, — сказал он, — но ни у кого еще ничего не потерялось. А у вас, у охотников, какие-то воры вытащили деньги. Стыд! Деньги были в халате? В халате. Внутри? Внутри. Как же их могли вытащить воры? Нет таких воров, которые вытащили бы у чутких охотников деньги! Вы сами их выронили. Пьяные были и выронили. Если пьяные, не ходите в город. Вот мы, старики, мирно сидим дома, не выходим и ничего не теряем. Сидите дома! Хватит, погуляли.

— Теперь мы будем гулять! — подхватил один из друзей Холгитона. — А чего делать? Торговец водку перестал давать, соболей требует.

На этом закончился суд над молодыми охотниками, вина которых заключалась только в том, что они зазевались на базаре, глядя на фокусника, и у них ловкие воры вытащили мешочки с монетами.

«Так-так, уже и с ворами познакомились», — подумал Пиапон.

— Чтобы нас совсем не оставили без денег, надо скорее уезжать, — сказал кто-то.

— Когда ты нас отпустишь? — спросил Пиапон у торговца.

Издавна существовал неписаный закон: приезжие охотники не имели права выезжать домой без разрешения торговца, к которому они приехали. А торговец всячески задерживал их в ожидании прибытия из Харбина барж с дешевым продовольствием, чтобы расплатиться с охотниками.

— Обожди, обожди, Пиапон, — откуда-то появился Американ, — да ты что, по жене соскучился? Э-э, друг, говорят, ты еще ни разу не навестил гейш? Да ты мужчина или нет? Там такие есть… Эх, Пиапон, все отдать можно за них! Пойдем, друг, пойдем!

— Никуда я не пойду.

— Жены боишься? Она далеко. Да какой же охотник жены боится? Ладно, пойдем вот к нему. — Американ ткнул в бок торговца, взял за руку Пиапона и повел за собой.

Последние несколько дней Пиапон только по утрам видел Американа, потом он исчезал на целый день и появлялся только в обществе торговцев. Его несколько раз видели в городе с разными знакомыми торговцами. Когда охотники завтракали, обедали и ужинали из одного котла в доме приезжих, среди них не было Американа, говорили, что он ест за одним столиком с торговцем.

Американ привел Пиапона в дом торговца, усадил за низкий столик рядом с хозяином дома, сам развалился на мягких подушках. Он всем своим самодовольным видом словно говорил: смотри, мол, Пиапон, какой я друг торговца, сижу за его столиком, как почетный гость.

Торговец хлопнул в ладоши, и тут же две девушки, мелко семеня маленькими ножками, принесли на подносах еду, склянки с несколькими сортами водки.

— Будь гостем моим, храбрый охотник, — сказал торговец. — Ты друг моего друга, ты и мой друг. Пей, ешь, что хочешь. Это правда, что ты не был у гейш? Ничего, мы ведь мужчины, правда, Американ?

— Зачем же приезжать в Сан-Син, если не переспать с гейшами, — засмеялся Американ.

— Слышу голос храброго мужчины, — прохрипел торговец.

Пили много, Пиапон никогда раньше не пробовал таких вин, которые ему здесь подносили, и он охотно и с наслаждением пил. Поздно вечером Американ куда-то повел его. Пиапон чувствовал, что ноги его заплетаются, пытался идти ровно, но земля уходила у него из-под ног. Придя на место, Американ распорядился, чтобы Пиапона уложили, где надо, и предупредил, что он не знает китайского языка.

А утром Пиапон проснулся в объятиях смугленькой хорошенькой девушки.

— Проснулся, охотник? — улыбнулась она, обнажив красивые ровные зубы.

— Я с тобой спал? — спросил Пиапон.

— Да, а ты не помнишь?

Пиапон ничего не ответил и обнял ее за плечи.

…Потом он сидел в постели и сосал трубку, глядя, как девушка хлопотала возле низенького столика, готовила чай. Она чувствовала его взгляд, оборачивалась и улыбалась своей ласковой улыбкой. Гейша нравилась Пиапону, он любовался ею, ее женственной красотой. Вот она разлила чай в маленькие фарфоровые чашечки, поставила на поднос и поднесла Пиапону. Он взял чашечку, обжигаясь, глотнул густой ароматный чай.

— Ты давно здесь? — спросил он.

— Давно.

— Сколько тебе лет?

Девушка усмехнулась.

— Скоро мне отсюда уходить. Старая я.

— А сколько?

— Скажу — ты больше не захочешь ко мне прийти.

— Я приду к тебе! — неожиданно для самого себя воскликнул Пиапон.

Девушка опустилась на колени перед Пиапоном, и Пиапон, отставив чашечку, взял гейшу на руки, как берут малых детей.

— Какая ты маленькая, худенькая. Тебя плохо кормят?

— Нет. Нам нельзя толстеть: растолстеешь — тоже придется уходить.

— Какие-то непонятные у вас законы. А как ты сюда попала?

— Родители продали, они бедняки…

— Как это продали? Дочь свою родную продали?

— Да.

Пиапон глядел в чистые черные глаза девушки — нет, эти глаза не могли врать! Значит, правда, что отец продал ее, чтобы прокормить ее братьев и сестер. Если опять настанут трудные дни, может продать и другую дочь…

Пиапон осторожно опустил девушку на постель. Продать свою дочь! В какой нужде надо находиться, чтобы продать родную дочь, заранее зная, кем она станет и чем будет заниматься. Нет, Пиапон не может понять такого отца, не может простить его! Это не мужчина, настоящий мужчина должен бороться до конца! Пусть будет нужда, пусть будет голод, мороз и пурга, медведь и тигр, вода и огонь — все равно мужчина должен бороться. На то он и родился мужчиной!

Пиапон вскочил на ноги.

— Что с тобой? Охотник мой, что с тобой?

— Дрянь, а не отец у тебя! Он не мужчина!

— Не говори так! — вдруг закричала девушка. — Не говори так! Он хороший, он хороший, он хороший!

Девушка уткнулась в подушку и зарыдала, ее худенькие плечики тряслись, точно в лихорадке, все ее тело била крупная дрожь.

Вдруг постучали в дверь. Гейша встрепенулась и закричала:

— Я занята!

Потом она села, все еще всхлипывая, стала переплетать красивую толстую косу.

— Мне нельзя плакать, тоже могут выгнать, — сказала она. — Ты не скажешь, что я плакала?

Пиапон молча кивнул головой и подумал: «Это ведь тоже работа. Сколько, оказывается, на земле непонятных работ! Ей надо быть всегда красивой, ловкой, нежной, она должна всегда нравиться мужчине. Тоже работа! А что бы она могла делать? Такая тонкая, маленькая, хрупкая. Замуж ее уже не возьмут. Какой еще работой она станет добывать себе пропитание?»

Пиапон собрался уходить, но гейша схватила его за руку.

— Подожди, немного подожди. Ты полюби меня, и я опять стану красивой.

Нет, Пиапон уже не мог любить это нежное существо, он мог ее только жалеть. Да, жалеть! Он прижал к себе ее красивую головку, поцеловал в лоб.

— Зачем я расплакалась, сама не знаю. Нет, я не плакала, верно, мой охотник, я только смеялась, я только любила тебя, верно? Я хорошо тебя любила? О-о, ты сильный человек, мой охотник! Ты мне очень и очень понравился. Ты придешь ко мне? Я буду ждать. Ты придешь, мой охотник?

«Она сама себя обманывает, утешает», — подумал Пиапон, поцеловал гейшу и вышел.

В доме приезжих Пиапон впервые за все дни пребывания в Сан-Сине увидел Холгитона трезвым.

— Ты где ночевал? Я уже беспокоиться стал, не случилось ли чего? Ночью опасно по городу ходить, всякие тут есть люди, могут ни с того ни с сего ножом пырнуть в живот. Где ты был? — допытывался старик.

— К гейшам ходил, — признался Пиапон.

— Э-э, говори, — засмеялся Холгитон, — наслушался моих сказок о том, как я к городскому дянгиану в гости ходил, и тоже сказки рассказываешь. Кто же у гейш ночует?

Пиапон махнул рукой и прилег на постель.

— Ты видишь, я сегодня трезвый, торговец жадничать стал. Теперь, я думаю, он в кашу масла класть не будет, боду без крупы станет варить, мяса мы больше не увидим. Не веришь? Помяни мое слово — так будет, старики еще рассказывали. А Американ с торговцем заодно, подружился. Ты сегодня что будешь делать?

— Спать буду.

— Ну, спи. А я сегодня в город выйду. Да. Ты слышал, у болонского торговца и здесь свой дом, говорят, и жена есть, молодая. Как он так живет? В Болони у него две жены, да здесь одна. Живут же люди! Может, мне сходить к нему в гости? Как ты думаешь?

— Сходи, он тебя ждет.

— Ты чего такой недовольный?

— Иди в город, расскажешь потом новости.

Пиапон раза три выходил прогуляться по ближайшим кривым переулкам и, возвратившись, опять ложился на постель. У него из головы не выходила маленькая красивая гейша. Только теперь он начал понимать, как глубоко потрясла его необыкновенная судьба этой бедной девушки, но он упрямо продолжал обвинять ее отца. Пиапон мерил жизнь своей меркой и потому считал отца красавицы ленивым бездельником. По его представлениям, нельзя жить в голоде, когда рядом есть и большие реки, как Сунгари, Амур и тайга. Наконец, он, отец, мог выращивать овощи и ими прокормить семью. Потом вспомнил маньчжура с лоскутным огородишкой, а так же давние рассказы молодого Митрофана, который тоже утверждал, что на его родине, в далекой России, земля, луга, леса принадлежат богатым русским, что бедняки живут в нужде, потому что у них не хватает земли. Митрофан хотя и был молод, но обошел много сел, городов, много видел, был честен и храбр. А знакомство с гейшей еще больше открыло ему глаза на окружающее, он как-то еще не вполне осознанно почувствовал, что мир не таков, каким он его представлял раньше, что на каждом уголке земли, у каждого народа есть свои законы, свои беды.

Размышления Пиапона прервали возбужденные голоса вернувшихся из города охотников.

— Пиапон, Пиапон! Ты спишь, как ты можешь спать? — подошел к нему Холгитон. — Такое сейчас в городе произошло, а ты спишь. Ох! Что произошло! — Холгитон снял шляпу, бережно положил на постель и стал снимать с себя верхний вышитый орнаментами нарядный халат. Руки его дрожали. Наконец он разделся, набил трубку, табаком и подсел к Пиапону.

— Сколько всего перевидел на свете, но сегодня только увидел, как человек убивает человека, — начал он возбужденно. — Нет, я видел, как нечаянно убивают человека, а тут, говорят, по приказу дянгиана убивали. Страшное дело, Пиапон, глаза бы не видели.

Пиапон тоже закурил.

— Ты подробнее расскажи, а то ничего не разберу, — попросил он.

— Тебе подробнее, а мне страшно вспомнить!

— Тогда не рассказывай.

— Нет, нет, не могу не рассказать, а то совсем плохо будет. Вот слушай. Ушел я отсюда в город, попал в то место, где ловкие люди всякие непостижимые фокусы показывают. Смотрел я, прямо залюбовался молодым человеком, который с десяток тарелок вертел на палочках. Как только не падают у него эти тарелки — не поймешь! Рядом со мной стоит такой же молодой и тоже во все глаза смотрит на эти тарелки. Я ему говорю: тебе, мол, тоже надо научиться такому ремеслу. «Мне некогда, я у богатого мандарина слуга». — Ты что, женские работы выполняешь? — «И женские выполняю». — Эх, ты, говорю, разве ты мужчина, тебе женский халат надо надеть. А он даже не рассердился, наверно, лишился желчного пузыря и потому отучился сердиться. Потом я ходил по базару. Подхожу к большому дому, много людей вокруг этого дома работают. Нашелся один словоохотливый маньчжур, он и рассказал, что недавно под этот дом делался подкоп, хотели разграбить. А дом не простой, это большой торговый дом. Воров поймали, им сегодня головы рубили. Правда, я не знаю, этим ли ворам рубили головы или другим каким, только я своими глазами видел это.

Холгитон закрыл глаза, попыхтел трубкой и продолжал:

— На базаре какие-то люди закричали, и народ пошел в одну сторону. Все шли в одну сторону, точно как кета вверх по Амуру поднимается. Я тоже пошел. Вышли на открытое место между домами, а там посередине стоит высокий деревянный помост с распиленными деревянными чурбаками. Сюда и привели воров. А на настиле стоит большой толстый китаец в красных штанах с топором в руках. Пиапон, я его и сейчас вижу перед собой, как живого вижу! Ох, Пиапон, как они, бедные, кричали, как бились, вырывались! Да люди же они, какие бы плохие ни были, они люди! Как так можно…

Вернулось еще человек восемь охотников. Они молча раздевались перед нарами. На нары к Холгитону залез один из его друзей.

— Ты был там? — спросил он.

— Был.

— Всякая человеческая смерть трогает человека, а тут человек при народе рубит головы людям. Неужели это по закону так требуется? Днем, при народе… Ох, как это плохо!

Пиапон слушал Холгитона, и волнение рассказчика незаметно перешло к нему, и ему тоже стало казаться, что сам он присутствовал на казни воров и переживал весь ужас их смерти.

— Когда рубили их, я подумал, пришли бы они меня обворовывать или нет, — сказал друг Холгитона.

«На самом деле, пришли бы они нас обворовывать или нет? — подумал Пиапон. — Может, у них не было еды? Если бы вдоволь ее было, пошли бы они обворовывать торговый дом?»

— Выпить надо, я сегодня не могу не выпить, — заявил Холгитон. Вскоре слуги торговца принесли наполненные ханшином медные хо, и охотники сели за столики, чтобы за водкой позабыть дневное страшное зрелище. Но разговор о казни продолжался до глубокой ночи, пока у последнего охотника не смежились веки.

Зародившаяся после приезда охотников круглая, как лицо красавицы, луна медленно растаяла на маньчжурском небе. На место ее выкатилась другая луна, такая же круглая, такая же яркая, как и первая.

— Вторая луна родилась, а когда мы обратно отправимся, никто не знает, — вздыхали охотники.

— Наши уже готовятся к кетовой путине.

— Да, в низовьях уже гонцы должны появиться.

— Летнюю кету уже ловят.

Больше полутора месяцев жили охотники в Сан-Сине, и всем, молодым и старым, город так надоел, что многие предпочитали отлеживаться в постели, нежели бродить по пыльным кривым переулкам, таращить глаза на фокусников и циркачей. Охотники изнывали от безделья, просили торговца быстрее отпустить их или, на худой конец, найти им какое-нибудь достойное охотников занятие.

Торговец улыбался, льстил, обещал, но не выполнял ни одного обещания. Охотники стали замечать, как за последнее время оскудела их пища, они давно уже не ели рисовой каши, кормили их больше гаоляном и чумизой, даже не приправленными маслом. Супы были без мяса, из воды и зеленой капусты, боду варили жидкую — в ложку попадалось две-три крупинки проса и чумизы.

— Я же говорил вам, голодом он нас заморит, — повторил Холгитон. — Я в самый первый день сказал это.

Из всех пожилых охотников, кажется, один Холгитон нашел себе какое-то непонятное другим дело в городе. Он иногда с утра до вечера пропадал там, но молодые, бродившие в поисках развлечений, не встречали его ни на шумном базаре, ни у циркачей, не попадался он и в многочисленных лавчонках. Однажды его встретили возле пагоды. В центре города за магазинами возвышалась круглая пагода с причудливой крышей, она стояла в середине широкого двора. Холгитон проходил через двор, когда его случайно увидели молодые охотники. Когда он вернулся в дом приезжих, на него набросились скучавшие без дела охотники. Со всех сторон посыпались десятки вопросов.

— Да ничего я там не делаю! — сердито отбивался Холгитон. — Прихожу, смотрю. Первый раз меня один маньчжур туда привел, показал внутри пагоду, мне понравилось. Ох, как красиво там внутри! Видели бы вы, как там красиво. Мне этот маньчжур много рассказывал всякого, но я запомнил только, что по их вере, если разумно вести себя при жизни, после смерти ты можешь стать самым богатым, самым счастливым человеком.

— Так умрешь ведь…

— Ты слушай. Все умрут, но есть еще буни, там тоже живут. Вот в буни будешь самым счастливым, самым богатым. Слуг будешь иметь, жен сколько хочешь — лучше мандарина будешь жить. А если плохо будешь вести себя, обманывать и обижать людей, то ты в другом мире будешь собакой, росомахой, плохим животным. Вот что рассказал мне маньчжур. Я думаю, этот китаец, который рубит людям головы, на том свете станет росомахой.

Охотники, особенно умудренные жизнью старики, молчали, пытаясь своим умом разобраться в рассказанном. Они знали со слов шаманов, что человек, попадающий после смерти в другой мир, остается таким же, каким он был на земле, только его останки надо хорошо прибрать после смерти, да душу вовремя отправить в буни. Они еще знали, что умерший грудной ребенок может вернуться к родителям. Но они впервые слышали, что после смерти в потустороннем мире можно стать вдруг богатым или превратиться в ничтожное существо. Это было что-то новое.

— Маньчжур мне говорил, что нам можно с собой увезти мио. Это кусок материи, где изображены большие мудуры[23]Мудуры — божественные солнечные змеи. драконы. Эти мне можно держать дома и молиться им, а можно где-нибудь на стороне построить им домик и там молиться. Маньчжур говорит, эти мио всегда приносят удачу, только надо хорошо молиться.

— А какие подношения надо делать мио?

— Это твой мио, хочешь задобрить — принеси что-нибудь, не хочешь — не надо. Твой мио, он не обидится.

— Мы ведь своему священному дереву — пиухэ приносим кое-что, черепа убитых медведей развешиваем, кости приносим. А мио что-нибудь требует?

— Если тебе так хочется, принеси что-нибудь, — Холгитон чувствовал себя в новой роли знатока буддийской религии не совсем уверенно. У него в голове все перемешалось: шаманские камлания, их рассказы о строении мира и буддизм, растолкованный маньчжуром в самом примитивном виде.

Но мио, который не требует особых жертвоприношений, понравился охотникам, все они решили перед выездом домой приобрести по нескольку мио.

— А как надо молиться мио? — спросил молодой охотник.

— Как ты молишься хозяину тайги, так и молись.

Возле Холгитона сидел молодой паренек из стойбища Диппы, он все порывался что-то спросить и не осмеливался, густо краснел и смущенно опускал голосу.

После ужина, когда Холгитон с Пиапоном вышли на улицу, за ними вышел и паренек из Диппы. Он долго мялся, но наконец спросил:

— Дака, мио вылечивает болезни?

— Смотря какие, — пошутил Пиапон, — внутренние или какие другие болезни?

Паренек помолчал и тихо промолвил:

— Я, наверно, заболел плохой болезнью.

— Плохой болезнью? — одновременно переспросили Холгитон и Пиапон.

— Да, я часто к гейшам ходил…

— Нэку, плохая болезнь трудно излечивается, я даже не знаю, поможет мио или нет. Одного человека я только знал во всем Амуре с такой болезнью. Он какими-то голубыми камнями прижигал. Где он достал эти камни, тоже не знаю. Плохо, нэку, плохо! Поговори с Американом, он ведь твой родственник, пусть поведет к китайскому доктору, может, здесь вылечишься. А мио — не знаю, вылечивает такую болезнь или нет.

Пиапон не стал больше вмешиваться в разговор и зашел в дом. Вслед за ним вернулся и Холгитон. Раздевшись, они легли спать. Погасили жирник. Дом окутала тьма.

— Дака, ты правда веришь этому мио? — спросил Пиапон.

— А чего не верить? Пусть висит дома в углу, кто захочет, тот и помолится.

— Пользу будет приносить?

— Кто его знает! Когда я в тайге молюсь дереву, я сам не знаю — будет удача или нет. Но надо верить, если веришь, то удача придет. Я думаю, что русским иконам молиться или мио — одинаково. Который будет тебе помогать, тому и молись. Если оба не помогают — но молись, лучше тогда у поди[24]Подя — дух, якобы являющийся хозяином тайги, рек. попроси удачи в тайге — это уже вернее. Ты, Пиапон, не очень-то выбирай, колени не разобьются у тебя от того, что ты преклонишься перед новым богом. Я так думаю. А этого парнишку жалко, это плохая болезнь.

— Надо было ему в Сан-Син приезжать за такой болезнью, — сказал Пиапон.

— Молчи, болезнь такая нехорошая может ко всякому человеку пристать. Спи.

Наутро Пиапон, уже в который раз, пытался застать на берегу какого-нибудь рыбака, чтобы поехать с ним на рыбную ловлю, если тот согласится взять его с собой. Когда он вышел на берег, мимо него проплыли джонки, плоскодонки с рыбаками, но никто из ловцов не хотел брать с собой лишнего человека. Солнце поднялось над сопками, когда разочарованный Пиапон решил возвратиться в дом приезжих. Но тут подсел к нему высокий худой сутулый старик с длинным лошадиным лицом, при улыбке обнажались его желтые крупные зубы. Это был тот самый проторговавшийся торговец, который встречал на берегу халико Американа, и по колено вошел в воду, чтобы спросить у Пиапона, есть ли среди приезжих озерские нанай из стойбища Полокан.

Пиапон и позже несколько раз встречал его в городе, видел вблизи дома приезжих, но старик ни разу больше не заговаривал с ним. Теперь он смело подсел к Пиапону.

— Не сердись на меня, храбрый охотник, — сказал он на ломаном нанайском языке. — Давно хотел с тобой поговорить, да как-то не осмеливался. Скоро уезжаешь?

— Не знаю.

— Теперь уже скоро, должно быть. Раньше в это время приходили баржи с дешевой мукой и крупой. Все мы, торговцы, ждем эти баржи. Я тоже в свое время ждал…

Пиапон молчал. «Пусть говорит», — решил он.

— Я ведь торговцем был, меня многие боялись, я был выше их. Ударю кого, они хвост поджимали и убегали. Потом вместе собрались и… Последний раз я десять лет назад ездил к вам на Амур. Хорошо съездил. Богатую пушнину привез. Я заехал к озерским нанай, был в Гогда, Мунгали, Сэпэриунэ, Полокане. О, о, в Полокане у меня друг остался, Чонгиаки его зовут, крепкий охотник, жив, наверно, еще. О, о, это гостеприимный человек, для гостя ничего не пожалеет, — он улыбнулся, вспоминая прошлое, потом вдруг помрачнел. — Не надо было мне ездить к озерским нанай, но надо было. Это место охоты торговца У из стойбища Болонь. Ты знаешь, кто хозяин торговца У? Да откуда тебе знать. Это человек, который любого торговца может в один день сделать пищим. Вот он так и сделал, когда узнал, что я охотился на место охоты У. Теперь я совсем нищий. Был бы моложе, я бы еще поднялся на ноги. Да, поднялся бы! — старик замолчал, опустив голову.

«Старый волк, — неприязненно подумал Пиапон. — Немало косуль передавил в жизни». Он поднялся, но старик взял его за руку.

— Обожди, храбрый охотник, когда ты рядом, я будто молодею, вспоминаю хорошее прошлое и молодею. Я у тебя ничего просить не буду, не бойся. Посиди еще немного. С тобой, мне кажется, будто я опять на Амуре. Да, в Полокане жил еще один храбрый охотник. Вспомнил, звали его Токто. Ты его не знаешь?

Пиапона вдруг кто-то будто ударил по голове, он зажмурил глаза, потом открыл, оглядел длиннолицего китайца.

— Ты был в Полокане? Десять лет назад?

— Да, да, — закивал старик, но вдруг, почувствовав что-то неладное, тихо забормотал: — Но мы, но я ничего там худого не сделали, нас хорошо провожали, всем стойбищем провожали.

— А потом все стойбище вымерло!

— Как вымерло? Все, все? И мой друг Чонгиаки, и храбрый охотник Токто?

— Это ты привез туда болезнь! Ты привез! — закричал Пиапон, повернулся и быстро зашагал в дом приезжих. Он не слышал крика старого китайца, он не видел перед собой дороги: Пиапон бежал от того страшного видения, которое на мгновение возникло в его воображении. Сам Пиапон никогда не видел Полокана, не был знаком с его жителями, но он живо их представил, когда слушал много лет назад рассказ сестры Идари о гибели стойбища и его жителей. Тогда-то возникла в его воображении страшная картина людской смерти, и она теперь вновь появилась, будто отразилась на волшебном зеркале. Пиапон шел быстрым шагом по кривым переулкам, спотыкался и переходил на легкий бег. Если бы кто-нибудь спросил его, куда спешит, он не смог бы ответить. Возле дома приезжих он встретил Холгитона.

— Дака, ты знаешь, ведь китайские купцы болезнь напустили в Полокан, — сказал Пиапон. — Теперь я это узнал, старый торговец мне подал эту мысль.

— Какой Полокан, ты о чем? — удивился Холгитон.

— На реке Харпи десять лет назад стойбище Полокан погибло, помнишь? Идари…

— А-а, ты вот о чем. Да, погибло стойбище. А на Амуре разве мало погибало стойбищ?

— Теперь я знаю, болезнь привозили торговцы.

Холгитон оглядел Пиапона, будто впервые видел его. Потом уголки его рта скривились в улыбке.

— В чем это привозили, в бутылках или в мешках? — спросил он.

— Не знаю в чем, но многие болезни от них. Ты же сам вчера говорил, что плохой болезнью раньше не болели нанай, теперь один уже заболел…

— Сколько живу, никогда глубоко не задумывался об этом, да к чему это? Болезни сами появляются. Как трава из земли прорастает, так и болезни из земли выходят. Этот молодой охотник привезет свою плохую болезнь на Амур, а когда состарится и умрет, его болезнь с ним уйдет в землю. Потом может выйти из земли и пристать к кому-нибудь другому. Я думаю, все болезни так появляются, — Холгитон опять оглядел Пиапона и спросил: — Мио будешь покупать?

— Куплю.

— Вот и хорошо, — Холгитон понизил голос. — Я опять пошел в пагоду, сейчас я там молюсь, прошу, чтобы того жирного китайца, который людям головы отрубает, бог мио сделал росомахой. Как ты думаешь, можно молиться, чтобы он стал росомахой?

— Это твое дело.

— Только я вот что думаю, если он росомахой станет, то опять будет гадить людям. Однажды в тайге росомаха нашла мой лабаз с мясом, съела сколько могла, потом обгадила остаток мяса, понос был у проклятой.

Пиапон прикусил губу, чтобы не рассмеяться.

— Ладно, пусть станет росомахой, — все же противный, вонючий зверь, — сказал Холгитон, приняв окончательное решение.

Холгитон довольно бодро зашагал по пыльному переулку и вскоре скрылся за ближайшими домами. А Пиапон стоял, смотрел вслед Холгитону и размышлял над его словами. Он почти готов был поверить Холгитону, что различные болезни, как травы, появляются из-под земли, не заставляли его сомневаться вспомнившиеся рассказы древних стариков о крепком пароде нанай, которые редко болели и умирали только от старости или от несчастных случаев. Ведь нанай все время живут на земле, и если из-под земли появляются болезни, то почему же они раньше не болели?

Нет, Пиапону самому не разобраться, будь тут рядом его друг, русский доктор Харапай, он бы все растолковал и разъяснил, что к чему. Воспоминание о далеком друге заставило Пиапона опять вспомнить Амур широкий, бесконечные озера, узкие речушки со звенящей водой, тайгу и сопки, и глубокая тоска петлей захлестнула горло. Он позабыл о старом китайце-торговце, вообще обо всех торговцах, привозящих на Амур вместе с товарами различные нехорошие болезни, о Холгитоне. Он всегда забывал все окружающее, когда вспоминал родной Амур, глухую тайгу, голубые сопки и зимнюю белую тишину. Как во сне видел широко разлившееся Джелунское озеро, где обыкновенно проводил лето, где готовил бересту на оморочки, хомараны и различного рода чумашки и туески. Там же ловил рыбу, готовил для зимы рыбий жир, на берегах горных звенящих речек подкарауливал осторожных изюбрей и лосей.

Пиапон весь ушел в воспоминания, словно окунулся в теплую приятную воду.

— С утра раннего пропал, ничего не ел. Ты так с голоду помрешь! — сказал появившийся рядом друг Холгитона.

Пиапон пошел в дом, и ему подали столик и на нем чашку остывшей похлебки из чумизы и ломоть пресной лепешки. Он доедал эту скудную еду, когда в дом вбежали двое молодых охотников и принесли радостное известие, что через три дня они отплывают домой.

Три дня прошли как в пьяном угаре, все охотники гурьбой ходили по магазинам, ларькам, покупали гостинцы детям, украшения дочерям и женам, потом получали за сданную пушнину у торговца муку, крупу, сахар, штуки дабы и другой материи на халаты. Торговец опять расщедрился, кормил охотников лучшей едой, поил водкой, как в первые дни, и неустанно повторял, что сами охотники золото и серебро, что он им не жалеет ничего, отдает последнее продовольствие, последнюю водку. В день отъезда на берегу появился толстый чиновник в сопровождении нескольких разодетых китайцев и маньчжур, за ними носильщики несли какие-то ящики, тащили повозки.

— Храбрые охотники! — обратился толстый чиновник. — Вы очень щедры, вы преподнесли городскому дянгиану щедрые подарки, теперь городской дянгиан отдаривает вас своими подарками. Городской дянгиан вас не мог принять вчера вечером, сегодня тоже не мог прийти сюда, он очень занятый человек, потому он поручил мне за него преподнести подарки. — Чиновник вытащил бумагу и стал вызывать охотников по именам.

— Смотри ты, когда это успел он запомнить наши имена! — удивлялись одни охотники.

— Когда соболя ты отдавал, тогда писарь записывал, — отвечали другие.

Первым вызвали Холгитона, назвали его халадой, чиновник даже поклонился ему. Холгитон выпрямился, принял из рук чиновника большой сверток, потом по велению чиновника носильщики принесли несколько пудовых мешочков с мукой и крупой, сверху мешков лежали свертки материи.

— Халада, — продолжал чиновник, — приезжай еще к нам в гости, приглашай своих людей с собой. Мы всегда рады видеть тебя у себя в гостях в прекрасном городе Сан-Сине. Доброй тебе дороги, халада!

Холгитон был растроган такими проводами, смахнул ладонью набежавшую на щеку слезу и поклонился чиновнику.

За Холгитоном вызывали других охотников, и каждому вручали сверток и по пудовому мешочку муки или крупы, отрез дабы на два халата. Когда подошла очередь Пиапона, чиновник передал ему подарок городского дянгиана и от себя добавил сверток — большую жестяную банку леденцов и добрый отрез дабы.

— Храбрый охотник, мы тоже можем на подарок ответить подарком, — торжественно проговорил толстый чиновник. — Бери это все от меня лично. Приезжай, будешь самым дорогим гостем. Доброго тебе пути!

Пиапон не стал возражать против подарков, бессмысленно было бы здесь, на берегу, при народе доказывать, что он не делал никакого подарка толстому чиновнику. Ему стало ясно, что толстяк присвоил себе соболя.

«Пусть присвоил, мне-то какое дело? — подумал Пиапон. — Я отдал им соболя. И к кому он попал, мне все равно. А банка хороша, когда леденцы кончатся, в ней можно муку, крупу хранить — мыши ни за что не доберутся».

Подарки были розданы, и под напутственные крики провожающих тяжело нагруженный халико отошел от берега. Но на корме стоял Американ и выкрикивал прощальные слова оставшимся новым друзьям-торговцам.

Халико вышел на середину Сунгари, его подхватило течение.

— Эх, халада, приедем в следующем году! Смотри, как тебя щедро одарили, это потому, что ты халада, потому что ты четыре соболя отдал, — говорил Американ. — А нам всем мало даров преподнесли, пожалели. Но ничего…

— Чего ты хнычешь, как голодный щенок? — спросил Холгитон. — В этой лодке половина муки, крупы и материи твои, другая половина всех нас. Чего ты скулишь?

— Я хозяин халико…

— Ну, даров тебе больше, чем другим, принесли твои новые друзья. Вон сколько ящиков.

— Э-э, Холгитон, чужие богатства не надо считать. Давай лучше выпьем за счастливую дорогу.

Солнце стояло в зените и припекало непокрытые головы молодых гребцов, новые черные узкополые шляпы Американа и Холгитона. Охотники задержались с выездом из-за проводов. Проводы городского дянгиана, по неписаным законам, должны были состояться еще вчера вечером в том же доме, где он принимал охотников. Но по каким-то причинам прощальный вечер не состоялся, и охотники решили, что дянгиан пожалел подарков. Только утром им сообщили, что подарки принесут на берег, к лодке.

— Теперь все не так, как раньше было, — ворчал Холгитон, — подарков тоже маловато, отцу моему халаде давали три штуки белой материи — чибу, двадцать бутылок водки, а мне что дали? Все не так, как раньше. Жадные стали. Может, нас уже за охотников не считают? Гребешки, бусы, браслеты подсунули. Жадные!

Подвыпившие гребцы только замачивали весла в воде и вскоре, изнуренные солнцем, уснули на сиденьях. Только к вечеру гребцы пришли в себя.

Всю ночь не сомкнули глаз охотники, стараясь плыть по середине роки, свободно вздохнули только тогда, когда вышли на просторы родного Амура. Днем гребцы отдохнули, на каком-то маленьком островке, сварили обед и подкрепились горячей пищей.

Вечером, с наступлением сумерек, стали искать место для ночлега. Вскоре увидели на берегу одинокую фанзу и пристали. В фанзе жили нанай, старик со старухой. Они несказанно обрадовались неожиданным гостям. Старушка захлопотала, в большом котле начала варить уху — весь вечерний улов старика.

Тем временем Американ угощал старого рыбака водкой, расспрашивал о жизни, о рыбной ловле, интересовался — далеко ли до ближайшего населенного пункта и кто в нем живет.

— Русские живут, русские, — отвечал захмелевший старик.

— Э-э, тогда мы можем сегодня гулять, — сказал Американ.

Когда сварилась уха, охотники расселись на полу маленькой фанзы и начали выпивать. Пиапон весь день простоял за кормовым веслом, ослабел и устал. После трех чарочек у него начали слипаться глаза, он прилег на нары и тут же уснул мертвым сном.

Где-то в середине ночи внезапно над самым его ухом ударил гром. Раз. Два. Пиапон открыл глаза. В фанзе поднялся переполох.

— Хунхузы! Хунхузы! — закричал кто-то истошным голосом.

— Убивают! Убивают! — вторил ему другой.

Пиапон сполз с нар, и тут опять выстрелили в окно. Кто-то на полу закричал диким голосом. Открылась настежь дверь, и очумевшие от испуга охотники хлынули в дверной проем. Затрещали выстрелы. Пиапон ногой выбил решетчатую раму, затянутую пергаментной бумагой, и выскочил в окно. Что-то горячее полоснуло по затылку, на мгновение оглушило его. Пиапон схватился за затылок, горячая, липкая кровь потекла по ладони.

— Держи, держи! — закричали рядом.

Пиапон бежал в темноте напропалую через кусты, споткнулся обо что-то и упал на мокрую росяную траву. Его схватили за плечи, подняли и поволокли куда-то в темень. Пиапон не знал, куда и зачем его тащат. Державшие его за руки хунхузы говорили по-китайски, и Пиапон ничего не мог разобрать в их речи. Недалеко впереди раздались выстрелы, вслед за ними хунхузы подняли крик. Тащившие Пиапона китайцы заспорили между собой, потом, видимо, пришли к единому решению, они подвели Пиапона к какому-то тонкому дереву, скрутили назад руки, связали, посадили спиной к дереву и косой привязали к стволу.

Опять затрещали выстрелы, и оба китайца побежали на эти выстрелы. Пиапон с трудом встал на колени, при каждом движении в затылке возникала невыносимая боль, в глазах темнело от этой боли.

«Встань, Пиапон, встань, — подбадривал сам себя Пиапон. — Вернутся хунхузы, тебе не остаться в живых».

Но встать на ноги Пиапон не мог. Липкая кровь теплой струйкой стекала по шее, за ворот халата и вниз по спине.

— Не жди возвращения хунхузов, иди, ищи товарищей.

Пиапон резким рывком наклонил голову, страшная боль на мгновение парализовала все тело, и он потерял сознание. Пришел в себя от грохота выстрелов, стреляли совсем рядом, пули свистели над самой головой. Потом выстрелы прекратились.

«Сейчас вернутся хунхузы. Сейчас, — подумал Пиапон. — Топором будут рубить или стрелять? — зубы забили тревожную дробь. Пиапон сжал до боли челюсти. — Неужели в такую ясную ночь придется умирать? Не может быть! Не может быть! Есть же на небе эндури, есть же спаситель Ходжер-ама!»[25]Ходжер-ама — Отец Ходжер.

Пиапон поднял лицо к небу, взглянул на тускнеющие с наступлением утренней зари звезды и прошептал:

— Ходжер-ама, эндури-ама, помоги мне, не дай хунхузам погубить меня, вернусь домой, зарежу черную свинью, угощу тебя. Эндури-ама, Ходжер-ама, помоги!

Пиапон внезапно всем телом рванулся вперед и опять потерял сознание.

Небо серело, и звезды одна за другой потухали. Рассветало. Наступал день. Двое хунхузов, вооруженных топорами, возвращались к дереву, где оставили свою жертву.


Читать далее

ГЛАВА ПЯТАЯ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть