Мюнхен

Онлайн чтение книги Кавалькада Cavalcade
Мюнхен

Мюнхенский поезд

Пятница

18 мая

Дорогая Евангелина!


Прошлый вечер был одним из самых неприятных в моей жизни. Господин Бомон, Ганфштенгль и я ужинали в Ванфриде, в доме Рихарда Вагнера, который, к счастью для нас, провел вечер под огромным гранитным камнем в саду, но его жена Козима, к сожалению, к нему не присоединилась.

На первый взгляд она производит впечатление милой старушки. Но стоит ей открыть рот с тонкими бледными губами, как из него, точно грязь из сточной канавы, вырываются всякие мерзости, гадости и гнусности.

А ее дочь Ева с невесткой Уинифред (кстати, она англичанка и родом из Гастингса) и того хлеще.

Ты в курсе, Ева, что евреи захватили весь мир? Вступив в тайный заговор, еврейские банкиры и биржевики пролезли в правительства всех стран мира и теперь тайно управляют нами, несчастными. Ты наверняка помнишь господина Сасскинда, хозяина продуктового магазина рядом с овощной лавкой? Так вот, невзирая на его безобидный вид, он тоже, как и все евреи, причастен к этому тайному заговору. Пока мы с тобой рассматривали дешевые конфеты, он корпел над докладом об антиеврейском сопротивлении в Торки.

За ужином присутствовал и муж Евы, тоже англичанин, совсем чокнутый старик по имени Хьюстон Стюарт Чемберлен.

Знаешь, Ева, а Иисус, оказывается, немец! Настоящее его имя Ханс, и родом он из Эссена. И не хлебом он тогда накормил голодающих, а крендельками и колбасой. И…

Ну да ладно. Не хочу больше говорить о них. Они отвратительны.

О чем я не успела написать в последнем письме? Да, об Эрике и винтовке.

Если коротко, немецкая полиция уверена, что в господина Гитлера стреляли не из той винтовки, которую подбросили на берег канала недалеко от места покушения. Не помню, писала ли я тебе, но Эрик не только экстрасенс, он еще и «психометрист». Стоит ему подержать в руках какой-нибудь предмет и настроиться на него, как он может много чего рассказать о его владельце. Это как-то связано с вибрацией и гармонией, насколько я понимаю или не понимаю, что вполне естественно.

Так или иначе, Эрик просил, чтобы полиция разрешила ему подержать винтовку. Он надеялся, что сможет сказать, кто ее хозяин.

Когда мы с господином Бомоном разговаривали с Биберкопфом, я спросила его, что будет, если Эрик скажет, что из этой винтовки не стреляли. Он на полном серьезе ответил, что в этом случае подозреваемым станет сам Эрик. Сержант не верит в психические явления.

Итак, сегодня, пока мы с господином Бомоном и Ганфштенглем играем в прятки, прыгая с одного мюнхенского поезда на другой (это долгая история, Ева), Эрик, возможно, подвергает себя опасности, общаясь с сержантом Биберкопфом.

Я, похоже, совсем поглупела. Даже если сержант Биберкопф заподозрит Эрика, думаю, у него найдется железное алиби на то время, когда прогремел выстрел. И поскольку шансы, что я когда-нибудь снова увижу Эрика, равны нулю, мне следует обо всем, этом скорее забыть. Выбросить из головы. Без всякой жалости.

Но я не люблю пребывать в неведении. (Смею надеяться, это полезная черта для пинкертона.) И надеюсь, сегодня мне удастся позвонить Эрику. Только ради того, чтобы убедиться, что у него все в порядке.

Мюнхен уже скоро. Оттуда я и отправлю письмо.

С любовью,

Джейн

Глава двадцать третья

Гесс был в сером костюме. Лет под тридцать, высокий, стройный, черные вьющиеся волосы, начавшие редеть ближе к вискам. Квадратные плечи и квадратное же лицо, которое можно было бы назвать красивым, если бы не одно но. Это «но» заключалось в подбородке, немного скошенном, и темно-карих глазах. Глаза слишком глубоко посажены, отчего лоб с густыми бровями кажется тяжелым и угловатым. Но, несмотря на глубокую посадку, глаза блестели довольно живо. Это были глаза не то праведного монашка, не то честного малого коммивояжера.

Гесс сидел за угловым столиком. Когда мы подошли, он встал и, пожав мне руку, радостно улыбнулся, будто пожимать руки, включая мою, было его излюбленным занятием. Он взял руку мисс Тернер и склонился к ней. Затем сказал:

— Садитесь, прошу. Чего-нибудь прохладительного, мисс Тернер? — Он трепетно наклонился к ней подобно официанту, обхаживающему вдовушку с тугим кошельком.

— Бокал вина? — спросила она. — Красного?

— Конечно. А вам, господин Бомон?

— Коньяк сошел бы вполне.

— Одну минуту, — сказал Гесс и поспешил к бару. Прошло чуть больше минуты, и он вернулся с бренди, вином и кружкой пива для себя, удерживая все это в своих длинных тонких пальцах. Осторожно поставил напитки на стол и сел. Взял кружку и поднял. — За ваше пребывание в Мюнхене. Желаю успеха.

Мы все чокнулись. Я пригубил коньяк. Мисс Тернер отпила глоток вина. Гесс одним духом опустошил добрую половину кружки, при этом его острый кадык ходил вверх-вниз в такт глоткам.

Он поставил кружку, вздохнул и обратился к мисс Тернер:

— Ну как вам вино?

— Вполне, благодарю.

— Бармен сказал, это лучшее из того, что у него имеется.

— Хорошее вино, правда.

— Прекрасно. А как вам коньяк, господин Бомон?

— Годится.

— Что ж, прекрасно. — Гесс обвел нас взглядом, каждого по очереди. — Итак, — сказал он, — вы пинкертоны. Я много читал про пинкертонов в книгах и журналах, но ни с одним раньше не был знаком. Вы первые. — Он повернулся к мисс Тернер. — И сразу двое.

Мисс Тернер вежливо улыбнулась.

— А вы, мисс Тернер, — спросил он, — вы сами из Англии?

— Да, верно.

— Мне всегда очень хотелось побывать в Англии. «Царственный сей остров, страна величия, обитель Марса…»[40]В. Шекспир, «Ричард III», акт 2, сцена 1. Перевод М. Донского. Там, должно быть, красиво, да?

— Очень красиво, — сказала она и тактично добавила: — Германия тоже очень красивая страна.

— Да, конечно. Они во многом похожи, я полагаю. В смысле географического положения, сельских пейзажей и все такое. И обе страны, разумеется, населяют тевтонские расы. Кстати, мой отец когда-то жил в Англии. До моего рождения.

— А вы там не были?

— Нет, нет. Я вырос в Египте. Мы переехали в Германию, когда мне было четырнадцать. Но я очень надеюсь как-нибудь побывать в Англии, в скором будущем.

Гесс обратился ко мне:

— А как вам наша страна, господин Бомон?

— Замечательная. Однако нам надо кое-что обсудить.

— Да, конечно. — Его лицо стало серьезным, он наклонился вперед, сложил руки на столе и резко кивнул. — Я полностью в вашем распоряжении.

— Во-первых, — начал я, — говорил ли вам господин Ганфштенгль о капитане Рёме? О том, чтобы отстранить его от расследования дела о покушении в парке?

— Да, говорил. И фюрер — господин Гитлер — полностью с вами согласен. Он знает, что вам нужно разрешение, чтобы провести собственное расследование и чтобы вам никто не мешал. Он беседовал с капитаном Рёмом, и капитан отступит.

— Хорошо.

— Кстати, — заметил Гесс, — фюрер просил меня передать вам свое глубокое сожаление в связи с тем, что не сможет встретиться с вами в настоящее время. Ему бы очень хотелось с вами побеседовать, с вами обоими. Но, к сожалению, как раз сейчас у него уйма неотложных политических дел. Он надеется, что вы отнесетесь к этому с пониманием.

— Конечно. Во-вторых…

— Однако он хотел бы пригласить вас на свое воскресное выступление. Оно состоится в «Бюргербройкеллере» в половине седьмого вечера. Фюрер хочет, чтобы вы были его почетными гостями, чтобы вы были к шести, а потом с ним поужинали.

— Нас это устраивает, — сказал я. — Будем ждать с нетерпением. Он понимает, что нам необходимо обсудить события в Берлине?

— Да, разумеется.

— Вот еще что, — сказал я. — Пуци передал вам вашу просьбу никому не говорить, что мы здесь остановились? В этой гостинице?

— Да. Даже фюреру нельзя, сказал он. Очень настаивал. Он обещал, что вы сами все объясните. — И Гесс поднял густые брови в ожидании объяснения.

Я спросил:

— Пуци рассказывал вам, что после встречи с капитаном Рёмом на нас пытались напасть какие-то молодчики?

— Да. И я говорил об этом с капитаном Рёмом. Конечно, это были коммунисты. Они ополчились против партии и фюрера. Не сомневаюсь, вы с мисс Тернер докажете, что именно они повинны в том трусливом покушении в Тиргартене.

— Ну да. Но тут важно другое: кто бы это ни был, они, похоже, шли за нами от гостиницы «Адлон». Они с самого начала знали, как выйти на нас. И вчера, в Байрейте, их было еще больше.

— Они следили за вами от Берлина? — Гесс взглянул на мисс Тернер, потом снова на меня.

— Нет, — ответил я. — Они знали, что мы будем там. И сегодня пытались сесть на наш поезд.

— Но вы от них улизнули, так?

— Да, — сказал я. — Улизнули.

— Хорошо. Отлично. — Он нахмурился. — И вы считаете, секретность нарушена. Я к подобным вещам отношусь очень серьезно.

— Я знаю, вы поддерживали связь с господином Ганфштенглем. А еще с кем-нибудь вы говорили о нас?

— Только с фюрером. Естественно, он следит за вашими передвижениями с большим интересом.

— И больше ни с кем?

— Ни с кем, уверяю вас.

— А как насчет встречи в Тиргартене? Вы перед тем говорили кому-нибудь о ней?

— Нет. Точно никому.

— Вы делаете какие-нибудь пометки, записи ведете?

— Да, но я держу все в сейфе у себя в кабинете.

— У кого еще есть ключ?

— Ключ всего один. Я постоянно ношу его с собой.

— А ваш телефон? — настаивал я. — Может, он прослушивается?

Гесс снова нахмурился.

— Прослушивается?

— Сейчас можно запросто подключиться к любой телефонной линии и слушать все разговоры.

— Да, да. Во время войны англичане таким образом прослушивали наши фронтовые линии. Но для этого кто-то должен постоянно сидеть и слушать.

— Нет, — сказал я. — Достаточно подсоединить к линии записывающее устройство, оно включается только во время разговора.

— Ловко. — Он покачал головой. — Чертовски ловко. И вы полагаете, красные установили у меня такое подслушивающее устройство?

— Я полагаю, кто-то вполне мог это сделать.

— Чертовски ловко. И что вы посоветуете?

— Советую проверить линию.

Он кивнул.

— Завтра же утром займусь. Первым делом.

— А еще советую больше не обсуждать наше общее дело по телефону. Ни с кем. Даже если с линией все будет в порядке.

— Но как же тогда мне с вами связываться?

— Я бы не стал поддерживать связь через господина Ганфштенгля.

— Ну, раз уж вы здесь, думаю, нам лучше установить с вами непосредственную связь. Господин Ганфштенгль, естественно, будет в вашем распоряжении, если вам потребуется его помощь. В смысле перевода и так далее. — Гесс повернулся к мисс Тернер и улыбнулся. — Тем более что вы, мисс Тернер, как я понял, бегло говорите по-немецки.

— Не так чтоб уж очень, — улыбнулась она.

— Уверяю вас, вы скромничаете, как и все англичане. — Гесс снова обратился ко мне. — Так как же вы предлагаете нам связываться впредь?

— Может, в каком-нибудь надежном месте? В баре или ресторане? Там, где многолюдно и суетно?

— «Хофбройхаус». Слыхали?

— Нет.

— Там всегда много народу. Для наших целей в самый раз.

— Договорились. Если мне нужно будет с вами поговорить, я звоню, мы назначаем встречу. И там встречаемся.

— Отлично. Но тогда вам нужен номер моего телефона?

— Не помешал бы.

— Да, конечно. — Возможно, Гесс и был во многом хорош, вот только с юмором у него было неладно.

Он достал из бокового кармана пиджака ручку с блокнотом, вырвал листок, снял с ручки колпачок. И что-то черкнул на листке.

— Номер телефона моего кабинета. И еще домашний. — Он протянул мне листок.

— Спасибо. — Я извлек из кармана бумажник, положил туда листок и вынул список имен, который Пуци передал мне в «Адлоне». — Итак, — я протянул Гессу листок, — когда мне можно будет поговорить с этими людьми?

Гесс взглянул на листок, потом на меня.

— Вы понимаете, все эти люди — преданные партийцы?

— Да. И все равно мне надо с ними переговорить. Они знали, что господин Гитлер будет в Тиргартене.

— Ни один из них не способен предать фюрера.

— И все равно я должен с ними поговорить. Такая у меня работа.

— Ладно. Очень хорошо. — Он снова опустил глаза на список. — С капитаном Рёмом вы уже беседовали. И с господином Ганфштенглем, разумеется. Завтра я могу организовать вам встречу с господином Розенбергом и Эмилем Морисом. И с Фридрихом Нордструмом. И еще с Гуннаром Зонтагом, моим помощником.

— А с капитаном Герингом?

— Я увижусь с ним утром. Если он потом не успеет зайти ко мне в кабинет, вы сможете встретиться с ним завтра же в «Хофбройхаусе».

— Ладно.

— Отлично. Если вы позвоните мне утром в десять часов, я сообщу вам время. Еще что-нибудь?

Я глотнул коньяку.

— Да. Может, вы скажете, почему все так уверены, что покушение организовали красные?

— Говорю же, господин Бомон, красные ополчились против фюрера.

— Из-за чего?

— Из-за того, что он предлагает народу Германии.

— И что же он предлагает?

— Попросту говоря — будущее без эгоизма, без классовых различий, без жестоких разногласий между капиталистами и рабочими. — Его глаза засверкали. — Немцы будут работать друг с другом как братья и сестры. Не будет больше никаких политических партий, все немцы объединятся в один Volk — единый народ. Конечно, добиться этого будет нелегко. От всех нас это потребует жертв. — Теперь его сверкающие глаза устремились вдаль, в героическое будущее. Кажется, ему не терпелось приступить к жертвоприношениям прямо сейчас. — Нужно бороться. Кровью и трудом. За один день не управимся.

— Да уж, — согласился я, — не управитесь.

Гесс взглянул на меня.

— Но я искренне верю, господин Бомон, рано или поздно так и будет. И все члены нашей партии верят. А еще мы верим, что фюрер, господин Гитлер, глубоко проникшийся духом немецкого народа, непременно приведет нас к победе.

— Угу.

— Вы, конечно, понимаете, что такая программа, такое будущее — прямая угроза для коммунистов с их допотопным эгоистичным стремлением к классовой борьбе.

— Да, конечно.

Гесс обратился к мисс Тернер.

— А вы видите наше будущее, мисс Тернер?

— О да, — ответила она, — очень отчетливо.

Он откинулся на спинку стула.

— Хорошо. Отлично. — Он повернулся ко мне. — Могу ли я еще чем-нибудь вам помочь?

— Нет. Благодарю. Я позвоню вам утром, господин Гесс.

— Пожалуйста, зовите меня Руди.

— Идет. Спасибо, Руди. — Я протянул ему руку, он ее пожал. И при этом, как я успел заметить, покраснел.

Гесс встал. Вытянул руки строго по швам и поклонился мисс Тернер.

— Enchant?[41]Польщен (фр.). — Это уже мне. — Буду ждать вашего звонка.

— Я позвоню в десять.

— Отлично.

Он повернулся и ушел.

Несколько секунд мы с мисс Тернер смотрели друг на друга, не проронив ни слова. Потом я сказал:

— Führer. Что это означает?

— Предводитель. Вождь.

Я кивнул.

— Как вам Руди?

— Мне кажется, он честный. А вы как думаете?

— А мне кажется, мы оказались не на той стороне.

Она кивнула.

— Согласна. Можно что-нибудь сделать?

— Например, вернуться в Лондон?

— Да.

— Если мы не найдем этого малого, они наверняка найдут его сами. И ничего не скажут сержанту Биберкопфу.

Она кивнула.

— Да, верно. Значит, будем держаться.

Я улыбнулся.

— Будем держаться.

* * *

Гостиница «Байеришер Хоф»

Мюнхен

Суббота, после полуночи

19 мая


Дорогая Евангелина!

Я пробовала дозвониться до Эрика из холла гостиницы, перед тем как мы с господином Бомоном собирались поужинать. Но оператор сказал, что номер не отвечает. Это было без четверти девять, три часа назад.

Я пробовала дозвониться еще раз, только что, но все без толку. В этой гостинице номер у меня оказался без телефона, а это очень неудобно, потому что мне пришлось снова одеваться и тащиться в холл.

Я очень надеюсь, что с Эриком все в порядке.

Вечер пятницы — возможно, он куда-то пошел.

Ева, я уже от всего начинаю уставать. Я не имею в виду Эрика. Я говорю о другом. Все эти нищие, проститутки. Отчаяние и полное равнодушие к отчаянию. Семейка Вагнеров с их открытой патологической ненавистью.

Сегодня после ужина мы с господином Бомоном обсуждали наши дела с личным секретарем господина Гитлера Рудольфом Гессом, образцом верности. Ну а уж если совсем начистоту, то дела обсуждали господин Бомон и Образец. Подобно Ганфштенглю Образец счел меня своего рода придатком господина Бомона, неким украшением вроде часов.

Ева, не нравятся мне эти люди. Вместе с их партией. Ганфштенгль, образцовый Гесс.

Германия мне тоже не нравится. Здесь все покрыто мраком, а во мраке расползается какая-то болезнь.

Хочу домой.

Твоя Джейн

Глава двадцать четвертая

Гостиница «Хофбройхаус» была огромной, и в половине первого, когда мы с мисс Тернер туда пришли, главный зал ресторана был почти полон. Посетители ели, пили и громко и весело разговаривали. Дородные официантки в просторных коричневых платьях и широких белых кофтах проплывали между столиками с огромными подносами, заставленными пузатыми керамическими пивными кружками.

Капитан Геринг ждал нас там, где и пообещал Гесс, — в дальнем конце огромного зала. Когда мы подошли, он встал, чтобы мы случайно не прошли мимо.

Однако пройти мимо него было никак невозможно. На нем был костюм, больше подходивший для какой-нибудь оперетты. Рубашка и куртка коричневого цвета, блестящий ремень и такая же блестящая портупея. С эполет свисала короткая и толстая золотая бахрома. На куртке медали во всю грудь, которых я не знал. Был среди них и орден «За заслуги» — его я узнал. На шее висел «Железный крест» 1-й степени. На правом предплечье — красная повязка с белым кругом посредине. В центре круга — какой-то перекошенный черный крест, такой же, какой я видел в Байрейте у Зигфрида Вагнера на золотых запонках.

Геринг был хорош собой, хотя и несколько полноват, волосы темно-русые, четко очерченные губы и глубоко посаженные голубые глаза. Кожа на лице гладкая, почти как у женщины, щеки покрыты здоровым румянцем. Хотя, возможно, он раскраснелся от вина: перед ним на столе стояла бутылка.

Геринг протянул мне руку, я ее пожал. Он с присущей ему энергией попытался пересчитать мне пальцы и сказал что-то по-немецки.

— Он говорит, добро пожаловать в Мюнхен, — перевела мисс Тернер.

— Поблагодарите его от моего имени, — сказал я.

Мисс Тернер перевела, и, сунув большие пальцы за ремень, Геринг ей поклонился. Мне даже показалось, он щелкнул каблуками, хотя утверждать не берусь: в зале было довольно шумно.

Он жестом предложил нам сесть, затем сел сам и выплеснул себе в стакан все, что оставалось в бутылке, заметив при этом что-то мисс Тернер.

— Он сказал, — перевела она, — что сам никогда не назначил бы эту встречу в таком месте. Еда сносная, а выбор вин плохой.

Мисс Тернер повернулась к нему, и некоторое время они о чем-то болтали по-немецки.

— Он советует суп с печеночными клецками, — сказала она. — Или свиные ножки с картофельным пюре и салатом.

— На этой неделе я стараюсь не злоупотреблять свиными ножками, — заметил я. — И печеночными клецками тоже.

Тут как раз подошла официантка. И они принялись что-то обсуждать с мисс Тернер, а Геринг время от времени вставлял фразу-другую. Мисс Тернер спросила меня:

— Жареная свинина подойдет?

— Годится.

— Я тоже рискну заказать свинину. И капитан Геринг говорит, что «Савиньон» двадцать первого года, «Сансерр», — единственное вино в меню, которое можно пить.

— Не возражаю.

Она повернулась к официантке и сделала заказ. Когда официантка удалилась, мисс Тернер снова обратилась ко мне:

— Капитан совсем не говорит по-английски. Мне переводить слово в слово?

— Если можно.

— Он спрашивает, вы служили в американской армии?

— Да, — сказал я капитану.

— Ja, — сказала ему мисс Тернер.

Он спросил меня через мисс Тернер:

— В пехоте?

— Да. А вы?

— Сначала в пехоте. И там заслужил «Железный крест». Потом поступил в авиацию и получил орден «За заслуги». Я был настоящим асом. Сбил двадцать два вражеских самолета. Вы слышали о воздушном цирке фон Рихтхофена?

— Разумеется.

Геринг кивнул.

— После фон Рихтхофена я был самым опытным пилотом в авиации. И после его гибели сам стал командиром цирка. Я летал на одном из первых «Фоккеров». Это был биплан с однорядным двигателем от «Мерседеса», с жидкостным охлаждением, шестицилиндровым — развивал до ста шестидесяти лошадиных сил. Я несносный зануда.

— Мисс Тернер, — сказал я.

Она повернулась ко мне с невинным выражением лица — брови вскинуты даже выше очков.

— Да?

— Слово в слово. Без всякого глянца.

— Да, конечно.

Я обратился к Герингу:

— Самолет, похоже, был внушительный.

Геринг ответил:

— Прекрасная машина, правда. Я здорово тоскую по тем временам. Азарт, отвага, чувство локтя.

— Жаль, что война кончилась.

— Мне это переводить? — спросила мисс Тернер.

— Нет. Спросите, сколько лет он уже в партии.

Она спросила.

— С прошлого года, — ответил Геринг. — Стоило мне услышать его выступление, как я понял: только Адольфу Гитлеру суждено спасти Германию.

— Пуци Ганфштенгль сказал, что вы возглавляете спортивный отдел партии.

— Да. Sturmabteilung, штурмовые отряды. Господин Гитлер хотел, чтобы ими командовал опытный военачальник. Мы занимаемся легкой и тяжелой атлетикой.

Я попытался представить себе Геринга, берущего вес, больше его собственного. И не смог.

— Бокс, — продолжал он, — бег, и так далее. Хорошие физические упражнения для молодых партийцев. Так что, когда шайки коммунистов пытаются разогнать наши митинги, а такое случается сплошь и рядом, наши молодцы всегда готовы дать им отпор.

Я спросил:

— Спортсмены-штурмовики носят форму?

Геринг кивнул.

— Форма помогает поддерживать дисциплину и порядок. А также дух. И это важно.

— Да уж.

Вернулась официантка — она принесла еще бутылку вина и два бокала. Поставила все на стол, Геринг разлил вино по бокалам. И поднял свой:

— Доброго здоровья! — провозгласил он.

Мы с ним чокнулись. Все выпили.

— Капитан, — продолжал я, — у вас есть какие-нибудь соображения по поводу того, кто хотел убить господина Гитлера в Тиргартене?

— Разумеется, — ответил он, — коммунисты.

— Откуда они узнали, что он будет там?

— У них повсюду шпионы.

Я достал список.

— Как утверждает господин Гесс, только указанные здесь люди знали, что господин Гитлер встречался в тот день с генералом фон Зеектом. Расскажите о Фридрихе Нордструме.

— Это мой помощник. Он всецело предан мне и господину Гитлеру.

— Так. А Эмиль Морис?

— Шофер Гитлера. — Геринг улыбнулся. — Именно он основал штурмовые отряды, еще до того, как я стал ими командовать. Он большой ловелас — понимаете, что я имею в виду. Но его преданность вне подозрений.

— Гуннар Зонтаг?

— Помощник Гесса. То же самое.

— Альфред Розенберг?

— То же самое. Вырос в России, когда к власти там пришли большевики, бежал. Несколько простоват, но предан партии душой и телом. — Он снова улыбнулся. — Еще один бабник. — Он наклонился к нам. — А подружка у него — еврейка.

— Я думал, он недолюбливает евреев.

Геринг хмыкнул.

— Для своей пассии он сделал исключение.

— Как ее зовут?

— Коэн. Сара Коэн. Смазливенькая, если вам нравится такой тип. Волосы похожи на черную швабру. — Он ухмыльнулся, сжал правую руку в кулак, выставив только указательный палец, и поднес его к носу. — Типичный еврейский «клюв». Разве я не жирный, отвратительный червяк?

— Мисс Тернер.

— Простите.

Я спросил у Геринга:

— Где она живет?

— У отца в Оберменцинге, по соседству со мной. Но что с того?

— Мне нужно с ней поговорить.

— Розенберг никогда ничего ей не скажет. Она же еврейка.

— Пусть так. И тем не менее мне нужно с ней поговорить.

Геринг пожал плечами.

— Я не знаю адреса. Розенберг может сказать.

Снова подошла официантка с подносом, уставленным блюдами. Геринг заказал сосиски и копченые колбаски.

Остаток вечера, в те минуты, когда он не отправлял себе в рот еду огромными порциями, он развлекал нас рассказами о своих военных подвигах. Быть может, «развлекал» — слишком сильно сказано. Геринг поведал нам во всех подробностях, каким он был замечательным летчиком и славным малым. Мисс Тернер внесла в его повествование изрядно глянца: «Разве я не замечательный?», «Вы видели что-нибудь подобное раньше?», «Отчайтесь, исполины! Взгляните на мой труд, владыки всей земли!»[42]П. Шелли, «Озимандиас», перевод В. Николаева.

Сначала это вызывало некоторое недоумение, но потом я позволил ей отвести душу. Без ее пояснений непомерная самовлюбленность Геринга довела бы меня до комы.

Перед тем как уйти, чтобы встретиться с Гессом и остальными, я спросил Геринга, что значит знак у него на рукаве.

— Это свастика, — объяснил он. — Древний арийский символ. Он означает чистоту крови.

— Шикарно, — одобрил я.

Мисс Тернер взглянула на меня.

— Как прикажете это перевести?

— Мне без разницы. Скажите, по-моему, это здорово.

Она что-то сказала, и Геринг усмехнулся, явно польщенный. Потом что-то сказал.

— Он говорит, что мысль использовать свастику принадлежит Гитлеру. Она изображена и на их партийном флаге.

— Великолепно.

Глава двадцать пятая

Мисс Тернер сказала:

— Все-все. Они все ненавидят евреев.

Мы ехали в такси по мосту через реку Изар в сторону Восточного вокзала. Сегодня опять выглянуло солнце, и его блики играли на водной глади.

— Наверно, из-за того, что проиграли войну, — заметил я. — Надо же найти виноватого.

— Все намного серьезнее. И относится даже к детям. Даже к маленькой Фриделинде, дочке Вагнера. Она говорила о евреях как о людях совсем другого сорта.

Мы обсудили семейство Вагнеров и сошлись на том, что они действительно необычные люди.

У вокзала мы вышли из такси, немного покружили в толпе, затем поймали другое такси и переехали обратно через реку. Хвоста за нами пока не было. Времени было без десяти два. Я договорился с Гессом на два часа.

Штаб-квартира нацистской партии располагалась на Райхенбахштрассе, в двух кварталах от реки. Таксист высадил нас за длинным, низким черным лимузином «Мерседес». Когда мы проходили мимо лимузина ко входу в кирпичное здание, на задней дверце автомобиля я разглядел замысловатый герб.

Внутри здания всюду висели флаги — все как один красные, с белым кругом посредине и черной свастикой в круге. По коридорам с важным и удивительно серьезным видом расхаживали молодые люди в коричневой униформе.

Как только мы подошли к кабинету Гесса, дверь распахнулась, и из нее семенящей походкой вышел хрупкий мужчина средних лет. Коричневой формы на нем не было. Поверх черного костюма с высоким, как у священника, воротничком на нем была длинная пурпурная мантия с капюшоном. На голове — красная шапочка. Гесс придерживал за ним дверь.

— А, господин Бомон, — сказал Гесс, — позвольте представить вам архиепископа Пачелли,[43]Пачелли, Эудженио Мария Джузеппе Джованни (1876–1958) — будущий папа Пий XII. папского нунция.[44]Дипломатический представитель Ватикана в иностранных государствах.

Я не знал, что в таких случаях положено делать по этикету, поэтому протянул руку и просто сказал:

— Очень рад, архиепископ.

Архиепископ мило улыбнулся, глядя на меня сквозь очки в тонкой черной оправе. Он тоже подал мне руку, маленькую и хрупкую, как у мальчика, и сказал:

— Тоже очень товолен встреча.

Затем он попытался говорить по-французски. Мисс Тернер ответила ему тоже на французском. Он и ей мило улыбнулся, что-то сказал, кивнул мне, кивнул Гессу и засеменил дальше по коридору. Пурпурная мантия развевалась вслед за ним.

Гесс взглянул на меня.

— Архиепископ с большим интересом следит за политическим положением в Германии.

— Не сомневаюсь.

— Пойдемте. Вас уже ждут. Все понимают, фюрер хочет, чтобы с их стороны вам было оказано всяческое содействие в расследовании.

Пока мы шли по коридору, Гесс сказал:

— Сегодня утром я велел телефонисту проверить все линии. Он доложил, что меня никто не подслушивает.

— Сейчас, может, и нет. Но вчера ваши разговоры кто-то мог перехватить, и завтра это могут проделать снова. Очевидно, вам не следует пользоваться телефоном, если вы не хотите, чтобы посторонние знали, о чем вы говорите.

— Да, я говорил вчера об этом с фюрером. С глазу на глаз, понятно. И он полностью с вами согласен.

Мы подошли к другой двери, и Гесс распахнул ее. Это была комната для заседаний. Яркий верхний свет, бледно-зеленые стены, на двух окнах — плотно закрытые коричневые жалюзи.

Посреди комнаты — большой квадратный деревянный пустой стол. Вокруг стола — десять или двенадцать деревянных стульев. Из них четыре были заняты.

Я обратился к Гессу:

— Нам с мисс Тернер нужно поговорить с каждым из присутствующих отдельно. Нет ли у вас пустого кабинета, где бы это можно было сделать?

— Я это предвидел. — Гесс самодовольно улыбнулся. — Кабинет напротив как раз свободен.

— Прекрасно. Благодарю.

Гесс повернулся к четырем мужчинам и проговорил что-то по-немецки. Я разобрал только слово «пинкертон», свое имя и имя мисс Тернер. Гесс снова обратился ко мне.

— С кого хотите начать?

— С Гуннара Зонтага, — сказал я.


Гуннар Зонтаг был молод, лет двадцати четырех, и внешне служил живым воплощением идеала истинного немца. Высокий, красивый блондин, густые волосы, слегка потемневшие от бриллиантина, с помощью которого он прилизывал их назад, со лба. Глаза голубые, черты лица правильные. На нем были аккуратный серый костюм-тройка, белая рубашка, черный галстук и тяжелые, грубые черные ботинки.

Гесс расставил стулья так, чтобы мы с мисс Тернер сидели спиной к видавшей виды доске и лицом к деревянному стулу, на редкость неказистому с виду.

Зонтаг сел на этот самый стул, сложил руки на груди и положил правую ногу на левую. К нам он сидел чуть боком. В общем, занял оборонительную позу, из чего можно было заключить, что многого нам от него не добиться.

— Расскажите о Нэнси Грин, — сказал я. Мисс Тернер начала переводить.

Гуннар Зонтаг ее перебил:

— Я говорю по-английски, — сообщил мне он.

— Прекрасно, — отозвался я, — тогда говорите по-английски.

— Что вам угодно от меня узнать?

— Где вы с ней познакомились?

— Здесь, в Мюнхене. В Английском клубе.

— Когда?

— В прошлом году.

— Когда именно?

— В июле.

— Что она делала в Мюнхене?

— У нее умерла тетя. Она приезжала, чтобы уладить дела с наследством. Она стала наследницей.

— Большое наследство?

— Собственности никакой. Только деньги. В банковском сейфе.

— В немецких марках?

— В английских фунтах.

— И много?

— Четыреста.

В прошлом году это была приличная сумма. В этом же году на них можно было купить два-три загородных клуба.

— Почему она уехала в Берлин?

— Она же артистка, певица. А в Мюнхене с работой туго.

— Если у нее было четыреста фунтов, зачем ей еще работать?

— Привычка. Нэнси уверяла, ей нравится. Вот и захотела перебраться в Берлин.

— А вам не хотелось ее отпускать.

Он нахмурился. Должно быть, сердится на себя, решил я. Оттого что сболтнул лишнее.

Зонтаг небрежно пожал плечами.

— Нэнси сама так решила.

— Когда она уехала из Мюнхена?

— В октябре.

— У нее тогда еще были деньги?

— Да.

— Вы поддерживали с ней связь?

— Да, по телефону.

— И вы с ней виделись.

— Иногда. Когда приезжал в Берлин.

— Сколько раз?

— Шесть или семь.

— Зачем так часто ездили в Берлин?

— По партийным делам. — Он поерзал на стуле, снял правую ногу и положил на нее левую. — Я не уполномочен это обсуждать. Вы должны спросить господина Гесса.

— Ладно. Когда вы видели ее в последний раз?

— Неделю назад. Во вторник.

— Когда были в Берлине с Гитлером?

— Да.

— А сержанту берлинской полиции Биберкопфу вы сказали, что весь день провели с Эмилем Морисом.

Гуннар Зонтаг даже бровью не повел. Ясное дело — подготовился: наверняка ему сообщили, что мы с мисс Тернер встречались с сержантом Биберкопфом.

— Да. Мне не хотелось впутывать мисс Грин в полицейские дела. Она иностранка, англичанка. Они могли доставить ей много неприятностей.

Я кивнул. Самая длинная фраза из всех, что он успел произнести. И, быть может, даже правдивая.

— Когда вы последний раз ее видели до вторника?

— В марте.

— Точнее?

— Пятнадцатого.

Это был тот самый день, когда мисс Грин не ночевала в пансионе. Тот самый, когда она сказала госпоже Шрёдер, что провела ночь у подруги.

Я спросил:

— Вы звонили ей заранее, чтобы предупредить о своем приезде?

Зонтаг нахмурился. Должно быть, удивился — откуда я знаю?

— Нет. Я зашел к ней на работу. В «Черную кошку». Решил сделать ей сюрприз.

— И вы провели с ней ночь в гостинице.

Он слегка заносчиво приподнял подбородок.

— Да.

— Ладно, — сказал я. — Сколько английских фунтов у нее тогда оставалось?

— Она сказала, почти все.

— А в прошлый вторник? Сколько было тогда?

— Не знаю.

— Вы не спрашивали?

— Это не мое дело.

— Но ведь вы с ней на эту тему уже разговаривали.

— Нэнси сама рассказывала. Сам я никогда не спрашивал.

— Сегодня в Германии, — заметил я, — такую большую сумму трудно истратить за два месяца.

— Да уж.

— Она употребляла наркотики?

— Нет.

— Если она не успела истратить все деньги, где же они? У нее в комнате их не было. Я искал — и не нашел.

— Может, она, по примеру тети, положила их в банк.

Я кивнул.

— Вы звонили мисс Грин в прошлое воскресенье?

— Да.

— Ее хозяйка, госпожа Шрёдер, утверждает, что вы звонили мисс Грин всякий раз, когда собирались в Берлин.

Зонтаг моргнул.

— Госпожа Шрёдер ошибается. Иногда я звонил мисс Грин просто передать привет.

— А в воскресенье зачем звонили?

— По той же причине. Передать привет.

— Где вы были в прошлый понедельник?

— Здесь, в Мюнхене.

— И вы можете это доказать?

— Любой вам скажет. Я работал с господином Гессом. Обедал с господином Розенбергом.

— Где?

— В «Тамбози», на Одеонсплац.

— Что ели?

— Рыбу. Семгу.

— А что ел Розенберг?

— Макароны.

Немного найдется людей, способных вот так быстро вспомнить, что они ели на обед пять дней назад.

— Мисс Грин когда-нибудь давала вам ключ от своей комнаты?

— Нет. Никогда.

— Ладно. Как вы думаете, кто мог стрелять в тот день в господина Гитлера?

— Коммунисты. Их банды тут повсюду. Они хотят нас уничтожить.

— Понятно, — заметил я и повернулся к мисс Тернер. — У вас есть вопросы?

Мисс Тернер поправила очки и взглянула на Зонтага.

— Вы ее любили?

Зонтаг нахмурился.

— Простите?

— Вы любили ее? Мисс Грин?

Он какое-то время смотрел на мисс Тернер молча. Потом сглотнул слюну и откашлялся.

— Она была славной девушкой. Веселой. И нравилась мне. — Он отвернулся, моргнул, потом повернулся к нам и снова высокомерно задрал свой подбородок.

— Ладно, господин Зонтаг, — сказал я. — Благодарю вас. Не могли бы вы попросить господина Нордструма?

Он встал, перевел взгляд с меня на мисс Тернер, затем направился к двери, открыл ее и вышел.

— Он говорит, что ключа у него не было, — заметила мисс Тернер.

— Если он ее убил, то вынужден так говорить. Тот, кто убил Нэнси Грин, запер за собой дверь ключом.

— А деньги, — заметила мисс Тернер, — может, они были поводом для убийства?

— Деньга были у нее в сумочке, а на комоде лежали драгоценности. Вор никогда не забыл бы прихватить и то и другое.

— Но где же тогда фунты?

— Как сказал Зонтаг, возможно, в банке. Или она их истратила. Сегодня же позвоню Биберкопфу, пусть проверит. Так что вы скажете о Гуннаре?

— По-моему, он слишком бойко отвечал на вопросы о блюдах в ресторане.

— Верно.

— Я думаю, — сказала она, — это он убил ее.

Глава двадцать шестая

Вошел Фридрих Нордструм.

Низенький, худенький, моложе Зонтага — лет двадцати, в коричневой рубашке, коричневом галстуке и коричневых брюках — в форме «штурмовиков» Геринга.

Казалось, он был исполнен желания нам помочь. Но скоро выяснилось, что он на это не способен. Как Зонтаг и все остальные, с кем мы разговаривали по приезде в Германию, он верил или делал вид, будто верит, что покушение на Гитлера организовали коммунисты. Как и все остальные, он понятия не имел, откуда коммунистам стало известно, что восьмого числа Гитлер будет в Тиргартене.

Нордструм сообщил, что не разговаривал со своей сестрой Гретой со времени похорон их матери в 1921 году. А с Нэнси Грин он вообще никогда не встречался. Да, Гуннар Зонтаг действительно был в Мюнхене в прошлый понедельник. И он видел его лично.

Мы поблагодарили Нордструма и попросили позвать Эмиля Мориса. Когда он закрыл за собой дверь, я обратился к мисс Тернер.

— С чего вы взяли, что Зонтаг убил Грин?

— По-моему, он ее любил.

— И поэтому убил?

— Нет. Поэтому он переживает, что убил.

— Но зачем ему было ее убивать?

— Не знаю. Вдруг она узнала что-то такое, чего ей не следовало знать.

— Например?

— Понятия не имею. Но вы же говорили, он ей звонил, когда вернулся в Мюнхен. Может, он случайно проговорился. И снова позвонил ей в воскресенье, за день до ее убийства. Ведь госпожа Шрёдер говорила: он звонит только тогда, когда собирается ее навестить.

— Он же это отрицает.

— Зачем госпоже Шрёдер лгать?

— Все…

Открылась дверь — вошел Эмиль Морис.

Лет двадцати пяти, высокий и сухопарый, он больше походил на испанца, чем на немца. С таким смуглым, худым и красивым лицом и по-кошачьи легкими движениями он вполне мог сойти за дирижера кубинского оркестра. На нем был серый костюм в полоску, и он носил его с достоинством. Я сразу поверил Герингу, который назвал его ловеласом.

Морис поднял стул, изящно перевернул и сел на него верхом, положив руки на спинку. Посмотрел на нас поверх сложенных рук и, слегка склонив голову, по-дружески улыбнулся.

Однако, каким бы дружелюбным он ни казался, проку от него было не больше, чем от Нордструма. Коммунисты пытались убить Гитлера. Нет, доказательств у него нет. Нет, он не знает, откуда они могли узнать о предстоящей встрече Гитлера в Тиргартене. Да, точно, в понедельник Гуннар Зонтаг был в Мюнхене.

Я напомнил ему, что в Берлине он соврал сержанту Биберкопфу, когда тот спросил его, где тогда находился Зонтаг.

Морис улыбнулся.

— Верно. — Мисс Тернер переводила. — Но это было делом чести. Гуннар не хотел, чтобы в деле фигурировало имя мисс Грин.

— Откуда мне знать, что сейчас вы говорите правду?

Он поднял брови, состроив нарочито невинную мину.

— Зачем мне лгать? Спросите любого. В понедельник Гуннар был здесь.

— Хорошо, господин Морис. Благодарю. Попросите зайти господина Розенберга.

Когда он закрыл за собой дверь, мисс Тернер сказала:

— Они все лгут.

— Возможно. Но я все никак не пойму, почему вы думаете, будто убийца — Зонтаг?

Мисс Тернер нахмурилась.

— Вообще-то я не уверена. Если он звонил ей в воскресенье, значит, в понедельник собирался с ней встретиться. Потом, он говорит, что не любил ее, хотя на самом деле это, совершенно очевидно, не так. Зачем же говорить «нет»?

— А сами-то вы как думаете, почему он это отрицает?

— Так ему, наверно, легче смириться с тем, что он ее убил.

Открылась дверь, и вошел Альфред Розенберг.

Розенберг отличался от остальных. На нем был синий костюм, коричневый жилет, пурпурного цвета рубашка и красный галстук. Он олицетворял взрыв в отделе мужской одежды.

Чисто внешне Розенберг мог сойти за старшего брата Гуннара Зонтага, только был он пониже ростом и не столь привлекательным. Волосы такого же темно-русого цвета и так же гладко зализаны назад, вот только голова покрупнее и черты лица — нос, лоб, скулы — погрубее, как будто с годами они стали мясистее.

Кивнув мне, Розенберг улыбнулся мисс Тернер. Потом повернул стул обратно, поставил его сиденьем к нам и сел, сложив руки на груди, в точности как Зонтаг. Правую ногу он положил на левое колено, выставив напоказ коричневые туфли и белые носки.

Некоторое время он отвечал на мои вопросы почти так же, как и остальные опрашиваемые. Мисс Тернер переводила за нас обоих. Это сделали коммунисты. Грязные свиньи насажали кругом шпионов, не исключено, даже в партии. Да, конечно, Гуннар Зонтаг был в понедельник в Мюнхене. Они вместе обедали в «Тамбози» на Одеонсплац.

Другие свидетели, отвечая на вопросы, общались в основном со мной и почти не обращали внимания на мисс Тернер. Розенберг же меня практически не замечал и обращался только к мисс Тернер. Время от времени он лукаво ей улыбался, как будто знал о ней что-то такое, чего она сама не знала.

— Что вы ели? — спросил я.

— Макароны, — сообщил он мисс Тернер.

— А Зонтаг?

— Рыбу. Семгу.

И снова — без всяких колебаний. От этой рыбы уже тянуло душком.

А может, все не так. Но даже если Зонтаг и Розенберг встретились и заранее сговорились, они все равно говорили неправду.

Разговор стал более увлекательным, когда я спросил у Розенберга адрес Сары Коэн. Он первый раз взглянул прямо на меня. Своими водянисто-серыми глазами.

— Откуда вы знаете про Коэн? — спросил он.

— Какое это имеет значение? Так как насчет адреса, господин Розенберг?

— Зачем вам?

— Чтобы с ней побеседовать.

— Она ничего не знает.

— И тем не менее я должен с ней поговорить. Гесс вас предупредил — Гитлер хочет, чтобы вы оказывали мне всяческое содействие?

Розенберг слегка усмехнулся, словно признавая мою победу, и продиктовал адрес. Я его записал.

— У нее есть телефон? — спросил я.

Он назвал мне и номер телефона.

— Скажите вот еще что, господин Розенберг, — сказал я. — Вы, кажется, не любите евреев.

Он снова одарил мисс Тернер своей лукавой улыбкой.

— Иногда мне нравится, как эти… твари занимаются любовью.

Я спросил у мисс Тернер:

— Он именно так и сказал?

— Нет, — сухо ответила она. — Он сказал «трахаются». — Она не сводила глаз с Розенберга.

Розенберг тоже смотрел ей прямо в лицо. Снова улыбнулся.

— Они как норки, горячие, страстные. И мне нравится их тело. Густые черные волосы. Толстые груди. И соски. Знаете, у них очень толстые соски. — Он поднял правую руку, сжав все пальцы, кроме указательного. Затем прижал к нему большой палец в районе первой и второй фаланг. — Как кончик моего пальца.

— Этот человек отвратителен.

— Ладно, — сказал я мисс Тернер. — Господин Розенберг, накануне встречи Гитлера вы опубликовали статью, в которой подвергли нападкам генерала фон Зеекта и его жену.

Он перестал улыбаться мисс Тернер и повернулся ко мне.

— У него жена еврейка.

— Но зачем было публиковать статью перед самой встречей Гитлера с ее мужем?

— Это очерк, не статья, и написан он был за неделю до того.

— И у вас не было времени его снять?

— Я же не думал, что он попадется на глаза фон Зеекту. Потом, это не вашего ума дело.

Я кивнул.

— Ладно, господин Розенберг. Благодарю вас.

Он медленно встал. Поправил галстук. Одернул коричневый жилет. Снова улыбнулся, подошел к столу. И на вполне сносном английском обратился к мисс Тернер:

— Воплощение порока, говорите? Знаете, фрейлейн, далеко не все англичанки такого мнения о немецких мужчинах.

Мисс Тернер густо покраснела, но взгляда от него не отвела. Не знаю, отчего она покраснела — от злости, смущения или оттого, что ее обманули.

— Вполне возможно, — сказала она напряженным голосом, — но присутствующая здесь англичанка думает именно так.

Розенберг кивнул. И обратился ко мне:

— Я говорил господину Гитлеру, не надо было привлекать вас к этому делу.

— Что ж, — заметил я, — можете сказать еще раз.

— Я так и сделаю.

— Прекрасно. А пока можете идти.

Розенберг снова повернулся к мисс Тернер. Я встал. Я был на добрых десять сантиметров выше и весил на десять-двенадцать килограммов больше. Я сказал:

— До свидания, господин Розенберг.

Он улыбнулся, смерил меня взглядом с ног до головы, как бы желая показать, что тоже, мол, не лыком шит, хотя сам был меньше ростом и уже собирался ретироваться. Он кивнул мне, затем — мисс Тернер.

— До свидания, фрейлейн.

Повернулся, дошел до двери, вышел и захлопнул ее за собой. Мисс Тернер обратилась ко мне:

— Простите, — сказала она. — Я вела себя совершенно непрофессионально.

— Когда? — поинтересовался я. — Когда обозвали его живым воплощением порока или когда потом сказали, что и в самом деле так думаете?

Она грустно улыбнулась.

— Вообще-то, и тогда, и потом. Ужасно жалко.

— Не берите в голову. Он и в самом деле порочен. Идемте.


До гостиницы мы добрались около половины пятого. И когда вошли в вестибюль, консьерж помахал нам рукой. Мы с мисс Тернер подошли.

Господин Браун был высокий дородный мужчина лет пятидесяти, в сером костюме. С сильным акцентом он сказал по-английски:

— Господин Бомон. Вы меня предупреждать, если кто-то вас просить. Или мисс Тернер. Дежурный говорить… а, фот он есть, этот господин.

Я оглянулся.

В черной тройке из тонкой шерсти Эрик фон Динезен выглядел высоким и элегантным. Он протянул мне руку и сказал:

— Господин Бомон, очень рад снова вас видеть. Не менее счастлив встретиться и с вами, Джейн.

* * *

Гостиница «Байеришер Хоф»

Суббота, вечер

19 мая


Дорогая Евангелина!

Эрика даже не арестовали! Он здесь, в Мюнхене! И не только в Мюнхене, а прямо в нашей гостинице, внизу. Он ждет меня в баре. Мы с ним собираемся где-нибудь поужинать.

Подробности сообщу позже — расскажу обо всем.

А еще я должна признаться, что совершила серьезную промашку. Когда мы гостили у Вагнеров, я кое-что узнала, но тогда мне это показалось пустяком. Может, это и в самом деле пустяк, но я все же обязана все рассказать господину Бомону.

Подробности потом.

С любовью,

Джейн

Глава двадцать седьмая

Я улыбнулся фон Динезену.

— Надо же, какое совпадение, — сказал я, — и вы здесь.

— О нет, — ответил он. — Это вовсе не совпадение. — Он улыбнулся мисс Тернер. — После нашего с вами вчерашнего разговора, Джейн, когда вы сказали, что едете в Мюнхен, я вдруг вспомнил, что не выступал здесь уже больше года.

Затем он снова обратился ко мне:

— Как вы знаете, у меня сейчас перерыв между контрактами. Вот я и подумал, может, теперь самое время приехать сюда и переговорить кое с кем из театральных администраторов. Выяснить, на какие суммы у них можно рассчитывать. — Он улыбнулся. — Увы, обычно они платят не так хорошо, как администраторы в Берлине.

Он снова повернулся к мисс Тернер.

— Вот я и решил соединить приятное с полезным. Думал, будет чудесно еще раз с вами повидаться. С вокзала я обзвонил все гостиницы. Во «Временах года» мне сказали, что вы отказались от брони. Тогда я позвонил сюда, но дежурный и здесь сообщил, что вы не зарегистрированы. — Он повернулся ко мне и улыбнулся. — Он лгал, и очень неумело.

Когда мы приехали сюда накануне, я дал ночному портье двадцать долларов и попросил его о том же, о чем просил консьержа: не говорить никому, кроме полицейских, что мы здесь останавливались. Утром, перед поездкой в «Хофбройхаус», я проделал то же самое с дневным портье.

Как выяснилось, план мой не сработал.

Или, может, Динезен и правда экстрасенс.

Или, может, кто-то ему подсказал, в какой гостинице мы остановились.

Фон Динезен продолжал улыбаться.

— И тогда я прямиком сюда, — сказал он. И повернулся к мисс Тернер. — Тоже вот решил здесь остановиться.

— Какой приятный сюрприз, — заметила мисс Тернер.

Я же обрадовался куда меньше.

Я знал, что, несмотря на все меры предосторожности, преследователям, кем бы они ни были, понадобится не слишком много времени, чтобы нас разыскать. Я только не знал, что они подошлют фон Динезена.

Но, быть может, они его и не подсылали. Может, он и в самом деле прибыл в Мюнхен, чтобы переговорить с театральными администраторами и провести время с мисс Тернер. Насчет театральных администраторов я не уверен, да и упрекать его за желание провести время с мисс Тернер я тоже не могу.

Но ведь кто-то же сообщил ему нашу подноготную до того, как мы с ним познакомились. О моем брате, о том, что я воевал. О школьной учительнице мисс Тернер.

И фон Динезен почему-то счел нужным использовать эту информацию, чтобы продемонстрировать нам свои экстрасенсорные способности. Я и в Берлине-то не слишком ему доверял, а здесь и подавно.

— Могу я предложить вам выпить, вам обоим? — спросил фон Динезен. — По слухам, здесь неплохой бар.

— Конечно, — сказал я. — Но сначала мне нужно закончить кое-какие дела. Вы с мисс Тернер идите, а я присоединюсь к вам минуты через две.

— Буду рад, — сказал фон Динезен и, взглянув на мисс Тернер, улыбнулся.

Я собирался позвонить Биберкопфу из гостиницы, но мне было не по душе, что фон Динезен или кто-то, у кого был доступ к телефону, узнал, где мы сейчас находимся. А мысль о телефоне напомнила мне о подслушивании и о записывающих устройствах.

Я подошел к господину Брауну и сказал, что мне нужно позвонить, но я не хотел бы пользоваться телефоном гостиницы. Похоже, он не первый год работал консьержем. Он даже глазом не моргнул — просто подсказал, что рядом, за углом, есть еще одна гостиница, поменьше.

Я нашел ее быстро. Телефон располагался в маленькой, выстланной плюшем будочке в стороне от регистрационной стойки. Я сунул дежурному деньги, дал ему номер телефона Биберкопфа и отправился к будочке ждать вызова. Минуты через две зазвонил телефон. Я вошел в будочку и снял трубку.

— Сержант Биберкопф?

— А, ja. — Голос был далеким и слабым, как будто пробивался сквозь какие-то помехи. — Знаменитый пинкертон. Как продвигается расследование?

— Гуннар Зонтаг утверждает, что в понедельник его в Берлине не было. У него четыре свидетеля.

— И вы поверили?

— Пока не решил.

— Думаю, правильно делать. Еще что-нибудь есть для меня?

— У мисс Грин был сейф в каком-нибудь банке?

— Почему вас это интересовать?

— Год назад, мисс Грин получила наследство — четыреста английских фунтов. По словам Зонтага, в марте большая часть этой суммы у нее еще была.

— И вы верить Зонтагу?

— Так был у нее сейф?

— Да, — сказал он. — Мы его находить.

— У вас был ордер?

— Ордер? А, ja. — Сержант хмыкнул. — Нет, нам никакие ордера не нужны. Мы же полиция, господин Бомон. Мы его находить, и мы его открывать.

— И?..

— Там лежать двести восемьдесят фунтов.

— Значит, с деньгами ее смерть никак не связана.

— Нет.

— Господин Норрис не объявлялся? Тот англичанин из пансиона, где проживала мисс Грин?

— Нет. Но мы знаем, что в среду он сел на мюнхенский поезд.

— Вы предупредили о нем мюнхенскую полицию?

— Только кузена Ханса. Он единственный полицейский в Мюнхене, кому я доверять. Ханс просмотреть регистрационные списки в гостиницах. Но пока все сведения попадут в полицейское управление, пройдет несколько дней.

— Могу подкинуть вам еще одно имя. Англичанин по фамилии Хаусхолд. Отставной полковник, во всяком случае, как он сам говорит. За несколько дней до происшествия в Тиргартене он болтал, что Гитлера необходимо убить. И живет он здесь, в Мюнхене.

— А, ja. Эта проститутка, Грета Мангейм, она о нем рассказывать.

— Вы ее разыскали?

Сержант снова хмыкнул.

— Мы же есть полицейские, господин Бомон.

— Вы говорили с кузеном по поводу Хаусхолда?

— Ja. Ханс, он с ним говорить. Хаусхолд быть в Мюнхене, когда в Гитлер стрелять в Тиргартен.

— Свидетели есть?

— Ja.

— Мне надо потолковать с Хансом.

— Он сегодня выходной. Наверно, сидит сейчас дома.

— Ладно, спасибо, — сказал я. — Вы что-нибудь нашли, кроме сейфа?

— Нет.

Интересно, правду он говорит или врет?

— А вы? — спросил он. — Вы что-нибудь еще нарыть?

— Не-а, — сказал я. На этом мы с ним распрощались, я вернулся к дежурному и назвал ему номер телефона, который дал мне Розенберг.

Когда телефон зазвонил, я вошел в будку и сиял трубку.

— Ja? — сказал стариковский голос.

— Вы говорите по-английски?

— Ага. — Тон был насмешливым. — Видите ли, все зависит от того, с кем я разговариваю.

— Можно поговорить с Сарой Коэн?

— Да, можно. Если бы Сара была здесь, вы, конечно, могли бы с ней поговорить. Только я очень сомневаюсь, что она сможет вам ответить. Видите ли, Сара не знает ни слова по-английски. — Голос все еще забавлялся. Я тоже, правда, не настолько.

— Мисс Коэн будет завтра дома?

— А кто, смею спросить, вы такой?

— Я сыщик, пинкертон. Из Лондона.

— Сыщик-пинкертон из самого Лондона. Надо же. И вы проделали такой большой путь, только чтобы поговорить с Сарой?

— Нет. Я расследую одно дело. Мисс Сара никак в нем не замешана. Я всего лишь хочу кое о чем ее спросить.

— И как же вас зовут?

— Фил Бомон.

— У вас совсем не английский акцент, господин Бомон.

— Я американец.

— А говорите — сыщик-пинкертон. Из Лондона.

— Ну да.

— Забавно. И много вас таких, господин Бомон?

— Нет. Я единственный в своем роде.

Я услышал, как в трубке хихикнули.

— Наверно, и такое бывает. Ладно, договорились. Приходите завтра утром, скажем, часиков в десять.

— В десять часов. Прекрасно.

— Адрес знаете?

— Да.

— Тогда в десять, — сказал обладатель голоса и повесил трубку.

Я позвонил еще по одному номеру — кузену Биберкопфа. Он оказался дома. Я спросил, не могли бы мы с ним встретиться. Через час, сказал он и объяснил, как добраться до места встречи.

Вернувшись в гостиницу «Байеришер Хоф», я зашел в переполненный бар и увидел, что мисс Тернер с фон Динезеном сидят за маленьким столиком в углу. Шел шестой час, и двадцать или тридцать красномордых деляг ублажались пивом из кружек размером с нефтяные цистерны.

Мисс Тернер и фон Динезен наклонились друг к другу. Когда я подошел поближе, фон Динезен заметил меня, улыбнулся и поднялся со своего стула с изящной легкостью спортсмена. Мисс Тернер повернулась к нам, моргнула из-под стекол очков и смущенно улыбнулась.

— Пожалуйста, — пригласил фон Динезен, — вы должны выпить с нами шампанского.

Я сел, фон Динезен последовал моему примеру. На столе стояла бутылка «Дом Периньона» и три высоких бокала. Бокалы перед мисс Тернер и фон Динезеном были наполовину наполнены. Третий был пустой. Фон Динезен наполнил его, долил шампанского в другие два бокала, поставил бутылку и пододвинул третий бокал ко мне.

И поднял свой.

— За моих любимых агентов-пинкертонов!

Мы с мисс Тернер тоже подняли бокалы. Я попробовал шампанское.

— Я позволил себе, — сказал фон Динезен, — пригласить мисс Тернер на ужин. Если угодно, можете к нам присоединиться.

Я взглянул на мисс Тернер. Она смотрела вниз и мелкими глотками пила шампанское. Она не уговаривала составить им компанию, но и не отговаривала.

— Благодарю, — сказал я. — Но у меня дела.

Мисс Тернер подняла глаза.

— Вам нужна моя помощь? — Особого желания мне помогать в ее голосе не чувствовалось, впрочем, досады тоже.

— Нет, спасибо, — сказал я. — Сам справлюсь. А вы идите, желаю хорошо провести время. — Я достал часы. Мне пора было уходить.

— Я вернусь пораньше, — сказала она.

— Прекрасно. Спасибо.

— Знаете, — сказал фон Динезен, — завтра господин Гитлер выступает с речью в «Бюргербройкеллере»?

— Да. Мы с ним там увидимся.

— Замечательно. Я тоже буду.

— Чудесно. — Я отпил еще глоток из бокала, поставил его на стол. И, обращаясь к фон Динезену, сказал:

— Мне пора. Благодарю за шампанское.

Он не стал настаивать, чтобы я допил то, что оставалось в бокале. Только кивнул и улыбнулся.

Потом я обратился к мисс Тернер:

— Если вернетесь вовремя, подождите меня, я буду в десять.

Мисс Тернер тоже не стала настаивать.

— Подожду, — проговорила она.

Фон Динезен улыбнулся.

— Я еще раз заверяю, мисс Тернер закончит вовремя.

И я еще раз задумался, не играет ли со мной фон Динезен, выражаясь двусмысленно. Но в его улыбке не ощущалось ни малейшей иронии.

Впрочем, это могло означать и то, что он все же развлекается, но не хочет, чтобы я об этом догадался.

Я встал, улыбнулся фон Динезену, мисс Тернер, повернулся и прошел мимо красномордых деляг к выходу.

Наше положение меня нисколько не утешало. Громилы в бушлатах вполне могли нас разыскивать. Кроме того, я не доверял фон Динезену.

Впрочем, скорее всего фон Динезен не посмеет навредить мисс Тернер, ведь он понимает: я знаю, что она с ним. А пока она с ним, громилы в бушлатах, вероятнее всего, будут держаться в стороне.

Потом, я еще раз, в Мюнхене, просил мисс Тернер разузнать у него как можно больше. Она взрослая и к тому же опытный агент. Да и пистолет у нее имеется.

Я говорил себе все это, но наше положение тем не менее мне не нравилось.

Но ведь она взрослая и опытная…

«Все, хватит», — сказал я себе и направился к выходу из гостиницы.

Глава двадцать восьмая

Ханс Мюллер ютился в первом этаже тесного многоквартирного дома в Швабинге, к северу от центра города. Дорога туда заняла больше времени, чем я рассчитывал, — вероятно, потому, что таксист дважды провез меня вокруг города, прежде чем высадить в нужном месте. Я не дал ему на чай, однако это вряд ли можно было считать победой.

Парадная дверь дома оказалась открытой. Я вошел в узкий коридор, пропахший кислой капустой. Над входом висела единственная голая лампочка, а две другие болтались на крученом черном проводе над лестничной площадкой. Под ногами лежал желтый истоптанный линолеум, его края у деревянных стен загибались вверх, словно это был гигантский жухлый лист.

Я отыскал дверь Мюллера и постучал.

Через несколько мгновений она открылась. Мюллер чем-то походил на сержанта Биберкопфа, но лишь самую малость. Розовощекий, светловолосый и моложе кузена: на вид ему было лет двадцать пять. Кроме того, он был похудее и пониже ростом, да и волосы подстрижены не так коротко. На нем были тяжелые черные ботинки, шерстяная клетчатая рубашка и серый комбинезон, весь в машинном масле. Мюллер вытирал руки полотенцем.

— Господин Бомон?

— Да. Офицер Мюллер?

Он ухмыльнулся и протянул мне руку. Я пожал ее.

— Я чище, чем на меня смотреть, — сказал он. Его английский оказался лучше, чем обещал Биберкопф. — Я чинить свой мотоцикл раньше. Но я вымыть руки. — Он поднял ладони вверх в доказательство.

— Какой модели мотоцикл? — поинтересовался я.

— «Мегола». Знакома эта марка?

— Нет.

— Его делать здесь, в Мюнхен. Хотите взглянуть?

Ему очень хотелось, чтобы я взглянул. Судя по его нетерпению, он явно готов был показать его чуть ли не всему свету.

— Непременно, — сказал я.

Еще одна ухмылка, на этот раз довольная.

— Пойдемте, я вам показывать.

Мюллер захлопнул дверь и повел меня через коридор и парадную дверь на улицу. Мы спустились по лестнице, обошли дом и оказались в маленьком переулке.

— Вы разбираться в мотоциклах? — спросил он.

— Немного. Хотя не ездил давненько.

— А какая у вас была машина?

— «Циклон».

Он повернулся ко мне.

— Да? Правда? От компании Йорнса?

— Да.

— Великолепная машина. Глаз не отвести. Сорок пять лошадиная сила, точно? Наверно, очень-очень быстрая.

Я подумал, что английский он наверняка выучил по мотоциклетным журналам.

— Иногда даже слишком, — заметил я. — Думаю, сесть на нее сегодня я бы не рискнул.

Мы подошли к деревянному сараю в конце переулка. Дверь, чуть пошире обычной двери, была заперта на висячий замок. Мюллер полез в карман.

— А сейчас у вас его уже нет? — спросил он.

— Нет. Продал перед самой войной.

— А, война. Да. — Он печально кивнул. И снова улыбнулся.

— Но я бояться, что после ваш «Циклон» мой машина вам будет неинтересная.

Но Мюллер сам не верил своим словам. Я угадывал это по его голосу и видел по быстрым, уверенным движениям, когда он отпирал замок. Он снял замок с петель, поднял щеколду и распахнул дверь. Шагнул в темноту, протянув руку куда-то вверх.

Внезапно вспыхнула еще одна голая лампа. Прямо под ней на чистом бетонном полу стоял сверкающий черный мотоцикл. Даже застыв в неподвижности, он, казалось, вот-вот рванет с места.

Это был самый странный и, наверное, самый красивый из всех мотоциклов, какие я когда-либо видел: длинный, низкий, обтекаемый. Там, где должен был находиться двигатель, проглядывал только гладкий узкий корпус, который за подножкой под пружинным сиденьем для водителя и сиденьем для пассажира плавно переходил в плоское заднее крыло, скрывавшее все, кроме нижней части колеса.

Двигатель располагался по центру над передним колесом — пять маленьких цилиндров в форме звезды, обрамляющих ступицу. Он очень походил на воздушный винт самолета.

— Какого объема двигатель? — спросил я.

— Шестьсот сорок кубических сантиметров. По сто двадцать восемь на каждый цилиндр. Дает всего восемнадцать лошадиных сил. Не то что ваш «Циклон». Зато машина очень легкий, правда? И этот мотор впереди — очень легко управлять. Даже по песку с ним и ребенок справляться может.

— Просто красавец, — честно сказал я.

— Я сделать кое-какие усовершенствования. Пассажирское сиденье, болты для багажник. Они не стандартные. Но сиденье подходит для девочка, понимайт?

— Для девочка?

— Да. Девочки любят покататься с ветерок.

Я улыбнулся.

— Какую скорость развивает?

— Сто пятнадцать километр в час. Потому что, понимайт, он очень легкий. Конечно, не такой быстрый, как ваш «Циклоп», — сказал он и улыбнулся.

Ему было наплевать, какую скорость развивал мой «Циклон». Он прекрасно знал, что владеет одним из самых прекрасных мотоциклов в мире.

— Да, но он все равно быстрый, — заметил я.

— Да, — радостно согласился он.

Мы еще какое-то время говорили про его мотоцикл, и он с радостью показал мне, как он работает. Затем мы вернулись в квартиру.


Гостиная у Мюллера была маленькая, почти без мебели, однако идеально чистая. Два мягких кресла и мягкий диван. В углу — простенький телефонный столик. Пол деревянный — ни одного коврика. Должно быть, Мюллер тратил все деньги на свой мотоцикл, чтобы он всегда был на ходу. А еще — на девочек, любительниц прокатиться с ветерком.

Мюллер предложил мне «Асбах Уральт», немецкого бренди, и я согласился. Он передал мне напиток в стакане для зубных щеток и уселся с другим стаканом в руке в кресло. Я присел на краешек дивана.

— Сержант Биберкопф, — начал я, — говорил, что вы беседовали с полковником Хаусхолдом.

— Никакой он не полковник. На войне он служить сержант британской армия. Снабженец — так у вас говорить?

— Да, снабженец.

— И заработать на этом много денег. Торговать на черный рынок, понимайт?

— Да.

— Он и сейчас тем же занимайся. Вы знать, что на черный рынок можно получить много деньга.

— Да. Но как ему это удается?

— Он покупать продукты и продавать их, но только за золото и драгоценность. Когда та проститутка его видеть в баре, он быть в Берлин, чтобы купить грузовик с копченая ветчина. И продавать часть в Берлин, часть в Мюнхен.

— И он в этом признался?

Мюллер ухмыльнулся.

— Я ведь очень страшный, да? Когда он говорить, я в своей форме, а он такой маленький человек. Я сказать, мне безразлично, что он делать, я только хотеть знать, был ли он в тот день в Тиргартен. Если он мне помогать, я оставить его в покое. И он помогать.

— А Биберкопф сказал мне, что в тот день его в Берлине не было.

— Нет. У него есть свидетель, квитанции, всякие доказательства.

— Что, спекулянты на черном рынке пользуются квитанциями?

— Часть его торговля легальный. Он быть в Мюнхен восьмого. Тот день он покупать деревянный ящики. Знаете, коробка. Корзинка.

— Если бы он в самом деле хотел убить Гитлера, он бы заранее позаботился об алиби.

— Я говорить с люди, которые продавать ему ящики. Он быть здесь девятого. Вы должны понимайт насчет этот Хаусхолд. Он сам маленький, но большой рот. Он любить привирать.

— Например, про убийство Гитлера.

— Мысль хороший, но сам он никогда бы этого не сделать. Я думать, он не из тех, кто убивать. Ни на войне, ни сейчас.

— Если вы считаете убийство Гитлера хорошей мыслью, зачем тогда вы мне помогаете?

Мюллер глотнул бренди. Опустил стакан, заглянул в него, затем перевел взгляд на меня.

— Мой кузен Франц говорить, вы ему что-то обещать. Он говорить, если вы найти, кто стрелять Гитлера, вы сказать сперва ему, а потом уже нацистам.

— Верно.

— Нацисты, они его убивать, если находить.

— Возможно.

— Не возможно. Наверняка. Они такие и есть.

— Да.

— И я помогать поэтому. Я полицейский. Коппер, так вы говорить?

— Коп.

— Коп. И раз я коп, я не хотеть, чтобы люди решить, что они могут убивать других. Это неправильно, так не положено. Вы понимайт?

— Да.

— Еще я думать, этот человек, который хотеть убивать Гитлер, может, не такой плохой. Может, Гитлер заслужить, чтобы его убивать. Вот я и помогать вам мешать наци убивать этого человека. О'кей?

— О'кей. Спасибо.

Мюллер пожал плечами.

— Не стоит. Я только выполнять свой работа.

Я кивнул.

— Нацисты считают, что покушение на Гитлера организовали коммунисты.

— Нет. Если бы это быть коммунисты, я бы знать.

— Потому что вы коп?

— Потому что я коммунист. — Он усмехнулся. — Теперь вы испугаться?

— Еще как.

Он засмеялся.

— Это были не коммунисты, я вам обещать.

— Вы знаете все, что коммунисты делают в Германии?

— Нет. Но о таком я бы знать.

— Ладно. Тогда, может, вы знаете еще кое-что. Кто-то неотступно преследует меня с моей помощницей. В Берлине, потом в Байрейте.

— Вы считать, это коммунисты?

— Понятия не имею, знаю только, что один из них был русский.

— Откуда вы это знать?

В моем кармане лежало удостоверение моряка, которое Рём извлек из кармана убитого малого на задворках «Микадо» и передал мне. Меня подмывало показать ему удостоверение. Но если в Берлине установили, кто был убитый, мне будет трудно объяснить, откуда у меня это удостоверение.

— Не могу сказать, чтобы не подвергать кое-кого опасности. — Вернее — самого себя.

Мюллер кивнул. Что касается опасности, тут он живо обо всем смекнул. Будучи коммунистом и работая в мюнхенском отделении полиции, он, вероятно, знал об этом лучше любого.

— Не все русские коммунисты, — заметил он.

— Знаю. На этих людях были бушлаты с капюшонами, как у моряков.

Мюллер покачал головой.

— Я о них ничего не знать.

— Из этого вовсе не следует, что они не коммунисты.

— Нет. Но я не верить, что какой-то коммунист пытаться убить Гитлер. Скорее, это кто-то из его собственный люди. Нацисты.

— Если так, я его найду.

Мюллер глотнул еще бренди и наклонился ко мне.

— Слушайте меня. Вам нужно быть очень осторожный с этими нацистами. Они нехорошие люди, и они везде. Не только в мюнхенская полиция. Они и в государственная полиция, и в армия. Они набрать большая сила здесь, в Мюнхен.

— Знаю.

— Если смогу, я буду вам помогать. Но я тоже должен быть очень осторожный.

— Буду очень признателен за помощь.

Мюллер кивнул.

— Я делать что смогу.

Я приложился к бренди.

— Ваш кузен сказал, вам не удалось найти человека из Берлина. Господина Норриса.

— Нет. Гостиницы должен сдавать регистрационные формы на всех постояльцы, но они обычно не торопиться. Если он в гостинице, я его найду. Но если он остановиться у друга… — Мюллер пожал плечами.

— Понятно. Если обнаружите его, я хочу с ним поговорить.

— Конечно.

— Вы можете оставить для меня сообщение в «Хофбройхаусе». В запечатанном конверте. Или по телефону. Скажите, чтобы я позвонил господину Смиту. Я вам позвоню домой при первой возможности. О'кей?

— О'кей.

— И еще, я хотел бы потолковать с Хаусхолдом. У вас есть его адрес?

— Но я же сказать вам…

— Знаю. И я вам верю. Но мое начальство потребует отчет. От меня.

Насчет начальства ему все было понятно.

— Да, конечно. Один момент.

Он встал, вышел из комнаты и через минуту вернулся с клочком бумаги. Передал его мне и сел.

— Спасибо. Еще немного вопросов.

— Да?

— Есть такой член партии, зовут его Гуннар Зонтаг. Думаю, он мог быть в прошлый понедельник в Берлине, но у него есть друзья, которые утверждают, что его там не было. Один из них сказал, что в понедельник обедал с ним в «Тамбози».

Мюллер кивнул.

— Это я, наверно, могу выяснять. Я знать там один официант. И что, он сказал, они ели?

— Семгу.

Мюллер улыбнулся.

— Может, нам повезти, да? Может, там не быть семги в понедельник. Это иметь отношение к смерть англичанки, мисс Грин?

— Да. Но будьте осторожны с вопросами. Я не хочу, чтобы вы попали в беду.

Он снова улыбнулся.

— Я тоже. У вас есть адрес этот Зонтаг?

— Нет.

— Неважно. Я сам находить.

Я задал ему еще несколько вопросов и получил полезные ответы. Минут через пять я встал.

— Благодарю за помощь, — сказал я.

Мюллер поднялся с кресла.

— Франц говорить, он вам доверять.

Лично мне Биберкопф ничего подобного не говорил.

— До известной степень, — добавил Мюллер и улыбнулся.


Мюллер рассказал мне, как добраться до ближайшей большой улицы, Белградштрассе, где можно поймать такси. Добравшись до указанной улицы, я поймал такси и поехал по адресу, который дал мне Мюллер, — к Хаусхолду.

Хаусхолд оказался маленьким дерганым человечком, которому, пожалуй, стоило сменить работу. Мюллер оказался прав. Хаусхолд был авантюристом, а может, и паразитом, но он никого никогда не убивал и даже не пытался. И после визита офицера полиции Мюллера, а потом и моего он, похоже, сожалел о том, что сболтнул в берлинском баре больше, чем обо всем остальном в жизни. Я извинился за беспокойство, вышел от него, снова поймал такси и вернулся в «Байеришер Хоф».

Было девять часов вечера. Я поговорил с дежурным. От Купера по-прежнему никаких вестей.

Я прошел в ресторан, поужинал рыбой и салатом, затем переместился в бар. Сел за столик, заказал выпивку и стал ждать мисс Тернер.

* * *

Гостиница «Байеришер Хоф»

Суббота, вечер

19 мая


Дорогая Евангелина!

У меня немного кружится голова. ЭТО может случиться сегодня.

Ты не забыла про ЭТО? Мы говорили об ЭТОМ у мисс Эпплуайт. Ты определила ЭТО как «полный, безвозвратный и вожделенный отрыв девушки от тряпичных кукол».

Эрик остановился в той же гостинице, что и мы. Я уже писала? Неважно. Суть вот в чем: в фойе, перед тем как проводить меня сегодня в бар, где меня ждал господин Бомон, он предложил, чтобы я потом зашла к нему в номер выпить.

Ой, забыла сказать, что в такси, когда мы возвращались из ресторана, он меня поцеловал, и я ответила на его поцелуй.

Но, пожалуй, стоит начать все сначала.

Итак. Днем мы с господином Бомоном встречались кое с кем из мерзкой нацистской партии, на которую, увы, мы работаем.

Когда мы вернулись в гостиницу и проходили через вестибюль, вдруг появился Эрик, такой же красивый и элегантный, как всегда. Можешь мне поверить, его присутствие ощутимо даже физически. Возникает чувство, будто на него постоянно направлен какой-то потусторонний прожектор. А все вокруг кажется лишь мутным фоном.

На мгновение, когда я впервые его увидела, я прямо остолбенела. От радости, но все же остолбенела.

Господин Бомон отправился по каким-то делам, и мне представилась возможность расспросить Эрика о его встрече с Биберкопфом.

Помнишь винтовку? Которую полиция нашла в Тиргартене? Так вот, Эрик сказал сержанту, что по излучению, исходящему от винтовки, он установил, что из нее в господина Гитлера не стреляли.

Как человек, не верящий в оккультизм, сержант, разумеется, не поверил. Он расспросил Эрика, где тот был в день покушения. Эрику удалось доказать сержанту, что в это время он был в компании знакомых.

Теперь про сегодняшний вечер.

Мы поужинали в гостинице «Френкишер Хоф», где еда хоть и напоминала французскую, но так ею и не стала.

За ужином я рассказала Эрику о том, что стало меня всерьез беспокоит.

— Большинство этих людей, — заметила я, — членов партии, непримиримые антисемиты.

Он кивнул.

— Да, многие. Они ищут козлов отпущения, чтобы возложить на них вину за разруху в Германии. Так уж вышло, что многие банкиры-евреи использовали войну для собственной выгоды — и приумножили свое состояние.

— Но ведь наверняка не все спекулянты были евреями?

— Конечно, нет. Но многие были. И это, понятно, породило недовольство.

— Но мне все же кажется, — сказала я, — что причина ненависти не в деньгах, а в чем-то другом, более серьезном. Такое впечатление, что эти люди, партийцы, всем своим существом ненавидят евреев, всех евреев. И только потому, что они — евреи.

— К сожалению, иногда и такое бывает. Поймите, Джейн, многие евреи оказались слишком умными, и во вред себе. Поскольку традиционно они законопослушны, привыкли во всем полагаться на здравый смысл и отстаивать свои доводы, главное для них — образованность.

— И что же в этом плохого?

— Да в общем-то ничего. Только из-за этого во многих профессиях их стало слишком много. Среди врачей, юристов, издателей и ученых евреев куда больше, чем среди всего населения в целом.

— Ну а в этом-то что плохого?

Он улыбнулся своей кривоватой улыбкой.

— В лучшем из миров, Джейн, ничего. Но в наше время ни один мир нельзя считать лучшим. И здешний мир, Германия, особенно далек от совершенства. Благодаря своим успехам евреи сделались объектом зависти и неприязни.

— Но почему именно все евреи в целом?

— Потому что большинство немцев, как мне думается, считают, что евреи сначала считают себя евреями, а уж потом немецкими гражданами.

— Но если и так, что же в этом такого ужасного? Разве нельзя быть одновременно евреем и немцем?

— Конечно, можно. И, вне всяких сомнений, многие евреи действительно считают себя истинными гражданами Германии. Но Германия-то сейчас на грани катастрофы, Джейн. Большинство немцев считает, что мы все должны держаться вместе, без каких бы то ни было сомнений, без дележки на своих и чужих, чтобы не дать стране рухнуть в пропасть.

— Значит, вы считаете, евреи должны… но что именно? Отступиться от своей веры?

— Нет, конечно же, нет. Но мне кажется, они должны ясно показать остальным немцам, что они хотят вместе с ними крепить безопасность Германии во имя будущего.

— И это все, что нужно? Вы и в самом деле думаете, что, если они так и сделают — объяснят все ясно и четко, — другие немцы перестанут их ненавидеть?

Еще одна улыбка.

— Нет. С нынешними немцами такого не случится. Старые привычки живучи. Но я верю, если евреи помогут возродить Германию, следующее поколение немцев будет видеть в них братьев, преданных Германии.

Тут я вспомнила Вагнеров, их отвратительную непроизвольную злобу. Злобу, которую отчасти унаследовали их дети.

— Но хватит об этом, — сказал он. — Давайте поговорим о вас. Как ваше расследование?

— Извините, Эрик, но я…

Он поднял руку и улыбнулся. Спокойной, мягкой, пленительной улыбкой.

— Извините. Конечно, вы не вправе рассказывать. Тогда скажите хотя бы, как вам Германия. Так что вам понравилось больше, Берлин или Мюнхен?

И мы говорили какое-то время о Германии, не спеша пили кофе и коньяк. Потом Эрик заплатил по счету, мы вышли на улицу и сели в ожидавшее нас такси.

Теперь переходим к поцелую.

Мы сидели в такси, и мелькающие мимо фонари на бульварах создавали в салоне бесконечный калейдоскоп света и тени: свет, скользящий в темноту, тень, скользящая к свету, предметы, растворяющиеся в темноте и вдруг возникающие снова, такие четкие и яркие. Эрик повернулся ко мне, положил левую руку на спинку сиденья у меня за шеей и заглянул мне прямо в глаза.

— Джейн, — сказал он, — мне нужно кое-что вам сказать.

Его лицо на мгновение скрылось в тени, затем возникло снова.

Глаза казались темными-претемными. В таких глазах можно запросто утонуть. Похоже, кое-кто это уже успел.

— Да? — сказала я.

— Что бы ни случилось, — проговорил он, и от его глубокого голоса у меня по спине побежали мурашки, — я хочу, чтобы вы знали: те недолгие часы, что мы провели вместе, были, наверно, самыми незабываемыми в моей жизни.

— Я…

— Нет, ничего не говорите. Я только хочу, чтобы вы знали. Мне нужно было это сказать.

— Я… Ну что ж, спасибо, Эрик.

Он улыбнулся, и в белом, мелькающем свете я увидена опять ту же кривоватую улыбку, которая никогда не доходит до его глаз.

Он наклонился ко мне и осторожно приложил правую ладонь к моей щеке. Ладонь была теплая, но сухая, и мне показалось, что каждая частичка моего тела, вместе с тем участком, который удостоился нежданного внимания, может чувствовать это прикосновение и радоваться ему. Мое сердце внезапно забилось, как барабанщик в разошедшемся не на шутку джаз-бэнде.

Он подвинулся еще ближе, слегка приоткрыл губы, а я приподняла подбородок. Его рот нашел мой, возник новый участок соприкосновения — трепетный, дрожащий. Мое сердце билось уже так громко — в ушах, голове, внизу живота, — что я думала, Эрик его слышит. Я думала, и водитель его слышит, и пешеходы на улице, стоявшие с удивленными лицами вдоль дороги.

Затем я почувствовала его левую руку у себя на затылке, а правая его ладонь медленно скользнула вниз по моей шее, где под шуршащим шелком платья у меня билась кровь…

Довольно.

Сейчас половина первого ночи. Я полностью одета. Сейчас я выйду из номера и отправлю это письмо. Здесь в «Байеришер Хоф», как и в «Адлоне», рядом с лифтом есть жёлоб для почты. Когда я опущу в него письмо, и лишь тогда, я решу, подняться мне на лифте на верхний этаж в номер Эрика или нет.

Доводы в пользу лифта достаточно весомы — начиная с желания, которое кружит мне голову и от которого слабеют ноги.

Но есть и не менее весомые доводы против. По крайней мере, я так думаю, они должны быть.

Пожелай, мне, Ева, всего наилучшего.

Мы, идущие на смерть, приветствуем тебя.[45]Парафраз знаменитого приветствия римских гладиаторов, обращенного к императору: Ave, Caesar, morituri te salutant. — Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя.

С любовью,

Джейн

Глава двадцать девятая

Когда в воскресенье утром мисс Тернер присоединилась ко мне за завтраком, выглядела она так, будто за ночь не сомкнула глаз. На ней было белое платье с кожаным поясом, а сверху легкая хлопчатобумажная куртка — все летнее и веселенькое. Но на фоне всей этой белизны лицо ее казалось несколько сероватым.

— Доброе утро, — сказала она. Изящно поднесла руку ко рту и деликатно откашлялась.

— Доброе утро. Вы в порядке?

— Почему вас это интересует? — Она коснулась своих волос. На этот раз она собрала их в пучок на затылке. — Что-то не так?

— Нет. Просто вы выглядите немного усталой.

Левой рукой она сняла очки. Указательным и большим пальцами правой потерла переносицу.

— Да, — призналась она. Снова надела очки и затем резко и быстро встряхнула головой, будто пытаясь прийти в себя. Посмотрела на меня и весело улыбнулась. — Скажете, глупо? Но я и правда почему-то плохо спала.

Вчера вечером, когда мисс Тернер появилась в битком набитом баре, она выглядела совсем по-другому. Как и в Берлине, после прощального вечера с фон Динезеном, ее лицо снова разрумянилось, глаза блестели. Я не стал спрашивать, хорошо ли она провела время, потому что это совершенно не мое дело, к тому же было и так очевидно, что она провела его прекрасно. Но я все же спросил, удалось ли ей хоть что-нибудь узнать у фон Динезена.

— Да. — Она наклонилась ко мне. — Помните винтовку?

— Ту, что нашли в Тиргартене?

— Да. Сержант Биберкопф позволил Эрику ее осмотреть.

— И что же?

— И Эрик сказал ему, что в Гитлера стреляли не из нее.

Я улыбнулся.

— И тем самым он осчастливил Биберкопфа.

— У Эрика есть алиби.

— Счастливый.

Мисс Тернер откинулась на спинку стула и слегка склонила голову набок.

— И все равно он вам не нравится, так?

— Дело не в том, нравится или нет. Только, я думаю, если он такой же, как другие нацисты…

— Он не такой. Он совсем не такой, как они. И он знал — как вы не понимаете?! — знал, что в Гитлера стреляли не из той винтовки.

— Верно.

— На вас, однако, это не произвело никакого впечатления.

— Я же не знаю, насколько можно доверять людям из полицейского управления в Берлине. У них вполне могла произойти утечка информации.

Она улыбнулась.

— Вы самый настоящий циник-пессимист, так?

— Скорее — циник-оптимист.

— Что это значит?

— Это значит, я привык верить, что люди и в самом деле те, за кого себя выдают, на словах и на деле. Но, к сожалению, они довольно скоро, и почти всегда превращаются в кого-то другого.

Еще одна улыбка.

— Наверно, вас это очень угнетает.

— Очень.

— А как ваша вчерашняя поездка? — поинтересовалась она. — Разговаривали с кузеном нашего сержанта? — Она сменила тему, но мне было все равно.

Я рассказал ей все, что узнал от Ханса Мюллера. Что Хаусхолда в день покушения в Берлине не было. Что коммунисты, по словам Мюллера, к покушению совершенно не причастны.

— Почему он так уверен? — спросила она.

Какое-то мгновение я колебался. Наверное, Мюллеру бы не понравилось, если бы все узнали, что он коммунист. А мисс Тернер явно симпатизирует человеку, которому я все так же не доверяю.

Но она моя напарница, и если уж я ей не доверяю, тогда мне лучше собрать монатки и вернуться в Лондон.

— Он коммунист, — сказал я. — Говорит, если бы коммунисты попытались убить Гитлера, он был бы в курсе.

— Он сам признался, что коммунист?

— Да.

— Почему?

— Мы быстро поладили. Поговорили о мотоциклах.

— О мотоциклах, — повторила мисс Тернер.

— Да.

Она кивнула.

— Вы хотите сказать, мотоциклисты принадлежат к некоему тайному мужскому братству наподобие франкмасонов?

— Точно.


На следующее утро после завтрака мы доехали на такси до Оберменцинга в северо-западной части Мюнхена. Район был зажиточный, улицы усажены ровными рядами деревьев. Мирные старые кирпичные дома в глубине больших участков, покрытых газонами, выглядели такими же неприступными, как банковские сейфы.

Дом Коэнов прятался за плотной баррикадой из деревьев — дубов в три обхвата и вязов, много повидавших на своем веку. Таксист высадил нас на мощеной подъездной аллее, от которой прямо к входной двери вела выложенная плиткой и освещенная солнцем дорожка. Я расплатился с таксистом, но мисс Тернер попросила его подождать.

На двери дома висело большое бронзовое кольцо. Я приподнял его и уронил.

Через несколько мгновений дверь открылась.

Человек, который открыл ее, походил на садового гнома в деловом костюме. Он был мал ростом и лыс, если не считать пушистого ободка по бокам сверкающего розового черепа. Аккуратно подстриженные усики и бородка — жидкий пучок волос на подбородке — были одного цвета. Маленький улыбающийся рот, крупный нос и пара маленьких лукавых карих глаз.

— Господин Бомон, так? — сказал он и протянул мне руку.

— Господин Коэн, — сказал я, — это моя напарница, мисс Тернер.

— Рад познакомиться, — сказал он и слегка поклонился мисс Тернер. Потом повернулся ко мне и лукаво улыбнулся. — Значит, вас оказалось двое? Чтобы поговорить с одной маленькой девочкой?

— Мисс Тернер говорит по-немецки, — заметил я.

— Хорошо. Очень хорошо. — Некоторое мгновение он любовался ею, улыбаясь, потом повернулся ко мне. — Очень даже симпатичная у вас напарница. А у меня все напарники мужчины, и у них из ушей растут волосы. — Он улыбнулся мисс Тернер. — Но входите, входите.

Коэн отступил и закрыл за нами дверь.

— Во-первых, позвольте просить вас вот о чем. Не обижайтесь, но можно все-таки взглянуть на ваши удостоверения, а?

— Конечно, — сказал я. Достал бумажник и показал ему карточку со своей фотографией. Мисс Тернер открыла сумочку, нашла свою карточку и тоже показала ему.

— Прекрасно, — сказал он. — Спасибо. Пройдемте сюда, Сара в другой части дома.

Дом был забит книгами. Все пространство от потолка до пола и вдоль стен широкого коридора занимали полки, одни застекленные, другие открытые. Книги как будто стояли вперемешку. Часть из них были романы, другие — учебники, а некоторые я даже не мог определить. Там были книги на немецком, английском, французском и еще каких-то языках — я не разобрал. Когда мы проходили мимо сводчатого входа в гостиную, то за дальним краем толстого белого ковра, между окон, я заметил другие полки, тоже громоздившиеся до потолка.

Господин Коэн привел нас в помещение, похожее на закрытое каменное крыльцо. Здесь полок не было. Окна с тяжелыми красными шелковыми шторами выходили в ухоженный сад, где среди кустов вились посыпанные гравием дорожки.

Здесь всюду стояли изящные стулья, обтянутые букле кремового цвета. На паркетном полу лежал персидский ковер. На небольшом кофейном столике черного дерева стоял изящный серебряный кофейный сервиз, а также несколько фарфоровых чашек и блюдец. За столиком помещался изящный диван кремового цвета — на одном его конце сидела молодая женщина в белой блузке и серой юбке.

На вид — года двадцать два, красивая. Густые черные волосы каскадом блестящих кудрей ниспадали ей на плечи. Огромные карие глаза. Высокий лоб, точеные скулы, прямой нос. Рот большой и чувственный, очень красивый рот, но губы слегка надуты, уголки опущены вниз, как будто она томилась от скуки или была чем-то раздражена. Хотя сейчас, пожалуй, она была более склонна к раздражению.

Господин Коэн сказал ей что-то по-немецки. Она холодно кивнула мне и мисс Тернер.

— Садитесь же, садитесь, — сказал господин Коэн. Мы сели. — Кофе? — спросил он.

— С удовольствием, — ответил я.

— Да, если можно, — сказала мисс Тернер.

Господин Коэн налил нам кофе — мы его поблагодарили.

Он обошел столик и сел на диван, на противоположном конце от дочери.

— Стало быть, — начал он, — у вас есть вопросы. Так задавайте.

— Мисс Коэн, — начал я, — как я понимаю, вы знакомы с человеком по имени Альфред Розенберг.

— Я знал, — сказал господин Коэн и поднял вверх указательный палец, — знал, что это все из-за него.

— Господин Коэн… — вмешался я.

К указательному присоединились четыре остальных пальца, и он помахал ими в воздухе взад-вперед, как будто вытирая невидимую доску.

— Простите. Больше не буду. — И он положил руку на колено.

Мисс Коэн обратила свой взор на отца. Она все еще была раздражена.

— Мисс Тернер, — попросил я, — вы не переведете мой вопрос?

Она перевела.

Мисс Коэн посмотрела на нее, потом на меня.

— Ja. — Единственное слово, произнесенное усталым голосом и со вздохом. Раздражение у нее уже сменилось откровенной скукой.

— Господин Розенберг не говорил вам, — спросил я, — что вождь их партии, господин Гитлер, должен быть восьмого мая в Берлине?

Мисс Тернер перевела сначала мои слова, а затем — ответ женщины.

— Мы с Альфредом никогда не говорим о политике.

— А о чем вы говорите? — поинтересовался я.

Она снова вздохнула и слегка наклонила голову, выражая тем самым свое недовольство. До чего же все это скучно!

— О литературе. Об искусстве.

— Он никогда не упоминал, что у господина Гитлера назначена встреча в Тиргартене? До восьмого числа?

— Ни до восьмого, ни после. Я могу уйти?

— Это точно? Вы действительно ничего не знали об этой встрече?

Скука снова уступила место раздражению.

— Ведь я уже сказала: нет. Причем три раза.

— А в последние дни вы разговаривали с господином Розенбергом?

Еще один вздох. Очередной возврат к скуке.

— Да.

— Когда?

— Вчера.

— Вы с ним вчера встречались?

— Мы разговаривали по телефону.

— Он вас предупредил, что мы можем прийти к вам для разговора?

— Да.

— Что еще он сказал?

Впервые уголки ее губ слегка выгнулись вверх.

— Вы показались ему забавными. — Она произнесла это с нескрываемым удовольствием.

— Он не говорил, чтобы вы отрицали все, что вам известно о Тиргартене?

Снова раздражение.

— Нет.

Тогда я спросил:

— Вы случайно не знаете, кому хотелось бы убить господина Гитлера?

И снова уголки губ приподнялись.

— Только моему отцу.

Голова господина Коэна дернулась, словно дочь закатила ему пощечину. Он повернулся к ней, протянул руки ладонями вверх и с обидой произнес что-то по-немецки. Она отвернулась, снова заскучав, а он повернулся ко мне.

— Ни в коей мере, — сказал он мне. — Этот Гитлер, ну да, честно признаться, он мне не очень нравится. Я вообще не занимаюсь политикой. Но убивать? Отнять жизнь? Ни за что!

Дочь внимательно наблюдала за ним. Она опять чуть заметно улыбалась.

Я сказал:

— Мисс Коэн…

— Могу я задать ей вопрос? — перебила меня мисс Тернер.

Я кивнул.

— Пожалуйста.

И она протараторила что-то по-немецки.

Мисс Коэн взглянула на отца, потом на мисс Тернер. Заносчиво вскинула подбородок и ответила.

Сидящий на краешке дивана господин. Коэн медленно покачал головой с видом человека, которому случалось это делать не раз.

Я поинтересовался у мисс Тернер:

— О чем вы ее спросили?

— Я спросила, чем ей нравится господин Розенберг. Она ответила, что он — настоящий мужчина. Первый настоящий мужчина, которого она встретила.

Мисс Коэн прибавила еще что-то.

Мисс Тернер обратилась ко мне:

— Она спрашивает, можно ли ей уйти.

— Да, — ответил я. — Благодарю вас, мисс Коэн.

Когда мисс Тернер все перевела, молодая женщина встала. Даже не взглянув на нас, она обошла кофейный столик, прошла между мною и мисс Тернер и скрылась в глубине дома.

— Это я виноват, — проговорил господин Коэн. — Ее мать умерла, когда ей было всего десять лет. Я сам ее растил. Трудно с ней было. Упрямая, всегда была упрямой. Но я даже не думал. Только не это. Такой человек, как Розенберг.

— Она давно его знает? — спросил я.

— Уже несколько месяцев. Говорил же ей, говорил, этот человек тебя использует. Только почитай, что он пишет про евреев в своей отвратительной бульварной газетенке, сказал я. Ему наплевать, что у тебя в голове. Но разве она слушала? Нет, она стала такой же, как они. Хулиганом, как и все остальные. — Он фыркнул, забавно так, хотя смотреть на это было неловко, потому что за его фырканьем скрывалась неутолимая боль. — Хулиганкой, — поправился он.

Тут он как будто спохватился, мельком взглянул на меня и мисс Тернер. И уселся поудобнее.

— Я слишком много болтаю. — Он уставился в пол. — Но что вы хотите от старого человека?

— Господин Коэн, — обратилась к нему мисс Тернер.

Он продолжал изучать рисунок на персидском ковре.

— Господин Коэн, — повторила она.

Он поднял голову.

— Я не хочу вас пугать, но, думаю, эти люди, нацисты, очень опасны. Если вы в силах отлучить вашу дочь от Розенберга, вам следует поторопиться.

Он всплеснул руками.

— Да что я могу сделать? Что может сделать старый еврей? Приковать ее цепью к кровати? Запереть дверь? Ведь она уже взрослая.

— Господин Коэн…

Он повернул правую руку ладонью вперед.

— Послушайте, мисс. Я знаю, вы желаете мне добра. Вы добрый человек, вижу. — Он опустил руку и слегка наклонился к ней. — Но об этих людях вы не сможете мне рассказать ничего нового. Ничего. Я знаю их. Я знал их всю мою жизнь. Бойскауты, Wandervogel, школы, армия. Жажда крови и славы. Они возомнили себя тевтонскими рыцарями. Каждый думает, что у него на пальце — кольцо Нибелунгов. Все как один — романтики. — Заканчивая лекцию, он уселся поудобнее и печально улыбнулся. — Но нет в мире никого безжалостней романтика.

Господин Коэн немного успокоился, словно, рассуждая о нацистах, объясняя, кто они такие, он каким-то образом восстановил свое душевное равновесие и вернул себе отстраненность, с какой, думаю, теперь смотрел на мир.

Господин Коэн сокрушенно пожал плечами.

— Ей будет больно. Моей дочери. Эта свинья принесет ей только горе. Но ничего, мы с ней как-нибудь справимся. И заживем себе дальше.

— Но если положение изменится к худшему? — спросила мисс Тернер. — Господин Коэн, они же ненавидят евреев. Они…

— Да что они сделают? Арестуют нас? Послушайте, мисс, так было всегда. И не только в Германии. Повсюду. И всегда так будет. Я беспокоюсь только за дочь. За ее душу.

Некоторое время мы все молчали. Затем господин Коэн повернулся ко мне с робкой улыбкой, в которой угадывалась надежда. И лукаво прищурился:

— А что, Гитлера действительно пытались убить? Правда?

— Да, — сказал я. — Но об этом никто не должен знать, господин Коэн. Если вы начнете об этом болтать, то накличете на свою голову большую беду.

Он снова вскинул руку.

— От меня никто не услышит ни слова. А вы пытаетесь найти виновника? Зачем?

— Мы хотим найти его раньше всех остальных.

— Раньше нацистов, вы имеете в виду?

— Да.

— Поверьте, если бы я мог вам помочь, я бы это сделал. Но она ничего мне не рассказывает, Сара. Она совсем ничего не рассказывает. — Он улыбнулся. Улыбка получилась лукавая. Хоть и не совсем. — Ох уж мне эти дети, — добавил он.


Когда мы снова сели в такси, мисс Тернер спросила:

— Вы ей верите?

— Даже не знаю, правду она говорит или лжет. Но даже если она знала про Тиргартен, не думаю, чтобы она кому-нибудь сказала.

— Вы хотите сказать, что она никогда бы не сделала ничего такого, что могло бы испортить ее отношения с Розенбергом.

— Вот именно.

В такси я сидел слева. Когда машина отъезжала от дома, я взглянул в окно и заметил черный «Мерседес», припаркованный на повороте, метрах в пятнадцати от дома.

На переднем сиденье — двое.

Когда такси развернулось и направилось в сторону центра, я повернулся и глянул в заднее окно. «Мерседес» отлип от угла и покатил за нами. Я попросил мисс Тернер:

— Скажите водителю, чтобы прижался к обочине и остановился.

Она сделала, как я просил. Таксист сбавил ход и остановился. Следовавший за нами «Мерседес» повторил наш маневр, но сохранил прежнюю дистанцию.

— В чем дело? — спросила мисс Тернер.

Я знал, в кармане пиджака у меня лежит «кольт». Теперь, после «Микадо», я забирал его с собой каждое утро. Но все равно я похлопал себя по карману, чтобы убедиться, что он действительно при мне.

— Я сейчас, — сказал я ей.

Глава тридцатая

Я захлопнул дверцу такси и направился по улице прямиком к «Мерседесу».

День снова был великолепный. Дул теплый ветерок, донося резкий пряный запах свежескошенной травы. У меня над головой медленно раскачивались тяжелые ветви дуба. Листья наверху шуршали и будто перешептывались.

Двое мужчин на передних сиденьях следили, как я приближаюсь. Водитель повернулся и что-то сказал напарнику. Напарник рассмеялся.

Когда я поравнялся с передней дверцей и остановился в метре от нее, водитель опустил стекло. На нем была плоская кожаная кепка. На ломаном английском он сказал:

— Господин Розенберг, он говорить…

Я поднял руку.

— Погодите. Прежде чем вы скажете, что говорит Розенберг, послушайте, что я вам скажу.

Я сунул руку в карман и вытащил «кольт». Глаза водителя округлились.

У «кольта» калибра 32 предохранитель расположен на рукоятке, в виде выпуклости в задней части, и на него надо нажать, прежде чем выстрелить. Сжимая в руке пистолет, вы нажимаете и на предохранитель. Есть еще скользящий предохранитель. Я сдвинул и его и выстрелил в переднее колесо — один раз. Пуля 32-го калибра не самая убийственная штука на свете, но шину она прошила насквозь. Раздался приятный хлопок, приятное шипение, и машина начала медленно оседать на правое крыло.

Я наклонился к открытому окну и опустил левую руку на дверцу. Дуло пистолета было нацелено водителю между глаз с расстояния сантиметров десять. Он скосил глаза, завороженно глядя в дуло. Из него все еще вился дымок.

Это был здоровяк, которому не мешало бы побриться. Пассажир оказался помельче и более щепетилен в вопросах личной гигиены. Но вид у него был встревоженный.

— А сказать я хочу вот что, — обратился я к нему. — Увижу вас еще раз, хоть кого, стрелять буду уже не в шину. Понятно?

Пассажир сглотнул слюну и постарался приободриться. Но это непросто, когда смотришь в дуло нацеленного на тебя пистолета.

Его напарник что-то тихо проговорил по-немецки. Предупредил о чем-то, наверное.

— Так да или нет? — спросил я. — Всего одно слово.

— Да. — Слово вылетело быстро и злобно, под стать шипению выпущенного из шины воздуха.

— Вот и хорошо, — сказал я.

Я отступил назад, щелкнул предохранителем и сунул пистолет обратно в карман пиджака.

Пока я возвращался назад, моя спина служила мишенью размером с экран кинотеатра.

Но я знал, эти двое и шагу не ступят без разрешения Розенберга, а Розенберг, думаю, вряд ли мог приказать им убить пинкертона, которого нанял сам Гитлер. Подходя к такси, я постоянно твердил все это себе для большей уверенности.

Когда я открыл дверцу такси, то услышал, как мисс Тернер пререкается с водителем.

— В чем дело? — поинтересовался я, усаживаясь на место.

— Он хочет, чтобы мы вышли. Думает, мы гангстеры.

Я взглянул на таксиста. Он аж выгнулся дутой на сиденье и смотрел на меня с таким ужасом, словно я только что у него на глазах перестрелял целый класс ребятишек.

Я улыбнулся ему и помахал рукой, убеждая его, что все в порядке. Он все еще не верил своим глазам, потому что сморщился, когда я сунул руку за спину. Я снова помахал рукой и достал бумажник. Открыл его, извлек двадцать долларов и протянул их мисс Тернер.

— Отдайте ему, — сказал я, — и скажите, что гангстеры сидят в «Мерседесе». Скажите, что они белые работорговцы. Объясните, что они хотели вас похитить.

— Он не поверит.

— Поверит, если захочет получить двадцать долларов.

Она взяла банкноту и сказала что-то по-немецки. Он с сомнением перевел взгляд с нее на меня, затем посмотрел на деньги в ее руке, потом глянул мимо меня в заднее стекло автомобиля. Я тоже оглянулся. Те двое уже выбрались из машины и на пару уставились на спустившую шину с таким видом, будто их взорам открылось некое таинственное явление природы.

— Ja, — выдавил из себя водитель, выхватив банкноту из руки мисс Тернер. Повернулся и сунул ее в карман рубашки. Дернул рычаг передачи и рванул с места.

Мисс Тернер откинулась на спинку сиденья и взглянула на меня.

— Кто они?

— Мордовороты. Розенберг подослал.

Она кивнула.

— Эта девушка, Сара. Она наверняка разговаривала с ним вчера вечером. И сказала, когда мы приедем.

— Точно.

— Что им нужно?

— Мы так далеко еще не заходили.

Она посмотрела на меня и вдруг рассмеялась.

— Знаете, а ведь вы в бешенстве.

— Не в бешенстве. Просто рассердился. Надоело, что за нами по пятам постоянно таскаются.

Она снова засмеялась.

— Но стрелять из пистолета среди бела дня! Да еще здесь, в таком районе!

— Всего-то один раз. Если соседи что и расслышали, решат, это автомобильный выхлоп.

Она улыбнулась.

— А если бы вы промахнулись, пусть впервые?

— Колесо было в метре от меня. И в ответ не стреляло.

— Розенбергу это не понравится, — заметила она.

— Вот и чудесно.


Вернувшись в гостиницу, мы остановились поздороваться с господином Брауном. Он сказал, что у дежурного регистратора для меня есть письмо.

Мы подошли в конторке, и я поговорил с дежурным. Он деловито развернулся, сложил руки за спиной и принялся рассматривать ячейки с цифрами, обозначавшими каждая соответствующий номер. Найдя мою ячейку, он извлек оттуда конверт, снова повернулся и галантно передал мне. Дежурный был из тех, кто очень серьезно относится к своим обязанностям. Я поблагодарил его.

Мы с мисс Тернер отошли в сторонку, и я раскрыл конверт. Внутри лежал листок, похожий на тот, что я видел накануне.

На нем было написано: «Г-н Шмидт, гостиница „Бекер“. Имплерштрассе, дом 16».

— Что это? — спросила мисс Тернер. Я протянул ей листок.

— Офицер Мюллер нашел нам господина Норриса. Хотите его проведать?


Имплерштрассе находилось в Зендлинге, на юго-западной окраине города, недалеко от Южного вокзала. Гостиница «Бекер» оказалась узким пятиэтажным зданием, втиснутым между швейной мастерской и рестораном, который был закрыт и, очевидно, предназначен на слом. Гостиница, как и ресторан, казалось, знавали и лучшие дни, правда, давным-давно.

Мисс Тернер поговорила с дежурным. Нам повезло. Дежурный сказал, что господин Шмидту себя в номере.

Лифта не было, и нам пришлось подниматься на четвертый этаж по лестнице. Даже в мутном свете неяркой электрической лампы я разглядел, что ковровая дорожка на полу сильно истоптана, а темная краска на залапанных за долгие годы деревянных перилах во многих местах облупилась. На этой лестнице пахло так же, как и на многих других лестницах, которых я понавидался за долгие годы, — табачным дымом, потом и разбитыми надеждами.

Норрис проживал в номере 505. Я постучал в дверь.

Некоторое время никто не отзывался.

Я постучал еще раз.

Послышался голос, выкрикнувший что-то по-немецки.

По моей просьбе мисс Тернер отозвалась, сказав, что она горничная.

Снова послышался голос — на этот раз ворчливый.

Мисс Тернер что-то сказала.

Я услышал, как брякнула цепочка, дверь приоткрылась сантиметров на десять, и в щели показалась половина лица Норриса. Я сунул ногу в щель и, обращаясь к проступившей половине лица, сказал:

— Привет. Есть минута?

Я думал, постоялец попытается захлопнуть дверь. Но он опустил голову и покорно отступил в сторону, давая нам пройти. Что мы и сделали.

Как и сегодняшний утренний таксист, Норрис был небрит. Щеки, поросшие седой щетиной, казались белыми. На нем были мятые черные штаны и мятая белая сорочка без воротника, с тремя расстегнутыми верхними пуговицами. Ноги босые. Зато на голове сидел красивый седой парик, однако господин Норрис, видно, очень торопился, когда надевал его, и тот малость перекосился.

— Помните меня? — осведомился я. — Фил Бомон. А это Джейн Тернер.

Тут Норрис вскинул голову — чувство покорности у него вдруг сменилось отчаянной веселостью.

— Да, да, конечно, дорогой вы мой. Простите за беспорядок. Видите ли, я не ждал гостей.

Простить такой кавардак было трудно. В слабом свете, проникавшем через грязное окно, комната казалась захламленной и запущенной, провонявшей грязным бельем и давно не мытым телом. Стены — бледно-зеленые, цвета жиденького горохового супа. Кровать вроде бы заправлена, если считать, что матрас прикрывали простыня и видавшее виды одеяло. Хотя после уборки на кровати уже успели полежать. На одеяле отпечаталась продолговатая вмятина — в виде человеческой фигуры, а на подушке — округлая серая ямка. Рядом с подушкой лежала раскрытая книга переплетом вверх. Дверь в дешевенький гардероб была открыта — внутри я разглядел костюмы на плечиках, а под ними стопку белья. На столике рядом с кроватью стояла бутылка виски, а рядом — полупустой стакан.

Норрис взглянул на мисс Тернер и начал возиться с пуговицами рубашки.

— Надо же, — сказал он, застегнув наконец рубашку, — какой сюрприз. Он оглядел комнату, как будто только-только смекнул, где находится. Улыбнулся и виновато проговорил: — Я бы предложил вам сесть, но, боюсь, у меня всего лишь один стул.

— Присаживайтесь вон там, — показав на кровать, сказал я. — Мисс Тернер? — Я предложил ей единственный деревянный стул.

— Спасибо, — сказала она. Если мисс Тернер и почувствовала себя неловко в комнате одинокого мужчины, она никак этого не показала.

Господин Норрис присел на краешек кровати и уставился на меня.

— Чем могу быть полезен, дорогой вы мой?

Мисс Тернер села. Я подошел к низкому комоду и оперся о него правым бедром.

— Забавно, не правда ли, — сказал я, — что вы так поспешно покинули Берлин.

— Возникли важные дела. Сами знаете, как оно бывает. — И он с надеждой улыбнулся.

Я обвел унылую грязную комнату нарочито долгим взглядом.

— Да, — согласился я, — дела, как видно, и впрямь были важные.

Норрис взглянул на мисс Тернер, потом перевел взгляд на меня. Он решил перейти в наступление. И, выпятив грудь, заявил:

— Послушайте-ка. Вы не имели никакого права сюда являться и…

— Господин Норрис, — сказал я, — перестаньте.

Он замолчал. Плечи понурились, грудь обмякла. Он посмотрел вниз, потом в сторону, затем снова на меня.

— Что вам от меня надо? — Голос был слабый, подавленный.

— Я не верю, что это вы ее убили, — сказал я. — Думаю, дело было так.

Глава тридцать первая

Я сказал:

— Мне кажется, в понедельник ночью вы кое-кого или кое-что видели. Думаю, вы не придали этому значения до среды, пока не узнали, что мисс Грин мертва. И, думаю, тогда вы смекнули: то, что вы видели, и вам сулит опасность. Вот вы и решили исчезнуть.

Я подкинул ему пищу для размышлений. Насколько я успел понять господина Норриса, если он станет все отрицать, значит, я оказался прав или, по крайней мере, был близок к правде. А если он со мной согласится, стало быть, я ошибся.

— Это просто смешно, — сказал он. — У меня были дела здесь, в Мюнхене.

— Какие дела?

— Импорт.

— И что же вы импортируете?

— Сельскохозяйственную продукцию, если уж вам так интересно. Муку из Чехословакии. Я посредничаю между покупателем и продавцом.

Я кивнул.

— Вам известно, кто нас нанял, господин Норрис?

— Нет. — Он вдруг снова вспомнил, кто он, или, вернее, за кого себя выдает. — Я не представляю, почему это должно меня хоть как-то интересовать?

— Нацистская партия. Вы о ней наверняка слышали. Большинство из них — бывшие члены Freikorps, такая вот публика. И здесь, в Мюнхене, они довольно сильны.

— Я слышал о них. Хулиганье. И за пределами Баварии у них нет никакой силы.

— Однако сейчас мы с вами в пределах Баварии. И нацистская партия проявляет большой интерес ко всем, кто хоть что-нибудь знает о мисс Грин и о ее смерти.

— Смешно. С чего бы это вдруг?

— Думаю, ее убил кто-то из них.

Норрис снова уставился на меня.

— Что, если я назову им ваше имя? — спросил я. — Скажу, почти уверен, что вам кое-что известно.

— Но мне же ничего неизвестно. Я же говорил, мы с ней были едва знакомы, с этой женщиной.

— А по словам госпожи Шрёдер, вы постоянно пили с ней чай.

— Госпожа Шрёдер — старая дура.

— Так что же вы видели, господин Норрис?

— Я же сказал, ничего. Совершенно ничего.

— Ладно. Как угодно. Идемте, мисс Тернер.

Мисс Тернер встала. Посмотрела на господина Норриса сверху вниз. И сказала:

— Откровенно говоря, господин Норрис, вы, полагаю, совершаете ужасную ошибку. Мы можем вам помочь. Если эти люди, из партии, вас найдут, вы сами им все расскажете, но тогда уже будет поздно. Для вас, я имею в виду.

Мисс Тернер произнесла все это со знанием дела — ее слова звучали убедительно.

Но господина Норриса они не убедили.

— Не знаю я ничего.

Мисс Тернер печально кивнула.

— Очень жаль, что вы так упрямитесь.

Она двинулась к двери. Я отпрянул от комода и последовал за ней. Она уже потянулась к дверной ручке, когда господин Норрис вдруг сказал:

— Подождите.

Мы с нею остановились и разом повернулись к нему.

— Что она имела в виду? — спросил он. — Чем вы можете мне помочь?

Я сказал:

— Можем достать вам билет до Берлина. И попросить, чтобы вас там охраняла полиция.

— Вы же сказали, что работаете на нацистов.

— Я также работаю и на берлинскую полицию.

Норрис взглянул на мисс Тернер. Затем перевел взгляд на меня. Потом посмотрел направо, в окно. И вздохнул.

Я сказал:

— Так кто там был, господин Норрис? Что вы видели?

— Я видел, как она вернулась в пансион, — проговорил он, обращаясь к окну. Потом взглянул на меня. — Было довольно поздно, часа три ночи. Я возвращался тогда после небольшой вечеринки из Курфюрстендама.

— Она была одна? — спросил я.

— Нет, — ответил он. — С ней был мужчина.


Дальше все пошло как по маслу. Норрис описал того мужчину. Блондин, высокий, красивый. Это вполне мог быть Зонтаг.

Я спросил:

— Вы его раньше когда-нибудь видели?

Норрис сидел все там же, на кровати. Мисс Тернер снова села на стул. А я опять примостился у комода.

— Нет, — сказал он. — Я решил, это кто-нибудь, с кем она познакомилась в кабаре.

— Мисс Грин когда-нибудь упоминала о человеке по имени Зонтаг?

— Да. Гуннар. Дружок. Здешний, из Мюнхена. Но я с ним никогда не встречался.

— Она упоминала, что он нацист?

Норрис взглянул на меня.

— Он что, тоже состоит в их партии?

— Если человек, от которого вы прячетесь, Зонтаг, то, господин Норрис, вы выбрали самое ненадежное место во всей Германии.

— Я и знать не знал, кто он такой. Говорю же, я никогда его раньше не видел. Да и кем бы он ни был, я прячусь не от него.

— Но зачем вам вообще прятаться? — спросил я.

— Я не хотел впутываться в это дело. У меня такое дело, что мы, как бы это сказать, держимся на самой грани закона.

— Черный рынок.

— Лучше скажем, серый. Мне совсем не хочется, чтобы мною начала заниматься полиция. Когда я узнал, что мисс Грин убили, то решил, что пора убраться из Берлина хотя бы на несколько дней.

— Но почему вы подались в Мюнхен?

— Я знаю этот город. Лучше, чем Франкфурт или Штутгарт. Я понятия не имел, что тот, кого я видел, — Гуннар Зонтаг. И что он один из них. В смысле — нацистов. — Он тревожно поглядел на окно, как будто ожидая, что Гуннар Зонтаг вот-вот пролетит мимо и не преминет заглянуть.

— Они вас видели? — спросил я. — Мисс Грин с тем типом?

— Нет. Они стояли у дверей. Я видел их в свете лампочки. Я же был за кустами, за лужайкой. Я там спрятался.

— Почему?

— Не хотел смущать мисс Грин. Она копалась в сумке — думаю, ключ искала. Тогда тот тип вынул из своего кармана другой ключ, открыл дверь. И они вошли в дом.

— А вы что потом делали?

— Подождал несколько минут и вошел сам. Потихоньку. — Норрис посмотрел на мисс Тернер, потом опять на меня. — Если б я знал, что он собирается… причинить ей зло, если б только знал, я бы что-нибудь сделал. Чтобы помешать, я имею в виду. Честное слово. Мне она очень нравилась, мисс Грин.

— Если в понедельник вы точно видели Зонтага, — заметил я, — нацисты не очень обрадуются, узнав, что тому есть свидетель.

— Но какое нацистам дело до мисс Грин? Зачем им надо было ее убивать?

— Пока не знаю. Но пока вы здесь, в Мюнхене, вы в опасности.

— Да-да, понимаю. После всего сказанного я, конечно, сделаю все, о чем меня попросят в берлинской полиции. Это ведь единственный разумный шаг, верно? Для меня, я хочу сказать.

— Да, — согласился я и достал из кармана часы. — Время — час. Ладно, давайте собираться.


Когда без четверти два мы приехали на вокзал, выяснилось, что поезд на Берлин отходит через двадцать пять минут. Я купил господину Норрису билет, и затем мы втроем расположились в зале ожидания: Норрис — справа от меня, мисс Тернер — слева.

— Послушайте, — сказал я ему. — Как только вы уедете, я позвоню сержанту Биберкопфу. Если вас не будет в вагоне, когда поезд придет в Берлин, он меня известит. И я назову ваше имя нацистам.

Норрис оглядел просторное помещение зала ожидания и наклонился ко мне. Теперь на нем были воротничок и галстук — последний перекосился. Норрис тихо сказал:

— Вы все время это повторяете, дорогой вы мой. — Я снова стал «дорогим». Надев галстук, он сделался несколько самоуверенным. — Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали.

— Они все равно вас найдут, Норрис. От них не спрятаться.

— Пожалуйста. Переговорить с Биберкопфом в моих же интересах. Понимаю.

— Надеюсь.

Мы проводили Норриса к поезду. Когда он скрылся в вагоне, мисс Тернер спросила:

— Думаете, он точно видел Зонтага?

— Судя по описанию, да. К тому же у того типа имелся второй ключ. Значит, это был кто-то, кого она знала.

— Почему же мы тогда не попросили господина Норриса немного задержаться, чтобы он опознал Зонтага?

— Я не хочу подвергать Норриса опасности. Пока о нем никто не знает. Думаю, лучше всего отправить его из города куда-нибудь в безопасное место. Биберкопф получит от него описание. Может, они найдут там художника, и он нарисует портрет.

— Как вы думаете, ему удастся устроить так, чтобы Зонтага арестовали здесь, в Мюнхене?

— Не знаю. Наверно, нет. Но он может взять его, когда он в очередной раз объявится в Берлине.

— А господин Норрис? — спросила она. — Думаете, он действительно поедет в Берлин?

— Если у него варит голова, поедет.

Мисс Тернер слегка склонила голову вправо.

— Но ведь вы все равно не назовете нацистам его имя, так? Даже если он не поедет?

— Нет. Но это не значит, что они не смогут узнать его от кого-то еще.

— От кого же?

— От кого-нибудь в Берлине. В полицейском управлении.

— Но только не от Биберкопфа.

— Нет. Но я больше никого не знаю из берлинского департамента полиции. Не считая Биберкопфа с его кузеном, в Германии найдется совсем немного людей, кому я могу доверять.

* * *

Гостиница «Байеришер Хоф»

Воскресенье, вечер

20 мая


Дорогая Евангелина!

Я все-таки поднялась на лифте на седьмой этаж, где жил Эрик, и прошла по длинному коридору до его комнаты. Необычная длина коридора дала мне тысячу возможностей передумать то одно, то другое, пока я проплывала мимо всех этих закрытых, безмолвных, глухих дверей.

Добравшись наконец до его комнаты, я подняла руку, чтобы постучать. И тут же опустила руку, развернулась, вернулась по тому же коридору к лифту, спустилась на свой этаж и вошла к себе.

Честно сказать, ума не приложу, почему.

Мой поступок явно связан с господином Бомоном.

Не проси у меня никаких объяснений, Ева, потому что я не знаю, что сказать. Безусловно, господину Бомону совершенно все равно, что я делаю и чего не делаю. Если бы я все же вошла той ночью к Эрику, господин Бомон никогда бы об этом не узнал, а если бы и узнал, то, думаю, ничуть бы не огорчился.

Но когда все происходит скрытно, тайно, то мне кажется…

Не знаю, Ева. Мне почему-то все кажется довольно мерзким…

Господин Бомон, конечно, порядочный зануда. Постоянно жалуется на плохую пищу. Порой бывает настолько лаконичен, что какому-нибудь постороннему вполне можно простить, если он решит, что в одно неуловимое мгновение он взял и умер.

Но он мой напарник. И в иных случаях просто неотразим. Например, сегодня, когда он заметил, за нами слежку…

Впрочем, нет. Лучше я расскажу тебе об этом при встрече.

Вполне возможно, прошлой ночью я просто обманывала себя и вернулась к себе потому, что струсила. Мое тело уже столько лет находится в плену девственности, что приходит в ужас всякий раз, как только мне предоставляется возможность с нею расстаться, подобно долго просидевшему взаперти безумцу, который приходит в ужас при одной лишь мысли о свободе.

Ну да ладно. Сегодня я увижусь с господином Гитлером. Мы идем слушать его выступление. И я надену платье начинающей обольстительницы.

Интересно, что сказал бы о нем Эрик.

С любовью,

Джейн

Глава тридцать вторая

«Бюргербройкеллер» находилась на Розенхаймерштрассе, на берегу Изара. В шесть часов вечера, когда мы подъехали на такси к этой пивной, располагавшейся на открытом воздухе, там уже собралась небольшая толпа.

Я расплатился с водителем, вышел из машины и помог выйти мисс Тернер. Сегодня она мало походила на пинкертона. Темные мягкие волосы распущены, в качестве наряда — блестящее черное шелковое платье с глубоким вырезом, которое она купила во Франкфурте, сверху — черная шелковая шаль. Мы перешли улицу. Солнце уже садилось. В пивной все столики были заняты. Часть посетителей даже стояла. Целый взвод дородных, светловолосых, розовощеких официанток сновал с тяжелыми подносами, покрикивая на всех без разбору; несколько маленьких скромных женщин тихонько стояли или сидели рядом со своими мужьями или приятелями с таким видом, будто они в жизни ни на кого не повышали голос.

Но в основном здесь были мужчины, причем большинство в коричневой форме с черной свастикой на красной нарукавной повязке — отличительным знаком спортивных штурмовых отрядов Геринга. Некоторые спортсмены выглядели как истинные атлеты: широкие плечи и мощная грудь, выпирающая под коричневой форменной курткой. Впрочем, некоторые их выпуклости, с левого бока, к мускулам никакого отношения не имели.

Все от души веселились. Курили сигары и сигареты. Пили пиво. Громко хохотали.

Пока мы шли через всю эту толпу ко входу, я услышал, как меня кто-то окликнул:

— Эй, Фил! Фил Бомон!

Я обернулся и увидел Пуци Ганфштенгля, возвышавшегося над остальными и продиравшегося к нам через толпу. Он задел плечом официантку, которой удалось избежать беды, обняв рукой стоявшие на подносе кружки подобно матери, обнимающей ребенка, и при этом продолжая кружить в заданном Пуци направлении. Завершив очередной оборот и обретя равновесие, она крикнула вдогонку Пуци что-то явно неприятное. Лицо ее из розового сделалось пунцовым. Немецкий язык великолепно подходит для ругательств, но Пуци ее не услышал.

Он схватил меня за руку.

— Как я рад снова вас видеть, Фил. И вас, конечно, мисс Тернер.

Он несколько отрешенно кивнул ей и тут же обратил внимание на платье. Взгляд скользнул вниз по ее фигуре, затем вверх. И, встретившись с ней взглядом, он покраснел.

— Вы выглядите сегодня… обворожительно.

Мисс Тернер улыбнулась. Вежливо, как она обычно улыбалась Пуци.

— Благодарю, — сказала она.

На Пуци был новый серый костюм в белую полоску, а на левой руке, как и у спортсменов, повязка, украшенная белым кругом с черной свастикой посредине.

Еще в доме Вагнеров я понял, что Пуци мне не нравится. Но сейчас я вдруг почувствовал, что очень рад его видеть. Возможно, дело было в его дурацком галстуке под стать нарукавной повязке. В ней он походил на эдакого ребенка-переростка — глупого, невинного, угодливого. После таких людей, как Гесс и Геринг, его общество было мне совсем не в тягость.

— Идемте, — возбужденно проговорил он. — Господин Гитлер хочет вас видеть. Я обещал ему представить вас, как только вы придете.

У входа стояли еще четыре спортсмена, охранявшие дверь, но они кивнули Пуци и вскинули каждый правую руку в приветственном жесте. Пуци несколько раз весело кивнул. Ему нравились такие знаки приветствия.

Пройдя по выложенному камнем коридору, мы проникли в атмосферу, насыщенную запахом сырости и шумом: музыка, смех, разговоры, крики, шарканье, свист, топот — все наслаивалось одно на другое, создавая невообразимый, почти громоподобный гвалт. Мы оказались в зале размером с самолетный ангар. Зал был заставлен деревянными столами и плотно сдвинутыми стульями, причем все стулья были заняты. В голубых клубах табачного дыма официантки пробирались по узким проходам между столами, доставляя страждущим пиво.

Источником музыки служил маленький оркестр — несколько труб, туба и барабан, — разместившийся в передней части зала, с левой стороны сцены. Музыка была громкая, живая и, судя по всему, патриотичная.

Я оглядел зал. И отметил, что и здесь большинство составляли мужчины. Судя по внешнему виду, среди них были фермеры, крестьяне, студенты, чиновники, рабочие, торговцы, пенсионеры. Старые и молодые, они все как один радовались тому, что оказались здесь и могут вволю упиваться пивом да шуметь от души.

По обе стороны зала, с равными промежутками, висели четыре или пять красных флагов непомерной длины — почти до пола. С потолка свисали прожекторы, пронизывавшие сизую завесу табачного дыма и освещавшие ярко-черные свастики на флагах, которые резко выделялись на фоне белого круга. Между флагами тоже стояли спортсмены в отглаженной коричневой униформе. И с дубинками в руках. Поглядывая то налево, то направо — на развеселую толпу, они лениво постукивали дубинками по открытым ладоням.

Я вспомнил человека у «Микадо», того самого, которого пристрелил Рём. Он поигрывал своей дубинкой почти так же.

Дубинки чем-то напоминали обрезы. Если у тебя была дубинка, тебе хотелось, чтобы все это видели.

Пуци повернулся ко мне и прокричал прямо в ухо:

— Идем!

Я его едва расслышал.

Он провел нас по главному проходу к сцене, которая была задрапирована по бокам черной тканью до самого пола. В глубине сцены, по бокам, на длинных флагштоках возвышались еще два флага со свастикой. На противоположной стороне от оркестра, то есть справа, по обе стороны узкой деревянной двери еще два атлета стояли по стойке смирно, заложив руки за спину. Этим молодцам дубинки были ни к чему. У каждого на бедре висело по блестящей черной кобуре с пистолетом.

Стражи отсалютовали Пуци так же, как и их собратья при входе, один по-военному четко повернулся, открыл дверь и резко отступил в сторону. Вслед за Пуци мы вошли в тускло освещенный узкий коридор. Когда дверь за нами закрылась, шум в зале заметно стих, превратившись в негромкое бормотание.

Мы прошли по коридору мимо двух дверей слева и остановились у третьей. Пуци постучал. Он оглянулся на меня с напряженным ожиданием, как будто эта дверь вела в тайную сокровищницу султана.

Однако за дверью вместо сокровищ оказался Гуннар Зонтаг, все такой же высокий, красивый и светловолосый, все в том же сером костюме или в новом, но точно таком же. Он без всякого выражения взглянул на Пуци, потом на мисс Тернер и на меня, кивнул и отошел в сторону, пропуская нас в комнату.

В противоположном конце этой маленькой комнаты расположилась кружком группа людей, обращенных к нам спиной. Перед ними висело зеркало, но они стояли, опустив головы, пряча лица, и узнать никого из них я не мог. Пуци позвал:

— Господин Гитлер! — Все присутствующие разом повернулись, и я их узнал.

Тут собралась вся кавалькада — все члены нацистской партии, с которыми мы познакомились по приезде в Германию. Капитан Рём, капитан Геринг, Фридрих Нордструм, Рудольф Гесс, Эмиль Морис и Альфред Розенберг.

Они дружно отпрянули от сидевшего человека, вокруг которого они собрались, и я увидел Адольфа Гитлера.

Он встал, приветливо улыбнулся и направился к нам с протянутой для рукопожатия рукой.

Как верно подметил Пуци еще в Берлине, в нем не было ничего особенного. Белая рубашка, черный галстук, коричневый костюм, который не мешало бы погладить. К бледному лбу прилипла прядь мягких темных волос. Безвольный подбородок. Несколько крупноватый нос. Обнажившиеся в улыбке серые зубы. Жесткие усики над верхней губой выглядели почти комично, как будто какой-то шутник взял и обрезал их кончики, пока их обладатель спал.

Но глаза производили поразительное впечатление. Бледно-голубые, с большими и очень темными зрачками, они смотрели в мои глаза с такой теплотой и искренностью, что, несмотря на все, что я о нем слышал и о чем догадывался сам, я поймал себя на том, что пожимаю его влажную руку с большой теплотой и едва слышу, как Пуци представляет нас друг другу.

Отпустив мою руку, Гитлер повернулся к мисс Тернер. И я заметил, как его голубые глаза скользнули вниз, оценивая ее платье. Затем они быстро вернулись на место, и Гитлер заглянул ей в глаза. Потом моргнул и улыбнулся, явно весьма польщенный. Прижимая руки к телу, он строго и учтиво поклонился. Продолжая улыбаться, он сказал по-немецки явно что-то приятное — мисс Тернер ответила и снова вежливо улыбнулась.

Пуци наклонился ко мне.

— Он сказал, — гордо возвестил он, — что я недостаточно высоко оценил ее красоту.

Гитлер повернулся к стоявшим у него за спиной соратникам, что-то сказал, поднял правую руку и несколько раз быстро покрутил ею в воздухе.

Соратники переглянулись и потянулись к двери — судя по их виду, весьма неохотно. Розенберг с Морисом беззастенчиво пожирали глазами мисс Тернер. Остальные недовольно поглядывали на меня из-под полуопущенных век, точно кучка бывших баловней, которым дали отставку при появлении в городе новенького любимчика.

Когда все, кроме Пуци, ушли, Гитлер повернулся ко мне, усмехнулся и что-то сказал. Пуци перевел:

— Он наслышан о том, как вы обошлись с той парочкой, которую Розенберг отрядил следить за вами. Он говорит, вы лихо все проделали. Он сказал Розенбергу, что тот не должен был их подсылать и мешать вам.

Продолжая усмехаться, Гитлер хлопнул меня по плечу и сказал еще что-то.

— Да уж, вы молодец, — перевел Пуци. — Вышли один на один, показали силу. Так им и надо, этим прихвостням.

— Я рад, что ему понравилось, — сказал я.

Пуци перевел мои слова.

Гитлер рассмеялся — от глаз разбежались морщинки — и сказал:

— Ja, ja.

Затем он повернулся к Пуци и о чем-то его спросил. И они принялись что-то обсуждать. В разгар обсуждения Гитлер снова взглянул на мисс Тернер и тут же одарил ее обворожительной улыбкой. Будь у него получше зубы, улыбку можно было бы назвать ослепительной.

Пуци повернулся ко мне.

— Господин Гитлер предлагает мне провести вас на ваши места. Он с удовольствием встретится с вами за ужином.

Я спросил:

— Он в курсе, что я хочу поговорить с ним об инциденте в Тиргартене?

— Да, конечно. Он ждет этого с не меньшим удовольствием.

Глава тридцать третья

Я крикнул Пуци:

— Кто эти там, впереди? В форме?

— В основном офицеры, на каждом орденов и медалей столько, что хватило бы на целый крейсер — вместо балласта.

Мы сидели посреди всего этого гвалта, за столом в седьмом ряду от сцены, справа от главного прохода. Один из спортсменов Геринга, здоровый такой парень, караулил для нас стулья. После нашего появления и разговора с Пуци спортсмен отошел в глубь зала. Мисс Тернер села возле прохода, я — сбоку, Пуци — справа от меня. Он крикнул:

— Узнали генерала Людендорфа? Во время войны он командовал немецкой армией.

— Тогда, — заметил я, — у меня не было случая с ним встретиться.

— Рядом с ним генерал-майор фон Эпп. Командовал королевскими телохранителями. Я имею в виду короля Баварии. По другую руку от генерала — капитан Эрхардт. Предводитель Friekorps.

— А вот о нем я слышал.

— Великий патриот, — крикнул Пуци. — Ох уж и задал он красным жару в Берлине, можете мне поверить. А вон там сидит…

Слева от меня над мисс Тернер кто-то навис — над самой ее головой. Я повернулся и увидел Эрика фон Динезена в смокинге и с длинным пальто из верблюжьей шерсти, переброшенным через руку. Среди всего этого гвалта я не расслышал, что он сказал. Да и Пуци орал мне прямо на ухо. Фон Динезен взглянул на меня, сердечно улыбнулся и кивнул Пуци. Пуци помахал ему рукой, продолжая перечислять имена.

Динезен еще что-то сказал мисс Тернер, затем выпрямился, направился вперед, к сцене. И сел за стол во втором ряду.

Пуци продолжал свой нескончаемый монолог. Густав фон Кар, префект Верхней Баварии. Дитрих Эккарт, писатель и одни из основателей партии. Грегор Штрассер, еще один партийный руководитель.

Пуци так и не успел закончить — появилась официантка и начала расставлять перед нами пузатые кружки с пивом. Он тут же умолк. И полез в карман за бумажником, но официантка подняла руку и кричала что-то по-немецки.

Пуци нагнулся ко мне.

— Она сказана, что Эрик все оплатил. Не забыть бы поблагодарить его.

— Угу, — сказал я.

— Пробовали мюнхенское пиво?

— Не успел.

— Ну, Фил, вы непременно должны попробовать. В сравнении с ним берлинское напоминает по вкусу мыльную воду.

Я попробовал мюнхенское пиво. Пиво как пиво. Пуци все еще сидел, наклонившись ко мне с выражением настойчивого ожидания на лице.

Я кивнул и поднял кружку.

— Здорово, — прокричал я.

— Вот-вот, — крикнул он в ответ, довольно кивнул и приложился к своей кружке.

Я наклонился к мисс Тернер.

— Чего хотел фон Динезен? — спросил я.

Она повернулась ко мне и начала было отвечать, но тут присутствующие громко зааплодировали, закричали, затопали и засвистели. С наших мест нам казалось, будто нас зажало между двигающимися поршнями гигантского двигателя внутреннего сгорания.

По ступенькам на сцену поднимался Гесс. Дойдя до середины сцены, он прошел еще немного вперед и остановился. Улыбаясь, поднял руки, поставил их параллельно сцене и помахал вверх и вниз, требуя тишины.

Потребовалось некоторое время, чтобы слушатели угомонились, после чего Гесс начал свою вступительную речь.

Я не понимал ни слова, но по ритму и паузам его речь напомнила мне выступление американского политика, представляющего другого американского политика. «Представляю вам человека, который… (аплодисменты) человека, который… (аплодисменты) и, наконец, человека, который…»

Через некоторое время Гесс пришел в сильное возбуждение, глаза его расширились и засверкали, голос стал почти пронзительным. Затем драматическим жестом он выбросил вперед левую руку, указав на узкую дверь, ту самую, в которую недавно входили мы с мисс Тернер. Там все еще стояли два атлета. Один из них резко открыл дверь и снова встал навытяжку.

Из темноты за дверью вышел Адольф Гитлер.

Толпа снова взбесилась.

Пока она неистовствовала, Гитлер прошел на сцену. Поднимаясь по ступенькам, он не смотрел в зал. Шел прямо к Гессу, который нее еще стоял с вытянутой рукой и широкой гордой улыбкой на лице. Гитлер пожал Гессу руку и хлопнул его по плечу. Затем выпустил его руку, повернулся к залу и вышел на край сцены. Гесс прошел через сцену и спустился по ступенькам справа.

Снова шквал аплодисментов, пронзительные свистки и топот. Гитлер стоял неподвижно, сложив руки чуть ниже пояса. Посмотрел налево, кому-то кивнул. Посмотрел направо, еще кому-то кивнул.

Постепенно овации стали смолкать, сделались вялыми и наконец стихли совсем.

Гитлер медленно оглядел зал — весь, от начала до конца. Потом снова перевел взгляд на первые ряды. И через несколько мгновений начал что-то бормотать.

Микрофона не было, а говорил он так тихо, что, похоже, никто, даже сидевшие в первом ряду не могли разобрать его слов. Я услышал скрип стульев, шорох одежды — три или четыре тысячи человек затаили дыхание и склонились вперед.

Мало-помалу его голос набирал силу, потом вдруг снова стихал. Опять набирал силу, вновь стихал.

Я взглянул на Пуци, Он смотрел на сцену как завороженный. Я глянул на мисс Тернер. Она смотрела на сцену так же завороженно.

Я отпил несколько глотков пива.

Пиво быстро кончилось. Мисс Тернер к своей кружке даже не прикоснулась. Я поднял ее и протянул ей. Она посмотрела на меня, как на пустое место, увидела пиво, резко покачала головой и снова уставилась на сцену.

Некоторое время я потягивал пиво мисс Тернер. Иногда оглядывал публику. Присутствующие, судя по всему, были так же очарованы, как Пуци с мисс Тернер. Насколько мне было видно, я оказался единственным, чье внимание не было приковано к сцене подобно лучу прожектора.

Публика его обожала. Временами он, видимо, позволял себе пошутить, потому что иногда зал вдруг взрывался смехом. Я снова взглянул на мисс Тернер и увидел, что она тоже улыбается.

Минут через сорок пять после начала речи, когда голос Гитлера вырос почти до крика и он принялся размахивать руками и хвататься ими за воздух, я заметил справа какое-то движение. В конце ряда, перед нами, из-за стола поднялся мужчина и что-то крикнул. На него тотчас же навалились трое молодчиков Геринга — один широко размахнулся дубинкой и ударил поднявшегося, двое других схватили его за плечи и потащили из-за стола.

Пока все это происходило, люди, сидевшие в ряду за ним, просто подвинулись в сторонку — кто влево, кто вправо, стараясь не пропустить ничего из того, что происходило на сцене.

Я взглянул на мисс Тернер. Она ничего не заметила.

Я снова оглянулся на спортсменов. Троица тащила нарушителя порядка по проходу мимо флага со свастикой. Голова его безвольно болталась, нога волочились по полу. Никто из присутствовавших, кроме меня, не обращал на это никакого внимания.

Я глубоко вздохнул и глотнул еще пива.

Через десять-пятнадцать минут сложилось впечатление, что Гитлер закругляется. Сжав руки в кулаки, он пронзительно вопил и топал ногой. Казалось, он был в экстазе. Либо в припадке. Я посмотрел на Пуци. По его щекам катились слезы.

Я побаивался смотреть на мисс Тернер, но все же решился. Она глядела на Гитлера, прищурив глаза и сжав губы.

Гитлер еще раз-другой пронзительно крикнул, топнул ногой, потом вдруг издал истошный вопль, победоносно воздев правый кулак и тыча указательным пальцем куда-то вверх.

Грянул оркестр, и зал снова взорвался. Четверо немцев перед нами вскочили с мест и завопили, изо всех сил хлопая в ладоши. Вокруг нас все тоже повскакивали с мест, восторженно завизжали и остервенело забарабанили кулаками по деревянным столам.

Гитлер отсалютовал публике — сначала левой ее части, потом правой. Затем повернулся, прошел через сцену, спустился по ступенькам, направился по проходу к двери и вышел. Толпа неистово ревела.

Пуци стоял, колотя в свои огромные ладоши. Я почувствовал, как кто-то потянул меня за левую руку. Мисс Тернер. Она наклонилась ко мне, прикрыв ладошкой рот. Я наклонил голову как можно ближе к ней, но даже так с трудом смог разобрать, что она говорит.

— Думаю, нам лучше встать.

Она была права. Если бы мы остались сидеть, не выказывая должного восторга и уважения, кто-нибудь позади нас вполне мог попытаться забить нашими головами гол.

Мы встали.

Мисс Тернер взяла меня обеими руками за локоть, притянула к себе и прокричала мне прямо в ухо:

— Ненавижу его.

Глава тридцать четвертая

Пуци вывел нас через зал, пробиваясь всей своей огромной массой сквозь возбужденную толпу. Мы пытались держаться рядом с ним, как плавающие обломки возле океанского лайнера. Вокруг нас теснились люди с вытаращенными глазами, радостно подталкивающие друг друга, а некоторые стояли с пустыми глазами и отвисшей челюстью, как будто только что получили удар под дых.

На улице солнце склонилось все дальше к западу. Хотя было еще тепло, воздух заметно остывал, а свет тускнел, окутывая все мягкой дымкой. Когда мы вырвались из гвалта пивной, Пуци хлопнул меня по спине.

— Ну, что скажете, Фил?

— Он умеет говорить речи, — заметил я.

Пуци рассмеялся.

— А вы, мисс Тернер?

— Это было… — Она пыталась подобрать точное слово и подобрала, — подавляюще.

Он снова рассмеялся и обратился ко мне:

— Я же говорил, господин Гитлер гений.

— Угу, — сказал я. — И что теперь, Пуци?

— Ловим такси и в ресторан. Там встретимся с господином Гитлером и остальными.


Когда мы приехали в ресторан на Одеонсплац, Пуци поведал нам, что это то самое кафе «Тамбози», где король Людвиг Первый[46]Людвиг I (1786–1868) — баварский король. когда-то развлекал Лолу Монтес.[47]Монтес, Лола (настоящее имя Мария Долорес Элиза Розанна Гилберт) (1821–1861) — знаменитая ирландская танцовщица. Меня же это место интересовало по другой причине: именно здесь Гуннар Зонтаг и Альфред Розенберг, по их собственным словам, развлекали друг друга в прошлый понедельник. Я надеялся, что сейчас там не окажется Ханса Мюллера, который пришел проверить их показания у своего приятеля.

В ресторане нас отправили наверх, где располагался своего рода мезонин. В конце этого помещения, в нише, обклеенной обоями, стоял длинный сервированный стол: на ослепительной белизны скатерти были аккуратно расставлены и разложены тарелки, бокалы и меню. Мы сели, и, когда подошел официант, Пуци передал ему наш заказ. Виски для меня, бокал белого вина для мисс Тернер и пиво для Пуци.

Остальные подошли минут через двадцать. Кавалькада снова была в сборе, и все они суетились вокруг Гитлера, как девочки из кордебалета вокруг бродвейского режиссера. От только что произнесенной речи и от того, какой она возымела успех, их всех слегка лихорадило. Движения казались резкими, не совсем нормальными, глаза сверкали нездоровым блеском. Сам Гитлер был явно доволен — собой, своей компанией да и всем вокруг. Лицо его раскраснелось, он весело ухмылялся, часто и судорожно жестикулировал.

Эрик фон Динезен прибыл в ресторан вместе с остальными. Верблюжье пальто наброшено на плечи как накидка, и он был единственным, кого не трясло от возбуждения. Вероятно, потому, что ему тоже нередко случалось выступать на сцене. Какими бы ни были причины, но он держался собственной манеры поведения — вроде как со всеми и при этом несколько в стороне. Высокий, элегантный, отстраненный. Подойдя к столу, он пожал мне руку, потом наклонился к руке мисс Тернер и поцеловал ее.

Гитлер, стоя во главе стола, распоряжался, кому куда садиться, подобно удалому генералу, руководящему диспозицией войск. Галантно поклонившись мисс Тернер, он показал на место справа от себя. Потом обратился ко мне — Пуци перевел, что он желает, чтобы я занял место слева от него. Сам же Пуци сел рядом со мной. Герингу отвели место справа от мисс Тернер, а Гессу — слева от Пуци. Остальные — Зонтаг, Нордструм, Розенберг, Морис — расселись кто где, причем фон Динезен оказался на другом конце стола, прямо напротив Гитлера.

Когда вернулся официант, Гитлер принялся обсуждать с мисс Тернер меню. Она остановила свой выбор на телятине. Гитлер предпочел макароны в сметанном соусе. А я через Пуци заказал себе семгу. Когда я говорил Пуци, чего бы мне хотелось, я мельком взглянул на Зонтага и заметил, что он за мной наблюдает. Я улыбнулся, и он тут же отвернулся.

Еда оказалась вполне приличной, но сам ужин выдался далеко не самым интересным мероприятием из всех, на которых мне доводилось присутствовать. Не знаю, почему Гитлер захотел, чтобы я сидел рядом с ним. За весь вечер он почти не обращал на меня внимания, словно забыв о моем присутствии. И почти все время провел за болтовней с мисс Тернер. Он многозначительно кивал, когда она что-то говорила, или подробно и многословно отвечал на вопросы, которые она ему задавала, а может, на те, что она и не думала задавать.

Пуци тихо переводил мне суть их беседы.

— Да, совершенно верно. — Еще один многозначительный кивок. — Государство должно дать возможность каждому способному и трудолюбивому немцу получить высшее образование. Мы должны разрушить старые классовые устои, дискриминацию, предрассудки, мы должны уничтожить их на корню. Способные дети из бедных семей, вне зависимости от положения и профессии их родителей, должны получить образование за счет государства, равно как и возможность подняться так высоко, насколько позволит их талант…

— Кроме Библии, две самые читаемые книги в мире — «Дон Кихот» и «Робинзон Крузо». Книга Сервантеса представляет собой самую блестящую пародию на вымирающее общество. Книга Дефо собрала в одном человеке всю историю человечества. Есть еще две книги подобного рода — «Путешествия Гулливера» и «Хижина дяди Тома». В каждой из них содержится великая главная идея…

— В современном государстве, мисс Тернер, самый главный путь сообщения — дороги, не водные пути и каналы, а именно дороги. В будущем я представляю себе обширную сеть современных дорог, она соединит все географические области Германии. Я представляю себе надежный и недорогой автомобиль, который позволит каждому немцу, независимо от его достатка, ездить по этим дорогам и наслаждаться красотой немецкой земли.

Мисс Тернер о чем-то спросила его, и он снова задумчиво кивнул. Пуци продолжил переводить.

— А, — сказал он, — евреи. — И печально улыбнулся. — Что мы будем с ними делать? Спекуляцией во время войны, своим пристрастием к капитализму они безнадежно настроили против себя немецкий народ. Может, когда-нибудь в будущем им и помогут создать свое собственное еврейское государство. Например, в Палестине. Думаю, так будет лучше для всех.

Гитлер внимательно выслушал очередной вопрос мисс Тернер и снова задумчиво кивнул.

— Да, — сказал он, — я признаю, приходится прибегать к подобному антагонизму, точно так же как приходится взывать к любому чувству, которое сплотит немецкий народ, поможет ему выполнить трудную и мучительную задачу, стоящую перед всеми нами, — избавить Германию от горечи поражения и разрухи, от ужасов войны и экономического краха и снова сделать ее сильным государством мира, с надежной системой безопасности.

Я дождался, когда все перейдут к десерту, прежде чем перейти к вопросу о попытке покушения в Тиргартене. Пуци переводил.

Гитлер поднял на меня глаза, оторвав их от куска торта с горой взбитых сливок, и улыбнулся. Левой рукой он легонько похлопал меня по рукаву пиджака. Его голубоватые глаза весело прищурились, и он произнес по-немецки что-то вполне дружелюбное.

Пуни перевел:

— Не стоит сейчас забивать себе голову такими грустными вещами. Может, если вы не возражаете, ваша напарница составит мне завтра компанию за завтраком. Мне будет очень приятно провести некоторое время со столь очаровательной особой. И тогда я буду счастлив ответить на любые вопросы, которые она сочтет нужным мне задать.

Я взглянул на мисс Тернер.

— Я не возражаю, — сказала она.

— Я тоже, — сказал я Гитлеру.

На том и порешили.


Через полчаса, когда мы уже ехали из ресторана в очередном такси, мисс Тернер повернулась ко мне и сказала:

— Он врал.

— Когда?

— Когда говорил, что антисемитизм ему нужен только как инструмент для объединения немцев. Его речь была омерзительная. Грязная. Антисемитизм для него не инструмент, а часть его гнусной мелкой личности. Он свинья. Он хуже, чем все остальные.

— Возможно. Но нашу работу никто за нас не сделает.

Мисс Тернер выглянула в окно.

— Не думаю, что он хоть когда-нибудь открывал «Дои Кихота».

— Но ведь это не имеет значения, верно?

Продолжая глядеть в окно, она печально заметила:

— Жаль, я не сообразила накинуть плащ поверх этого дурацкого платья.

Я улыбнулся.

— Должен сказать, платье произвело на всех хорошее впечатление.

— Он все время пялился на меня!

Я промолчал.

Она взглянула на меня.

— Наша цель — узнать о нем как можно больше, так?

— По словам Кодуэлла, так хочет Купер.

— И как далеко в этом смысле мне можно заходить?

— Пока будете чувствовать себя спокойно, — сказал я. — И ни на сантиметр дальше.

Она кивнула и снова посмотрела в окно.

— А чего хотел фон Динезен? — спросил я. После ужина он снова подходил к ней, как раз когда я прощался с Гитлером.

— Простите? — Она повернулась ко мне. — А-а. Он хотел знать, не соглашусь ли я с ним выпить попозже. Я отказалась. Мне сейчас хочется только одного — принять ванну. Погорячее и подольше.

* * *

Гостиница «Байеришер Хоф»

Воскресенье, вечер

20 мая


Дорогая Евангелина!

Какой ужасный вечер!

Начну с выступления господина Гитлера.

Он произнес речь в одном из унылых громадных сараев-забегаловок, что так обожают баварцы. Помещение было переполнено его страстными последователями, все кричали и завывали как безумные. Жуткий гвалт и тесное соседство с распалившимися, налитыми пивом телесами были почти невыносимы.

Мы с господином Бомоном встретились с ним на минуту перед его выступлением. Он оказался совсем не таким, каким я его себе представляла. Чисто физически в нем нет ничего особенного. Рост почти сто семьдесят сантиметров. Кожа серая, плохие зубы. Ничего особенного и в лице, за исключением глаз — они у него действительно необыкновенные. Пронизывающие, бледно-голубые, на удивление красивые, почти как у женщины.

Ему не откажешь в определенном шарме. Более того, шарма у него в избытке. Он был весьма учтив и до того галантен, что так и рассыпался в комплиментах. (И ему очень понравилось мое платье начинающей обольстительницы. Причем настолько, что порой я опасалась, как бы он его не сорвал с меня.)

Теперь о его речи.

Итак, мы с господином Б. вернулись в зал из комнатки за сценой (нечто вроде гримерной), потом оттуда же вышел господин Гитлер и поднялся на сцену. Громовые овации. Когда же они наконец стихли, он начал свою речь, причем начал, очень тихо. Почти шепотом он сказал: «Когда мы сегодня задаемся вопросом, что происходит с миром, то всякий раз вспоминаем счастливые довоенные годы».

Поскольку голос у него был тихий-претихий, все в зале напрягали слух, чтобы его расслышать. Думаю, он этого и добивался.

— Я помню, — продолжал он, — как смотрел на свою маму, как она стряпала на нашей крохотной кухоньке. Как сейчас вижу, вот она стоит и жарит кусочки кролика в кипящем оливковом масле, вижу, как из кастрюли поднимается ароматный пар и сгущается облачком вокруг ее маленькой седой головы…

Он продолжал какое-то время и дальше в том же духе, рисуя по-домашнему проникновенный образ бедной, но гордой матери семейства в ее бедной, но безупречно чистой кухне, стряпающей заботливыми, ловкими и любящими руками типично немецкий ужин, удивительно сочный и питательный. (Знай господин Бомон немецкий, он бы непременно усомнился, что так оно и было.)

— Но сейчас, — продолжал он свое, — матери и жены Германии уже не могут себе позволить даже такую дешевую снедь, как кролик. Они не могут себе позволить даже, масло, чтобы поджарить этого самого кролика. Им уже не по карману даже простая булка домашнего хлеба. Им не на что купить муку, чтобы испечь этот хлеб. Муку! Немецким женщинам не на что купить муку!

Он снова понизил голос и задал резонный вопрос:

— Как же мы умудрились попасть в такое положение?

И сам же начал отвечать на свой вопрос. Сначала он набросился на правых, жадных еврейских капиталистов и бессовестных спекулянтов-евреев, которые втянули кайзера в войну с целью набить свои грязные карманы. Затем он принялся за социалистов и коммунистов (кстати, тех же евреев), которые предали Германию при заключении перемирия, надеясь закабалить великую германскую расу и отдать ее во власть своих безжалостных и хитрых еврейских покровителей из Москвы.

Надо признать, он необыкновенно ловко манипулирует публикой. Сначала добивается поддержки одной стороны, потом перетягивает на свою сторону другую половину и таким образом — allez-oop! — приводит их к взаимному согласию. И уже потом преподносит им свое решение их общей проблемы.

Что же это за решение?

На самом деле все довольно просто.

— Во-первых, мы, немцы, должны воздвигнуть дамбы против потоков нечистот, которые нас отравляют. Мы должны устранить из наших рядов всех, кто нас очерняет, все, что угрожает нашему незапятнанному, священному немецкому образу жизни. И эти «все», безусловно, евреи. Затем нам, немцам, следует объединиться, но не как капиталистам и наемным работникам, а как братьям и сестрам, как соратникам величайшего Volk на земле.

Ближе к концу он, казалось, впал в транс. Его голос стал выше, по красному лицу стекал пот. Он стал похож на одержимого, как будто в него вселился злой дух или демон.

— Скоро, — кричал он, судорожно хватаясь руками за воздух и задрав голову так, что аж жилы на шее вздулись от напряжения, — когда мы придем к власти, то уничтожим всех этих тварей — ПРЕДАТЕЛЕЙ! — мы вздернем их на виселицах, где им и место! Только смело глядя в будущее, мы ВМЕСТЕ, все НЕМЦЫ, сможем возродить в себе волю, чтобы возвыситься вновь! Нашу ВОЛЮ! Нашу НЕСОКРУШИМУЮ волю! Два миллиона погибших немцев остались лежать на полях сражений. Еще миллионы из них были ИСКАЛЕЧЕНЫ, остались СИРОТАМИ и ВДОВАМИ. Мы в долгу перед этими миллионами и перед самими собой, и мы обязаны построить новую и сильную Германию!

Толпа натурально помешалась. Будь я социалисткой или еврейкой, то опустилась бы на четвереньки и поползла к выходу в надежде, что меня не заметят.

Самое ужасное в том, что завтра рано утром мне снова придется встретиться с этим человеком, И должна поговорить с ним о попытке покушения, на его жизнь.

С любовью,

Джейн

Глава тридцать пятая

На следующее утро, в половине девятого, еще до того как мисс Тернер предстояло отправиться на встречу с Гитлером, мы с ней сидели напротив друг друга за столиком в гостиничном кафе.

— Где вы встречаетесь? — спросил я.

— В гостинице «Времена года». На Максимилианштрассе. — Она отпила глоток чая. — У партии там квартира.

Сегодня на мисс Тернер был строгий серый костюм, открывавший между отворотами пиджака только узкую полоску застегнутой на пуговицы белой блузки. Волосы стянуты на затылке в пучок. Не приглядываясь, трудно было догадаться, что эта женщина и вчерашняя дама в черном платье одно и то же лицо. Лично я, как обычно, пригляделся и все равно с трудом верил своим глазам.

— Вам вовсе не обязательно туда ехать, — заметил я.

— Что вы хотите этим сказать?

— Мы можем позвонить в гостиницу. Сказать, что вы плохо себя чувствуете.

— Зачем же это делать?

— Мисс Тернер, вам этот человек явно несимпатичен.

— Я его презираю. Но у нас, как вы заметили, есть работа, которую мы должны выполнить, а выполнить ее можно только так.

— Вы уверены?

— Вполне. — Я расслышал резкость в ее тоне. Очевидно, она и сама это заметила, потому что смягчила свои слова улыбкой, и добавила: — Спасибо тем не менее за заботу.

— Ладно, — сказал я. — Решено.

Она подняла чашку и отпила чаю.

— А вы что будете делать сегодня? — Наверное, пытается еще больше смягчить свою резкость, решил я.

— Попробую достать Купера. Он знает, где мы. Пора бы от него что-нибудь услышать.

— Вы все еще думаете, что это господин Кодуэлл передал Эрику фон Динезену сведения о нас?

— Я такое не исключаю.

— Знаете, он не такой, как остальные. Я имею в виду — Эрик. Точно говорю.

— Рад за него.

Мисс Тернер снова улыбнулась.

— Жаль, не знаю, как вас убедить.

— Может, Купер сумеет.

Она кивнула, оглядела зал и посмотрела на меня.

— Который час?

Я достал часы.

— Без двадцати девять.

Мисс Тернер выпрямилась и глубоко вздохнула, силясь взять себя в руки.

— Мне пора.

— Еще не поздно передумать.

Она быстро и решительно покачала головой.

— Нет. Все будет в порядке.

Как было бы хорошо для нее да и для нас обоих, если бы она передумала. Если бы не отправилась на встречу с Гитлером этим утром.

Мы с ней узнали об этом в тот же день, правда, значительно позже.


После завтрака я прошел несколько кварталов до гостиницы, откуда в субботу я звонил Хансу Мюллеру. Дежурил тот же самый портье, и он меня вспомнил. Я дал ему много денег — много даже по американским стандартам и попросил организовать мне международный звонок в Англию. Я дал ему номер телефона Купера в Лондоне, расположился в кресле в фойе и стал ждать, пока операторы на телефонной станции проделают свои фокусы.

Через сорок пять минут дежурный жестом показал мне, что связь установлена. Я направился в уютную будочку и снял трубку.

— Алло!

— Бомон? — Знакомый громкий голос Купера заглушал все шумы на линии.

— Да. Доброе утро.

— И вам того же. Линия чистая, так? — Он имел в виду — надежная.

— Вроде бы, — сказал я, — но никакой гарантии, что так будет и дальше.

— Получил вашу телеграмму, — сказал он. — Поручил кое-кому разобраться. Конечно, неприятно это говорить, но вы, похоже, правы.

— Насчет Коберна? — спросил я, чтобы знать наверняка. Коберн — кодовое имя, которое я использовал для Кодуэлла.

— Да, точно. Разумеется, мы вам признательны, что поставили нас в известность.

У меня, однако, возникло ощущение, что мисс Тернер будет не очень мне признательна.

— Не стал с вами сразу связываться, — сказал он, — потому что сначала мы хотели выяснить, на какую организацию он работает.

— Она часом не в Лидсе? — «Лидс» было кодовым именем клиента, в данном случае нацистов.

— Нет-нет, это какая-то местная фирма; совершенно точно.

Значит, кто-то здесь, в Лондоне.

— Непонятно, зачем местной фирме помогать Лидсу.

— Тут, похоже, кто-то проявляет интерес к вашей теме.

— Какой такой интерес?

— Это мы и пытаемся выяснить, старина. А как ваши успехи?

— Тут все думают, что это была группа из Манчестера.

Иначе, коммунисты.

— А вы вроде бы так не считаете.

— Не считаю.

— Совсем на вас не похоже, Бомон. Вы у нас такой доверчивый.

— Тяжелый выдался денек.

— А как там ваша напарница?

— Прекрасно.

— Что-нибудь нужно? — Он произнес «что-нибудь» чисто на британский манер — «што-нибудь». — Может быть, чертежи, схемы?

Под «схемами» имелись в виду фальшивые документы — паспорта, визы и прочее.

— Да, — сказал я. — Те, что у нас, — от Коберна. Он знает их вдоль и поперек.

Я не думал, что нам могут понадобиться новые фальшивые паспорта, но иметь их все же не помешает — так, на всякий случай.

— Точно, — согласился он. — Старые не годятся. Пришлю новый комплект. Куда? В гостиницу?

— Да.

— Понадобится два-три дня, чтобы с кем-нибудь переслать.

— Нормально.

Но дело повернулось так, как я не ожидал. Все вышло далеко не совсем нормально.


Поговорив с Купером, я вернулся к конторке и попросил соединить меня с Берлином. Через пять минут я уже разговаривал с Биберкопфом.

— Господин Бомон, приятно снова слышать ваш голос.

— Да? А мне — ваш. Получили от меня пакет?

— А, вы не можете говорить?

— Лучше не надо.

— Да-да, гм, пакет прибыть благополучно. Нам пришлось повозиться, чтобы его открывать, да? — Он хмыкнул. — Но я думать, там есть все, что нам нужно. А вы-то сами как? Вы уже близко, гм, к решению?

— Не очень. Думаю, тут, в Мюнхене, мы вряд ли его найдем.

Мы с Биберкопфом поговорили немного о других вещах и распрощались.


Я вернулся в гостиницу и поднялся к себе в номер. Снял пиджак, повесил его на стул около письменного стола и улегся на кровать. Некоторое время я листал путеводитель Бедекера. Судя по тому, что там было написано, в Мюнхене имелось немало достопримечательностей. Среди них — дворец Нимфенбур с прилегающим к нему парком. Интересно, захочет ли мисс Тернер посетить этот дворец сегодня днем?

К часу пополудни я уже начал сомневаться, что мисс Тернер вообще вернется в гостиницу. Она уже давным-давно должна была закончить разговор с Гитлером.

В десять минут второго ко мне в дверь постучали. Я решил, это она. Положил книгу на покрывало, соскочил с кровати, подошел к двери и открыл. В дверях стоял Гуннар Зонтаг с нацеленным на меня пистолетом.

* * *

Гостиница «Байеришер Хоф»

Мюнхен

Понедельник

21 мая


Дорогая Евангелина!

С чего же начать?

У меня все еще дрожит рука. А сердце так и колотится. Я только что объяснилась с Эриком. Он отвратителен. Лжец и свинья.

А господин Гитлер, этот несносный маленький тролль, — сущий безумец. Как только вспоминаю о нем, по коже бегут мурашки. Моя сегодняшняя встреча с ним закончилась весьма плачевно.

Я пишу тебе, сидя в одной из маленьких гостиных, примыкающих к главному фойе. Сейчас здесь ни души — только я и жалкое подобие мебели в стиле Людовика XIV. Одиночество вполне меня устраивает.

Рано или поздно мне придется поговорить с господином Бомоном и рассказать ему все, что произошло во время моей встречи с Гитлером. Я должна выплеснуть свою беду.

О дорогая, я совсем рехнулась.

Надо собраться с мыслями.

Начну с самого начала.

Для беседы с господином Гитлером я приехала в гостиницу «Времена года» около девяти часов утра. Портье внизу сообщил мне, что меня ждут и что мне следует подняться на лифте на шестой, этаж. Господин Гитлер, добавил портье, остановился в номере 607.

Так оно и было. Гитлер открыл мне дверь в длинном шелковом халате в красных геральдических лилиях на черном фоне, sehr modisch. Под халатом — белая рубашка, черный галстук, черные брюки, черные носки и черные туфли.

Он был так же галантен, как накануне, хотя сегодня, как мне показалось, держался он несколько натянуто. А манеры были всего лишь фасадом, скрывавшим нервозность. Это походило на то, как если бы робкий слуга пытался сыграть роль учтивого господина.

Я не могла взять в толк, что с ним произошло. Накануне он был исполнен самоуверенности. Я подумала, может, ему просто неловко оставаться наедине со странной женщиной.

Как мы потом убедимся, странной оказалась вовсе не женщина.

Улыбаясь и потрясая головой, он провел меня в гостиную, где был накрыт стол к завтраку. С одной стороны стоял крупный официант в белом, который ринулся вперед, едва я вошла в комнату, и учтиво предложил мне стул. Гитлер сел напротив.

Завтрак вылился в целое представление — гипертрофированный вариант «типичного» английского завтрака. Еды хватило бы на голодную семью из двенадцати человек вместе со всеми их голодными знакомыми.

После того как официант нас обслужил, Гитлер его отпустил. Как только мы остались одни, он наклонился вперед, поставил локоть на стол, обвил пальцами левой руки кулак правой и опустил подбородок на эту своеобразную подставку. Его странные голубые глаза прямо впились в меня.

— Невероятно, — сказал он. — Знаете, сходство просто поразительное.

— Сходство? — переспросила я и положила в рот маленький ломтик яичницы.

— С картиной Штука «Грех». Ганфштенгль об этом упоминал, но до вчерашнего вечера я считал, что он преувеличивает. Должен признаться, мне очень нравится эта картина. — Он улыбнулся, но улыбка была натянутой (как и все в его поведении в это утро), как будто лицо у него свело от разряда тока. Он опустил глаза на свою тарелку, похлопал веками и снова взглянул на меня.

Я рассказывала тебе об этой картине, Ева. Я видела ее в Институте искусств Штеделя во Франкфурте. Позднее я узнала (от этой свиньи Эрика), что Штук на самом деле рисовал эту картину много раз и сделал больше сотни ее вариантов. Господину Гитлеру эта картина тоже была знакома. По словам Ганфштенгля, это была одна из его самых любимых картин.

Я сказала:

— Господин Ганфштенгль показывал мне репродукцию. Честно сказать, лично я никакого сходства не заметила. — Как часто в истории языка наглая ложь следует за выражением «честно сказать»?

— Ну хорошо, — сказал он, — если вы настаиваете, мисс Тернер. Вот, пожалуйста. — Он взял графин с апельсиновым соком и наполнил мой стакан. — Нельзя же, чтобы организм обезвоживался.

— Благодарю.

— И нужно поесть. — Он участливо поднял брови. — Вам что, не нравится еда?

— Нет-нет, еда просто замечательная. Но вы и сами мало едите, господин Гитлер.

— Просто Адольф, — поправил он. — А все оттого, что я очень рад вашему обществу. — Он нервно улыбнулся и, застенчиво моргая, добавил: — Но раз вы настаиваете, я непременно что-нибудь съем.

Я улыбнулась в ответ.

— Я не в том положении, чтобы настаивать.

— Нет, как раз в том самом. Ваша красота, ваша осанка… Вы можете позволить себе занять любое положение, стоит вам только захотеть. Так как же?.. — Он снова улыбнулся, слегка наклонил голову, посмотрев на меня из-под век. И с некоторым кокетством спросил: — Так вы настаиваете, мисс Тернер?

От его кокетства я почувствовала себя неловко. А поскольку это кокетство исходило от ловкого демагога, которого я лицезрела накануне, оно показалось мне совершенно неуместным, и я начала ощущать… как бы выразиться? Беспокойство. Дискомфорт.

И я решила отшутиться.

— Очень хорошо, — сказала я и улыбнулась. — Тогда я настаиваю, господин Гитлер, чтобы вы что-нибудь съели. — Чтобы показать ему, как это делается, я положила себе в рот еще один ломтик яичницы.

— Ну, пожалуйста, Адольф.

Я проглотила ломтик.

— Адольф.

— Ваше желание для меня закон, — сказал он. И взял с подноса булочку. У него были изящные длинные, почти женские пальцы, и он деликатно разломил ими булочку пополам. Затем взял нож, зацепил им со своей тарелки кусок желтого жирного масла, тщательно размазал его по одной половинке булочки, затем подцепил из керамической посудины изрядную порцию персикового джема. Положил его на масло, аккуратно размазал и пригладил, придав нужную форму.

— Вот видите? — сказал он, глядя на меня через стол. — Я следую вашим инструкциям буквально.

— Да, вижу. — Я отпила глоток воды.

Он наклонился вперед, слегка привстав, и потянулся за бутылкой минеральной воды.

— Позвольте долить ваш бокал?

Уровень воды в моем бокале понизился не больше чем на два сантиметра, но возражать я опять же не стала.

— Да, пожалуйста.

Гитлер подлил мне воды из бутылки, и я заметила, что его рука подрагивает. Затем он откинулся на спинку стула. К булке он так и не притронулся — так и держал ее в левой руке, как будто забыв про нее.

— Вода, по-моему, — заметил он, — настоящий эликсир жизни. Она очищает организм от скопившихся ядов. Вымывает их. Чем больше пьешь воды, тем лучше. А к женщинам это, понятно, относится еще в большей степени. Организм у них более чувствителен и совершенен.

— Да, — сказала я. — Господин. Гитлер…

У него на лице появилась обида.

— Пожалуйста. Вы обязаны звать меня Адольфом. Умоляю.

— Да, хорошо, пусть будет Адольф. Не могли бы вы рассказать мне о Тиргартене?

— Неужели мы будем обсуждать этот неприятный инцидент? — Как маленький ребенок, он торжественно поднял руку с булкой. — Видите? Я даже еще не притронулся к своей булке. Могу я сперва ее съесть?

Как же все это утомительно!

— Да, конечно, — сказала я. — Пожалуйста. Конечно же, съешьте свою булку.

Он снова бросил на меня до смешного кокетливый взгляд. Пригнул подбородок, наклонил голову, взглянул на меня из-под опущенных век.

— Вы настаиваете, чтобы я ее съел?

Тут мне вдруг захотелось вырвать эту растреклятую булку из его руки и вышвырнуть в окно. Но я продолжала ему подыгрывать,

— Ладно. Я настаиваю на том, чтобы вы ее съели.

— Адольф.

— Простите?

— Пожалуйста, мисс Тернер, скажите так «Съешь свою булку, Адольф».

После таких слов, как ты можешь легко догадаться, мне стало еще более неловко. Я сказала:

— Но… Господин Гит… Адольф, я…

— Ну, пожалуйста, мисс Тернер! — взмолился он. — Обещаю ответить на все ваши вопросы. Клянусь.

Он просил с таким отчаянием, Ева, с такой жалостью. Словом, у меня просто не было выхода. Разве что вскочить со стула и броситься вон. Но нужно было добиться от него показаний. А его просьба вынуждала меня чувствовать себя какой-то… грязной. Я тогда ненавидела его за это — за то, что он поставил меня в такое дурацкое положение. Я почти рявкнула:

— Ешь булку, Адольф!

Резким движением он запихнул ее себе в рот и, оскалив зубы, оторвал кусок. А когда опустил руку, я заметила, что она сильно тряслась. Он жевал, не сводя с меня немигающих голубых глаз. Его смешные маленькие усики и подбородок буквально ходили ходуном. На лбу выступили капли пота.

У меня лоб тоже покрылся испариной. В комнате было ужасно душно, а может, мне просто показалось, и я чувствовала себя на редкость неловко, физически и психологически.

Я сняла салфетку с колен и положила ее на стол.

— Извините, мне нужно выйти.

Он проглотил кусок, бросил недоеденную булку на тарелку и вскочил столь стремительно, что опрокинул стул. Но не обратил на это никакого внимания.

— Чем я могу вам помочь?

— Где здесь туалет?

Сжав руки в кулаки и прижав их к бокам, он неуклюже поклонился:

— Идемте, я вас провожу.

Он вывел меня из гостиной. Двигался он сутулясь. Я последовала, за ним по узкому коридору к закрытой двери. Он открыл ее, просунул руку внутрь и щелкнул выключателем. А когда повернулся ко мне, я заметила, что его желтоватое лицо сделалось красным и блестящим. Голубые глаза часто моргали.

— Пожалуйста, — попросил он. — Можно спросить? Вы собираетесь очистить свой организм?

— Я… что?

Вдруг он рухнул прямо к моим ногам. Одним быстрым движением, точно в обмороке, опустился на колени. Откинул голову — глаза безумные, рот открыт, руки тянутся ко мне, хватая воздух. Я отпрянула в сторону, но наткнулась на стену, а он пополз ко мне рывками, как сумасшедший, и обвил руками мои ноги. Опустил голову, прижавшись плечом к моим коленям. Я до того удивилась, что так и оцепенела. А он выгнул шею и взглянул вверх, прямо на меня.

— Позвольте помочь вам, о моя Рейнская Дева, — проговорил он дрожащим голосом. — Моя Рейнская Дева, позвольте же помочь. Пожалуйста, о моя Рейнская Дева, умоляю.

Я вдруг вспомнила разговор с Гретой Нордструм в Берлине. Как она рассказывала о «пациенте», который говорил то же самое.

— Господи, — сказала я. — Так это вы были тогда с Гретой Нордструм. Проституткой. В Берлине.

И тут я сделала, большую глупость. Взяла и расхохоталась.

Думаю, отчасти это произошло из-за охватившей меня истерики. Его лапы, обхватившие мои ноги, точно в регби, его идиотская просьба, да и все прочее. Ева, все было до того нелепо, до того глупо, что мне на мгновение показалось, будто я сама сошла с ума.

Но тут я взглянула на него. Кровь отлила от лица. Рот сжался в тонкую белую полоску. Голубые глаза злобно смотрели на меня сквозь узкие щелочки.

Он отодвинулся и вскочил на ноги. Не сводя с меня глаз, стряхнул пыль с коленей и быстро пригладил ладонью рассыпавшиеся волосы. Затем резко сунул руки в карманы халата и выпрямился.

Какое-то время мы так стояли, молча глядя друг на друга. И тут он заговорил. Он произнес одно лишь слово:

— Потаскуха!

Он почти выплюнул его прямо мне в лицо.

Я сказала:

— Полагаю, нам лучше…

— Грязная шлюха!

Я затараторила:

— Благодарю вас за завтрак, это было…

— Корчишь из себя принцессу? Думаешь, ты особенная?

Я начала медленно пятиться от него к гостиной и дальше к входной двери.

— Ничего подобного, — сказала я. — На самом деле я полагаю…

Он медленно двигался на меня, шаркая ногами по ковру, неуклюже болтая руками. Он снова сжал их в кулаки.

— Я все знаю про тебя и фон Динезена. Ты целовалась и ласкалась с ним. В такси! На заднем сиденье, как какая-то грязная, дешевая девка!

Продолжая пятиться, я проговорила точно в тумане:

— Эрик? Откуда…

Он рассмеялся, довольно мерзко.

— А, так ты не знала? Моя маленькая принцесса ничего не знала? Моя подлая, коварная принцесса ничего не знала? Ха! Динезен работает на меня! И отчитывается передо мной!

— Но…

Я уже была в конце коридора и, все так же пятясь, продвигалась через гостиную к двери. Он был в каких-нибудь полутора метрах от меня и продолжал наседать.

— Он сказал тебе, — спросил Гитлер, — что он еврейчик? Сказал, шлюха?!

Наверное, у меня на лице что-то промелькнуло. Он снова расхохотался тем же злорадным, хриплым смехом.

— Не сказал, верно? Он поведал тебе сказку про французскую графиню. Так, потаскушка? Маленький отважный Эрик, которому зализывают раны в каком-то французском замке? Все это ложь! Он был дезертиром, мерзкая, грязная сука. И полвойны просидел в тюрьме!

Я уже добралась до двери и дергала ручку. Она хоть и поворачивалась, но дверь почему-то не открывалась. Должно быть, ее запер официант, когда уходил.

Гитлер вдруг остановился и поднял руку, тыча в меня пальцем. Лицо у него снова раскраснелось.

— Убирайся! — крикнул, он. — Вон отсюда! Меня тошнит от тебя! Дрянь! От тебя несет дерьмом — так и шибает в нос!

Его лицо исказилось от злости, он быстро оглядел комнату, как будто что-то искал. Кинулся к большому шкафу, схватил большую красную вазу. Поднял ее над головой и со всей силы грохнул об пол. Она очень театрально разлетелась вдребезги, усыпав осколками весь ковер.

Я развернулась, схватилась за замок, повернула его и распахнула дверь.

И бросила на него последний взгляд. Голова опущена, спина сгорблена, он обеими руками сгребал все, что было на письменном столе, и смахивал на пол: книги, фотографии, хрустальные безделушки — все летело вниз.

Я кинулась из дверей к лифту. Но, опасаясь, как бы он не бросился следом, пробежала мимо лифта и шмыгнула в дверь на лестницу. Сбежала по ней на первый этаж, промчалась через фойе и выскочила на улицу.

Теперь вернемся к Эрику.

Как только я приехала сюда, в гостиницу, я…


Нет, пожалуй, не будем возвращаться к Эрику. Произошло нечто странное.

В вестибюле нашей, гостиницы меня увидел господин Браун. Он сообщил, что какой-то молодой человек, светловолосый, интересовался у портье, в каких номерах мы остановились, после чего он поднялся, наверх, к господину Бомону. Этот парень просил передать мне, чтобы я заглянула к ним, как только вернусь. (Только господин Браун на самом деле знал, что я уже вернулась, потому что я забыла вернуть ключ портье, когда ворвалась сюда в поисках Эрика.)

Но такого не должно было случиться. Портье имел строгие указания от господина Бомона никому не сообщать, что мы остановились в этой гостинице. И господин Браун это знал.

Сейчас же пойду посмотрю, что там такое. Но сперва отправлю письмо, а потом напишу еще.

С любовью,

Джейн

Глава тридцать шестая

Зонтаг держал в руке «маузер Брумхэндл». Увесистая штука, килограмма полтора, и весьма искусной работы. Курок пистолета был взведен. Если обойма спереди от спускового крючка была полная, то в ней насчитывалось десять девятимиллиметровых патронов «парабеллум».

Мой пистолет лежал в кармане пиджака, висевшего на стуле метрах в двух от меня. Два метра — это очень много. Я попятился от двери.

Зонтаг закрыл ее за собой. Он был все такой же высокий, красивый и светловолосый, правда, сегодня он предпочел черный костюм серому. Может, решил, что тот больше соответствует обстоятельствам.

В левой руке он держал черный кожаный портфель. Наверное, в нем он носит свой пистолет. Кобура у «маузера» бывает кожаная и деревянная, которую можно использовать в качестве приклада, чтобы стрелять от плеча. Но они обе громоздкие, да и пиджак будет сидеть на вас уже не так хорошо.

— Где Тернер? — спросил он.

— Зачем она вам?

— Вопросы задаю я. Отойти назад. Сесть на кровать. Нет, еще дальше. Поднимите ноги и скрестите их в лодыжках. Так. Теперь руки. За голову!

В таком положении я ничего не смог бы сделать так, чтобы он ничего не заметил.

Держа меня под прицелом, Зонтаг подошел к письменному столу, бросил портфель на темно-зеленый бювар, вытащил стул, развернул его и уселся, положив ногу на ногу — правую на левую. Правую руку с пистолетом он прижал к бедру.

Он расположился со своим «маузером» точно посредине между мною и моим маленьким автоматическим «кольтом». Впрочем, теперь для меня это уже не имело большого значения.

— Где она? — спросил Зонтаг.

— Не знаю.

Он взглянул на дверь, потом снова на меня.

— Неважно. Я оставил записку у дежурного. Она поднимется сюда.

— И что потом?

— Узнаете.

— Что стряслось?

Он покачал головой.

— Сказал же, здесь вопросы задаю я.

— Все же было в порядке. Мы с мисс Тернер прекрасно со всеми ладили. Лучше некуда. И тут вас подсылают с пушкой.

— Тихо.

Тогда я выложил единственный свой козырь:

— Знаете, а вас видели. В Берлине. Накануне убийства Нэнси Грин.

Его голова дернулась, будто я залепил ему оплеуху.

— Я никогда… — Зонтаг вдруг смолк. Видно, смекнул — отрицать что-либо уже бессмысленно. Он снова глянул на дверь и повернулся ко мне.

— Лжете, — сказал он.

— Ночью в понедельник вы вдвоем вернулись к ней в пансион. Поздно, в четвертом часу утра. У дверей она никак не могла найти ключ. Тогда вы открыли дверь своим ключом.

Его глаза сузились.

— После того как вы поднялись к ней в комнату, вы ее чем-то ударили. Может, вот этим. — Я кивнул на «маузер».

Он бросил взгляд на пистолет. Затем посмотрел на меня и слегка приподнял дуло.

— А после того как она потеряла сознание, — продолжал я, — вы ее задушили. Потом уложили на кровать. Сняли с нее туфли. Руки сложили на груди. Очень эффектно. Мисс Тернер считает, вы ее любили.

— Она была ничтожеством! — огрызнулся Зонтаг. Его глаза округлились. Я подумал, что злость в собственном голосе поразила его самого. Он встряхнул головой, как будто стараясь собраться с мыслями. — Безмозглая английская потаскуха, — презрительно бросил он. — Никчемная тварь. А эта ваша история — чушь. У вас нет никаких доказательств.

— У полицейских в Берлине есть свидетель. И знаете, Гуннар, я думаю, что вашим дружкам здесь, в Мюнхене, это известно. Тем, кто вас сюда подослал. — Я в этом сомневался, но порой кое-кому совсем не вредно пустить пыль в глаза. — Думаю, вы теперь годитесь только для одноразового использования. Вы говорите, что спрашивали про мисс Тернер у дежурного? Он вас запомнит.

— Это уже без разницы. Вас найдут вместе. — Он усмехнулся. — Видите ли, вы сначала убили ее, а потом сами застрелились. Никто и не вспомнит, что перед тем вас кто-то навещал. — Еще одна усмешка.

— За что же я ее убил?

— Вы узнали о ее шашнях с Эриком фон Динезеном.

— И фон Динезен, конечно, все подтвердит.

— Конечно.

— Что ж, Гуннар, думаю, ваш план неплохой. Только позвольте я на минуту опущу руки?

— Не сметь! Руки за голову!

— Ладно, ладно. Тогда ответьте мне на один вопрос. На один-единственный.

— Спрашивайте.

— За что вы убили Нэнси Грин?

Зонтаг ничего не ответил, он даже бровью не повел. Просто сидел и наблюдал за мной.

— Вы что-то ей рассказали? — спросил я. — Чего не стоило рассказывать?

Он презрительно хмыкнул.

— Неужели вы и в самом деле думаете, что я мог что-то рассказать вашей Нэнси Грин? Что я доверю глупой девке какие-то важные сведения?

— Тогда почему?

Зонтаг прищурился.

— Вы действительно не понимаете?

— Абсолютно.

Он взглянул на дверь и снова повернулся ко мне.

— Она видела кое-что такое, чего не должна была видеть. То, что было при мне, когда мы встретились с ней во вторник.

— И что же это было?

— Удостоверения.

— Зачем же было ее убивать из-за каких-то там удостоверений?

— Это были бланки матросских удостоверений. На русском. И одно из них — на имя Петра Семеновича — все еще лежало у меня во внутреннем кармане пиджака.

Я почувствовал себя полным дураком. Если бы я передал удостоверение Биберкопфу, он рано или поздно выяснил бы, что оно фальшивое.

— Значит, все было подстроено, — сказал я. — Те молодчики у «Микадо». Это были подручные Рёма.

Зонтаг отрицательно покачал головой. Довольный, что я в очередной раз ошибся.

— Капитана Геринга. Из CA. Из штурмовых отрядов.

— Но вы же виделись с Грин еще до покушения на Гитлера? Эти карточки были у вас еще до Тиргартена?

— Я получил их во вторник утром, до нашей встречи. — Он усмехнулся. — Они были нужны для других целей.

Зонтаг стал разговорчив — наверное, потому, что наш разговор подразумевал, что я полный дурак.

— Для каких же целей?

— Чтобы проникнуть в ряды красных. И ликвидировать угрозу нашему движению. На труп кладется удостоверение, а все остальные опознавательные знаки изымаются. Если речь идет о красных или русских, власти не слишком глубоко копают.

Я кивнул.

— Прекрасно.

— У нас были удостоверения. Вот мы и решили их вам подкинуть. И убедить вас, что именно коммунисты организовали покушение на господина Гитлера.

— Кто же это придумал?

— Капитан Рём.

— А Гитлер знал?

— Фюрер знает все.

— Кто же тогда стрелял в него в Тиргартене? Или это тоже инсценировка?

— Коммунисты.

— Ну да, уж конечно. Никто из вас не знает об этом деле больше меня.

Зонтаг мрачно улыбнулся.

— Нам уже без разницы, что именно вы знаете.

— Эти люди у «Микадо». Ведь капитан Рём одного из них уложил. Пристрелил.

Зонтаг коротко кивнул.

— Вольфганга Лессинга. Он получил инструкцию скрыться при появлении капитана Рёма. А вместо этого вздумал придать нападению больше правдоподобия. И двинул на капитана Рёма. У капитана не было выбора.

— Это они вам так сказали?

Зонтаг нахмурился.

— Что вы имеете в виду?

— Бросьте, Гуннар. Чтобы такой гениальный план сработал, мне нужно было непременно увидеть это удостоверение моряка. Иначе зачем оно вообще нужно? А увидеть его я мог лишь в том случае, если бы кто-нибудь умер.

— Это был несчастный случай.

— Неправда. Рём умышленно убил одного из людей Геринга.

Зонтаг равнодушно пожал плечами, как будто мы говорили о пустяках.

— Вольфганг с радостью отдал бы свою жизнь за наше движение. За фюрера. Мы все к этому готовы.

— Как же Нэнси Грин увидела удостоверения?

— Они выпали у меня из портфеля. Я сказал ей, что все это просто шутка.

— И тогда Рём решил повесить их на меня. И сказал вам. И вы вынуждены были признаться ему, что дали маху. Что Грин их видела. Тогда они отправили вас в Берлин, чтобы вы успели исправить свою промашку до нашего приезда с мисс Тернер. Если бы я поговорил с Грин и узнал об удостоверениях, ваш план провалился бы.

Зонтаг поднял голову.

— Да, я допустил оплошность. И должен был понести ответственность.

— Зачем тогда Гесс в самом начале назвал имя женщины Пуци? Если бы я о ней не слышал, я бы не стал ее искать.

— Гесс ничего не знал о плане.

— А я думал, Гесс человек влиятельный.

— Не настолько, как ему кажется.

— И все же он знал о мисс Грин. И вы подозревали, а может, Рём, что он мне про нее расскажет.

Зонтаг кивнул.

— И Гесс сказал, что в прошлый понедельник вы были здесь. Но это не так. Вы тогда были в Берлине.

— Гессу в конце концов все рассказали. Фюрер рассказал. В четверг, накануне вашего приезда в Мюнхен.

— Одного не пойму. Почему Рём хотел убедить меня в том, что за мной охотятся коммунисты?

— Если в ходе своего расследования вы бы решили, что покушение — дело рук коммунистов, Гитлер сообщил бы об этом генералу фон Зеекту. И фон Зеект дал бы разрешение на организацию путча против Веймарского правительства.

— Фон Зеект и так думает, что это были коммунисты. Хотя и ваш приятель Гитлер ему не по душе.

— Капитан Рём подготовил улики против одного влиятельного члена Веймарского правительства.

— И когда я должен был найти эти самые улики?

— Скоро.

Я улыбнулся.

— А когда точно, вы, Гуннар, как видно, не в курсе? Они, как видно, вас не просветили, Гуннар?

Зонтаг резко сдвинул дуло пистолета сантиметров на пять в сторону.

— Чушь. Ты хочешь настроить меня против моих друзей, моих товарищей. Ничего не выйдет.

— О каком же члене Веймарского правительства идет речь?

— Неважно.

— Вот видите, вы и этого не знаете.

— Это не моя забота.

— Нет. Тем более, если учесть, что Рём и остальные вас подставляют. Делают козлом отпущения, Гуннар. Они знают, что за убийство Нэнси Грин вы уже на крючке у полиции. Вот они и решили повесить на вас еще парочку трупов, прежде чем бросить волкам на растерзание.

— Не говори ерунду.

— Что же случилось сегодня? Почему они вас сюда подослали?

Зонтаг усмехнулся.

— Поговорите с мисс Тернер, когда она придет. Она знает.

И тут, в эту самую минуту, словно Зонтаг произнес пароль, в дверь постучали.

Глава тридцать седьмая

Прежде чем я смог хоть что-нибудь сделать, Зонтаг переложил пистолет из правой руки в левую. И, продолжая держать меня под прицелом, встал. Двигался он неплохо — тело поджарое и гибкое.

— Ни звука, — сказал он сквозь стиснутые зубы. — Если заговоришь, я сперва выстрелю через дверь, а после убью тебя. — Он кивком показал на пистолет. — Я отлично стреляю. С обеих рук.

Я приготовился. Рано или поздно, пусть на мгновение-другое, ему придется отвлечься на того, кто стоит по другую сторону двери. И он будет вынужден отвести от меня взгляд.

Мне нужно будет мигом соскочить с кровати и перемахнуть через комнату в надежде добраться до него быстрее, чем он успеет пустить в ход свою пушку. Надежда слабая, что и говорить. Но сейчас пистолет у него в левой руке. Что бы он ни говорил, никто не стреляет со слабой руки так же хорошо, как с сильной. Если Зонтаг даст мне хотя бы малейшую возможность, я ею воспользуюсь.

Но Зонтаг об этом и не думал. Он направился к двери пятясь, не сводя с меня взгляда. Слегка наклонил голову.

— Кто там? — спросил он через плечо.

Из-за двери я услышал приглушенный голос:

— Джейн Тернер.

Не переставая следить за мной и не отводя от меня дула пистолета, он потянулся правой рукой к дверной ручке. Немного замешкался, но все же нащупал ее.

— Входите, мисс Тернер, прошу. — Все так же направляя большой «маузер» мне в грудь, он открыл дверь и сказал: — Я держу его на мушке…

Мисс Тернер дважды выстрелила ему в спину.

Зонтаг так удивился, что забыл выстрелить в меня. Я был уже на ногах и возле двери, когда он начал поворачиваться к мисс Тернер и оседать на пол. Левой рукой я вырвал у него «маузер», правой обхватил его под мышками и втащил в глубь комнаты, подальше от мисс Тернер.

— Закройте дверь, — сказал я.

Она занялась дверью, а я — Зонтагом, который уже превратился в мертвый груз. Чтобы аккуратно опустить его на пол, мне пришлось использовать обе руки, хотя в одной я сжимал пистолет.

Стоя на коленях, я положил его голову на ковер. Он открыл глаза.

И посмотрел в мои.

— Вы никуда не денетесь, — прохрипел он. — Мы будем искать вас везде — на вокзалах, на дорогах.

Я не видел выходных пулевых отверстий в его груди. Тридцать второй калибр не слишком мощное оружие. Но вокруг него уже растеклась лужа крови. Моя рубашка, к которой Зонтаг привалился спиной, тоже была в крови.

— Вам конец, — прохрипел он.

Его лицо вдруг исказилось от боли. Когда человека настигает пуля, его тело только через несколько секунд начинает ощущать повреждение.

— Возможно, — согласился я, — но не сейчас.

— Хайль Гитлер! — прохрипел он.

— Уж конечно.

Зонтаг перестал дышать. Голубые глаза смотрели куда-то вверх. Я пощупал ему шею. Пульса не было.

Я поднялся и посмотрел на мисс Тернер. Она стояла, прислонившись спиной к двери, — лицо бледное, руки безвольно опущены. В левой — кожаная сумочка. В правой — маленький автоматический «кольт». Она не отрывала глаз от Зонтага.

Не глядя на меня, она спросила:

— Он умер?

— Да. Вы-то как?..

— Мне сказали, здесь кто-то есть. — Она по-прежнему не могла отвести взгляд от мертвого тела. — Там, внизу. Я поднялась наверх. И услышала за дверью его голос. Я достала… — Она подняла пистолет и посмотрела на него. Нахмурилась. Открыла сумочку, сунула туда «кольт», прижала сумочку к груди и снова уставилась на Зонтага.

— Он сказал, вы знаете, что происходит, — сказал я. — И почему он пришел сюда.

— Да. — Она повернулась ко мне. — По-моему, да. Гитлер. Он…

— Ладно, потом расскажете. У вас есть сумка побольше?

Мисс Тернер безразлично посмотрела на меня.

— Что?

— Сумка побольше. Чтобы влезло больше вещей, чем в эту. Только не саквояж.

— Да. — Она снова взглянула на Зонтага. — Кожаная сумка. Я купила ее во Франкфурте. Помните, мы были…

— Хорошо. Идите к себе. Уложите в нее вещи. С расчетом дня на два. Через несколько минут я за вами зайду.

Мисс Тернер посмотрела на меня.

— Но ведь выстрелы наверняка кто-нибудь да услышал.

Я покачал головой.

— Среди бела дня. Горничные уже закончили уборку, постояльцы разошлись. Ступайте. Я скоро приду.

Мисс Тернер посмотрела на мою рубашку спереди. У нее на лице мелькнула тревога. И она сказала:

— Вы испачкались в его крови.

— Помоюсь. Пожалуйста, мисс Тернер. Идите скорее к себе.

Она подняла на меня глаза. Кивнула. Повернулась, открыла дверь и выскользнула в коридор, прикрыв ее за собой.

Я разделся — одежду свалил в кучу. Прошел в ванную и вымылся. Затем быстро оделся во все чистое и заглянул в портфель Зонтага. Пусто. Я сложил туда кое-какие вещи, только самое необходимое — чистые носки, белье, две рубашки, бритву, путеводитель Бедекера. А еще засунул оба паспорта — настоящий и фальшивый.

В портфеле оставалось свободное место, и я втиснул туда «маузер». Не ровен час пригодится.

Я захлопнул портфель и взял пальто. Хотя день снова выдался теплый и солнечный, мне почему-то показалось, что оно может мне пригодиться, пока вся эта история не кончится.

Я достал часы. Без десяти два.

Когда я постучал в дверь, она открылась почти сразу.

— Готовы? — спросил я.

— Да. — Мисс Тернер надела другой костюм — черный, под пиджаком тонкий серый свитер поверх белой блузки. На правом плече большая сумка, через левое перекинуто пальто. Она все продумала толково.

— Мне очень жаль, — сказала она. — Это я во всем виновата.

— Не думаю, но об этом позже. Надеюсь, вам понятно, что сюда мы уже не вернемся?

— Да.

— Вы взяли все необходимое?

— Да.

— Оба паспорта?

— Да.

— Хорошо. Тогда вперед.

Мы направились к лифту, спустились на первый этаж и прошли через фойе так, как будто собирались выйти куда-нибудь пообедать. Проходя мимо господина Брауна, мы ему кивнули. Он хотел было что-то сказать, но я отмахнулся, и мы поспешили дальше. Я остановил такси, и мисс Тернер попросила водителя отвезти нас на главный вокзал.

Я оглянулся и посмотрел в заднее стекло. Хвоста за нами не было.

Я перевел взгляд на таксиста. Его отделяло от нас стекло. Я повернулся к мисс Тернер.

— Так что с вами стряслось?

И она мне все рассказала.

В двух словах — Гитлер начал с нею заигрывать, притом довольно неловко. Между делом выяснилось, что он наведывался к Грете Мангейм — проститутке, с которой мисс Тернер беседовала в Берлине.

— Просто невероятное совпадение, что он ее встретил, — сказала мисс Тернер. — Из всех берлинских проституток — именно ее. Из многих тысяч он выбрал именно ее — Грету Мангейм.

— Ничего невероятного тут нет, — возразил я. — Он же останавливался в одном из тех шикарных отелей. А их всего-то два или три, и она, похоже, успевала их обслуживать. Она девица не промах. Не каждая проститутка согласилась бы исполнять его прихоти.

— Когда же это было? Когда он с ней встретился?

— Может, в первую ночь по приезде в Берлин. В понедельник. Пуци сказал, что после ужина они все отправились спать. Должно быть, все, кроме Гитлера.

Мисс Тернер покачала головой.

— Я думала, он рехнулся. Сегодня утром. Лицо… какое же отвратительное у него было лицо.

Я заметил:

— Пуци что-то такое говорил в Берлине. Насколько важно, чтобы с именем Гитлера не было связано никаких скандалов. А с Мангейм, думаю, как раз вышла скандальная история.

— Грета, — проговорила мисс Тернер. — Нужно ее предупредить. Я ему о ней говорила. Если он послал кого-то за нами, то наверняка пошлет и за ней.

— Мы и об этом позаботимся.

— Есть еще кое-что.

— Что именно?

— Эрик. Тут вы были правы. Гитлер мне все рассказал. Эрик ему обо всем докладывал. Постоянно. Выходит, вы правы и насчет того, что сведения о нас он у кого-то раздобыл.

— У Кодуэлла, напрямую или через кого-то еще. Я сегодня утром разговаривал с Купером. Он подтвердил.

— Зачем это Кодуэллу?

— Купер объяснил, что Гитлер интересует кое-кого в Лондоне. Но кого точно, он не знает.

— Раз так, значит, фальшивые паспорта, которые передал нам Кодуэлл, больше не годятся. Он мог сообщить нацистам наши имена.

— Мог. Так или иначе, они, возможно, нам еще пригодятся. Если же нацисты объявят нас в розыск, наши настоящие паспорта уж точно будут бесполезны.

Мисс Тернер покачала головой.

— Я чувствую себя полной дурой. Всю дорогу я думала…

— Послушайте, — сказал я, — вы все сделали как надо. Если бы вы не выстрелили, Зонтаг убил бы нас обоих.

Она снова покачала головой.

— Как же все это противно! Когда меня учили стрелять, инструктор предупреждал: нельзя ни в кого целиться, если не собираешься стрелять. И я боялась, что если я с ним заговорю, если начну его уговаривать, он меня просто пристрелит. Вот я и сделала… то, что сделала. — Она на мгновение закрыла глаза, потом снова открыла.

— И все равно на душе у меня мерзко.

— Оно и понятно, — сказал я. — Зато вы спасли мне жизнь.

Мисс Тернер отвернулась и уставилась в окно на мелькавшие мимо здания. Когда она снова заговорила, ее голос показался мне натянутым, как будто у нее горло перехватило.

— Что же теперь делать? Такси приближалось к вокзалу.

— Прямо сейчас, — ответил я, — я позвоню Биберкопфу.

Я рассчитывал, что у нас в запасе есть два часа, прежде чем Зонтага кинутся разыскивать. Вокзал пока был самым безопасным местом — но не поезда. Мы не могли сесть в берлинский поезд в надежде благополучно добраться до места. Как только тело Зонтага обнаружат, начнется розыск. Если Зонтаг говорил правду и если на ноги будет поставлена не только полиция, но и армия, тогда всякий, кто нас узнает, может позвонить с любой станции следования куда надо, и на следующей станции нас уже будут ждать.

Я склонялся к тому, что Зонтаг все-таки говорил правду. К тому же я припомнил слова Ханса Мюллера:

«С нацистами нужно держать ухо востро. Это плохие люди, и они повсюду. Не только в мюнхенской полиции, но и в государственной. И в армии. А здесь, в Мюнхене, у них особенно большое влияние».

В здании вокзала я заметил несколько телефонных будок и договорился, чтобы мне устроили разговор с Берлином. Услышав в трубке голос Биберкопфа, я рассказал ему обо всем, что случилось. И ничуть его не обрадовал. Кроме того, я сказал, что собираюсь делать. Тут я тоже ничем его не порадовал, но он кое-что предложил и дал мне номер телефона, который я записал. Потом я передал ему историю с Гретой Мангейм. И он обещал сделать все, что сможет.

Затем мы с мисс Тернер вышли из здания вокзала через центральный выход, взяли такси. И отправились в Швабинг к Хансу Мюллеру. Было без четверти три.

Дернув парадную дверь, мы обнаружили, что она не заперта, как и в прошлый раз, когда я сюда приезжал. Мы вошли в коридор. Те же голые лампочки на черных перекрученных проводах. Тот же затоптанный желтый линолеум кое-где отставал от пола. Я постучал в дверь к Мюллеру. Биберкопф предупредил, что сегодня вечером его кузен работает в вечернюю смену.

Никто не ответил.

Я подергал за ручку. Она вдруг повернулась, и дверь открылась. Меня это насторожило.

Я вошел в квартиру, мисс Тернер — за мной.

Мы обнаружили его в спальне. Он лежал на спине — на полу, в одних пижамных брюках. Одеяло на кровати отброшено в сторону. Он, видно, пытался встать с кровати, когда они нагрянули.

Глава тридцать восьмая

В него стреляли один раз — пуля попала прямо в сердце. Его неподвижное тело, бледное и угловатое, приобрело уже тот жалкий, брошенный вид, который я так часто видел раньше. Крови было немного, но входное отверстие казалось широким. Такое могло быть, пожалуй, только от пули девятимиллиметрового калибра. Стреляли, похоже, из такого же пистолета, какой сейчас лежал у меня в портфеле. А в портфеле Зонтага лежал пистолет Зонтага. Я присел на корточки и дотронулся до его щеки. Холодная. Он умер уже давно. Ночью или рано утром. Стоя рядом со мной, мисс Тернер спросила:

— За что?

Я встал.

— Он интересовался Зонтагом. Должно быть, нацисты это пронюхали.

— Кто же его убил?

— Не знаю. Может, тот же Зонтаг.

Я посмотрел вниз — на Ханса Мюллера.

Лицо уже потеряло розовую окраску. Стало бледным и восковым.

Мне он понравился. Своей энергией. Честностью. Серьезностью.

«Это плохие люди, и они повсюду… А здесь, в Мюнхене, у них особенно большое влияние».

И они его использовали, свое влияние. Мюллер пытался мне помочь, и они его убили.

— Что же теперь? — спросила мисс Тернер.

— Теперь, — сказал я, — мы ограбим мертвеца.

Ключи лежали на небольшом столике рядом со шкафом. Я взял их и сунул в карман.

Огляделся вокруг в поисках гильзы, но ее успели забрать.

Мы наскоро осмотрели квартиру, но не нашли ничего, что указывало бы на убийцу. Тот, кто это сделал, визитку не оставил. И тут я вспомнил. «Маузер»… вот он и пригодился.

В гостиной я открыл портфель, вынул «маузер» и носовым платком стер с него свои отпечатки пальцев. Стараясь не оставить новых следов, я осторожно положил пистолет на кофейный столик, а платок сунул обратно в карман.

Мисс Тернер следила за мной во все глаза.

— Зачем все это?

— Полиция может найти отпечатки пальцев.

— Но вы же их стерли.

— На обойме. Внутри, — пояснил я. — Может, Зонтаг оставил там свои «пальчики».

— А что, если его убил не Зонтаг? Что, если и пистолет был другой?

— Тогда спутаются все карты. А это сейчас весьма кстати.

Я взглянул на телефонный аппарат. Спросил мисс Тернер, не сможет ли она соединиться с Берлином — с Биберкопфом. Она сказала, что попробует.

Через несколько минут ей это удалось. Она передала мне трубку.

— Я ему ничего не сказала, — прошептала она.

— Сержант?

— Ja? Снова Бомон? Люди начать про нас болтать, а? — Он хмыкнул.

— Послушайте, сержант. Мне очень жаль. Но у меня плохие новости.

Несколько секунд он молчал. Затем безжизненно произнес:

— Ханс… — Это был даже не вопрос. Когда я говорил с Биберкопфом с вокзала, то сказал, что поеду сюда.

— Да, — подтвердил я. — Он мертв.

Я взглянул на мисс Тернер. Она смотрела в сторону коридора, ведущего в спальню.

Через некоторое время сержант спросит:

— Он быть убитый как?

— Похоже, из пистолета. Наверно, утром. Ума не приложу, как они к нему проникли.

— С помощью отмычки. Полиция везде их иметь. В Мюнхен, здесь, везде. А полицейские в Мюнхен есть свиньи, они…

Он не закончил. Пауза затянулась.

— Мне очень жаль, сержант, — повторил я. — Он мне понравился.

— Ja. Вы узнать, кто это сделать?

— Может, Зонтаг.

— Я сейчас звонить в Мюнхен. Пошлю кого-нибудь туда.

— Если вы это сделаете, мы с мисс Тернер уже никогда не выберемся из города.

Снова молчание. Очередной вздох.

— Да. Очень хорошо. Вы придерживаться того же план?

— Да.

— Тогда уходите сейчас. Завтра я с вами говорить.

— Ладно. Еще раз спасибо, сержант.

— Да. Уходите.

Я повесил трубку на крючок, поставил аппарат обратно на столик. И повернулся к мисс Тернер.

— Ладно. — Полез в карман, достал ключи Мюллера и протянул их ей.

— За домом, слева, есть аллея.

— Да, я видела.

— За ней, в самом конце — сарай. На двери висячий замок. Один из ключей наверняка подойдет. Откройте дверь и входите. Там есть электрический свет. Закройте дверь и ждите меня.

— А вы что будете делать?

— Дождусь, когда вы туда доберетесь. Может, нас видели соседи, и я не хочу, чтобы они увидели нас снова. Тем более вместе.

— Да, понимаю.

Я посмотрел ей в лицо. Денек у нее выдался тяжелый. Эта отвратительная история с Гитлером, потом с Зонтагом. Она убила человека и видела, как он умирает. А тут еще один труп. Но, несмотря ни на что, она держалась молодцом. Восхитительная женщина.

— Послушайте, — сказал я, — понимаю, вам сейчас нелегко. Но вы прекрасно держитесь.

Мисс Тернер моргнула. Я заметил, что у нее блестят глаза.

— Все обойдется, — уверил ее я.

Она снова моргнула и подняла подбородок.

— Да, — сказала она, — точно.

Ее сумка лежала на кофейном столике рядом с «маузером». Я подошел к столику, взял сумку и протянул ей.

— Ну, все, — сказал я, — ступайте.

После того как она вышла, держа в одной руке сумку, а в другой пальто, я осмотрел квартиру и стер наши отпечатки со всего, к чему мы могли прикоснуться. Через пять минут я последовал за мисс Тернер — с портфелем и моим собственным пальто в руке.

Когда я вошел в сарай и закрыл за собой дверь, мисс Тернер сказала:

— Мы что, возьмем мотоцикл?

— Да, — ответил я, — возьмем.

Мотоцикл стоял на стойке и выглядел стремительным и резвым, несмотря на то, что был совершенно неподвижен.

— Вы умеете водить мотоцикл? — спросила она.

— Да, — ответил я. — Вы тут случайно не видели контейнеров?

— Контейнеров?

— Железных таких коробок. Для багажа. Крепятся сзади. Мюллер говорил, что они у него где-то есть.

Мы нашли контейнеры под брезентом у задней стены сарая. Я стряхнул с них пыль, надел на болты в задней части мотоцикла и прикрутил гайками. Мисс Тернер стояла в сторонке и наблюдала.

Я открыл левый ящик, и мисс Тернер положила туда свою сумку. Она там прекрасно уместилась — даже осталось немного свободного места. Я вынул из своего (Зонтага) портфеля путеводитель Бедекера и сунул портфель в правый контейнер. Положил путеводитель на водительское сиденье и открыл его.

— Теперь насчет плана, — сказал я мисс Тернер. Она подвинулась ближе.

Я развернул карту в начале книги — карту Южной Баварии.

— Нам бы только выбраться отсюда, — проговорил я, — а там мы будем в безопасности. Сейчас мы в самом сердце Баварии. Вот здесь. Мюнхен. Когда нацисты найдут там Зонтага, они, скорее всего, заставят своих наймитов в полиции выставить засады на дорогах. Но, думаю, они решат, что мы двинемся на север, к Берлину. Вот сюда. Или на запад, во Францию. Или на юг. Решат, что мы попытаемся добраться до Италии через Австрию.

— А куда мы поедем на самом деле?

— На восток. В город под названием Пассау. Вот он, на границе с Австрией.

— Почему в Пассау?

— У Биберкопфа там есть друг. Тоже полицейский. Он поможет нам с визами. Чтобы попасть в Австрию. Мотоцикл мы оставим в Пассау и на поезде двинемся в Линц.

Мисс Тернер нахмурилась.

— Довольно длинный путь — кружной, не так ли, если мы хотим попасть в Англию?

— Да. Может, как раз поэтому нацисты и не обратят на него особого внимания. А из Линца мы сможем двинуться на север, через Чехословакию, а затем снова вернуться в Германию. Где-нибудь вот здесь. Севернее Баварии.

— А если не сможем?

— Тогда доберемся до Вены и оттуда направимся на юг. Через все эти места. В Афины.

— Но это еще дальше от Англии.

— Ну да, и от Баварии тоже.

Мисс Тернер взглянула на меня.

— Да, конечно.

— Из Афин можно пароходом доплыть до Франции, — сказал я.

Она задумчиво рассматривала карту. Затем подняла глаза на меня.

— Знаете, я совсем не знаю новогреческий.

Я улыбнулся. Нас пытаются убить, а она смущается, что не знает новогреческого языка.

— Не страшно, — заметил я. — Зато я знаю.

Она нахмурилась.

— Правда? Где вы его выучили?

— Длинная история. Вы готовы?

— Да. Можно кое-что сказать? Я вам так благодарна, господин Бомон. От всего сердца. Вы были такой терпеливый и находчивый, а я — полная дура. Если бы я не…

— Мисс Тернер, вы не виноваты. Ни в чем. И поверьте, мы непременно выкрутимся.

Глава тридцать девятая

У «Меголы» было два бензобака, причем основной был скрыт под обтекаемым корпусом, а дополнительный — прикреплен слева к переднему колесу. Пользуясь дополнительным бензобаком, основной можно оставить про запас.

Мюллер научил меня пользоваться насосом, чтобы перекачивать бензин из основного бака в дополнительный. Я сделал это сразу, заполнив маленький бак. Таким образом, основной бак оказался полон только наполовину. Мы обыскали весь сарай в поисках канистры с бензином, но ничего не нашли. Судя по карте, до Пассау было 160 километров. Я не знал, сколько бензина требовалось этому мотоциклу на такое расстояние, но был уверен — в путешествии надо будет дозаправиться. Пока мы искали бензин, я откопал мотоциклетные очки и тонкие кожаные перчатки. Они оказались мне малость тесноваты, но так или иначе сгодились. Я сунул их в правый карман пиджака, где у меня был «кольт». А очки положил в левый.

Самый трудный вопрос, который предстояло решить, прежде чем выехать из гаража, заключался в том, как быть с юбкой мисс Тернер. В ней она никак не смогла бы разместиться на пассажирском сиденье, поставив ноги по обе стороны заднего колеса. Надо было сделать разрез на юбке и пальто.

Мюллер говорил, что его «девочки» садились на сиденье боком. Мне это казалось небезопасным, особенно если машину сильно разогнать. Но мисс Тернер готова была рискнуть, по крайней мере до выезда из Мюнхена.

— Я ездила в женском седле на лошади, — сказала она. — Не могу сказать, что мне очень нравилось, но у меня получалось. — Она устало улыбнулась. — К тому же эта юбка мне нравится.

— Ладно, — согласился я. — Самое главное — балансировать вместе с машиной. Когда я сворачиваю налево, то наклоняю мотоцикл влево. Вы должны делать то же самое. Не пытайтесь уравновесить машину. Не переносите свой вес на другую сторону.

Она кивнула.

— Балансировать вместе с машиной. Поняла.

— Это несложно. Просто держитесь за меня.

— Да-да, непременно.

Я достал часы. Четыре пополудни. Солнце сядет только часов около девяти. Значит, до Пассау мы сможем добраться еще засветло, что немаловажно, потому как у мотоцикла не было фар.

Мы надели пальто, и я снял мотоцикл со стойки. Мисс Тернер открыла дверь сарая, и я выкатил мотоцикл на аллею. Пока я усаживался на сиденье, она закрыла и заперла дверь. Я достал из кармана очки, надел их на голову и опустит на глаза. Потом достал перчатки и натянул их на руки. Наглухо застегнул пальто. Уперевшись обеими ногами в землю, чтобы удержать мотоцикл, я велел ей садиться.

Когда она скользнула на сиденье с левой стороны, мотоцикл слегка повело — сперва влево, потом вправо.

— Обхватите меня за грудь, — сказал я.

Она повиновалась. Мотоцикл снова качнуло.

Я повернул ключ и включил зажигание.

Но ничего не произошло — впрочем, оно и понятно. Мотоцикл не заведется, пока я не толкну его вперед.

— Держитесь, — сказал я мисс Тернер и толкнул машину. Двигатель кашлянул. Я толкнул сильнее — двигатель взревел, и машина покатила сама по себе. Я почувствовал, как рука мисс Тернер сжалась у меня на груди.

У мотоцикла была лишь одна передача — передняя, без нейтральной. Чтобы остановиться, мне надо будет тормозить, да еще успеть выключить двигатель. А чтобы двинуться снова, всю процедуру, начиная с толкания, придется повторить.

Но теперь, чтобы ехать вперед, мне было достаточно дать газ. Я посмотрел, есть ли на дороге машины. Ни одной. И мы выехали с аллеи на дорогу.

— Вы в порядке? — крикнул я мисс Тернер.

— Да, — ответила она, — в полном.

— Тогда двинули. — Я дал газ.

Мотоцикл рванул вперед. И снова рука мисс Тернер с силой обхватила меня.


Некоторое время мы петляли по Мюнхену, прежде чем наконец выбрались на дорогу, ведущую из города на восток. А проехав еще несколько километров, оказались в сельской местности, среди полей и изумрудно-зеленых лугов, простиравшихся по обе стороны дороги. В воздухе пахло сырой землей и свежим навозом. Далеко на юге проглядывала горная цепь. Альпы.

Машин на дороге было мало, вероятнее всего потому, что дорога оказалась довольно скверной. Всего в два ряда, да еще в сплошных выбоинах.

Отъехав от города километров пятнадцать, я притормозил, съехал на обочину и выключил двигатель.

Мисс Тернер сняла руку с моей груди.

— Что случилось?

Придерживая мотоцикл, я обернулся и поглядел на нее.

— Ничего. Просто хотел проверить, как вы. Нужно посмотреть, как быстро эта штука может двигаться. Вам там удобно?

— Да, вполне. Честно говоря, за пределами Мюнхена мне стало куда легче.

— Это точно. Ну, держитесь. Попробую разогнаться побыстрее.

— Поняла. — Она слабо улыбнулась. — Аллюр три креста!

Я тоже улыбнулся. Восхитительная женщина!..

Я оглянулся, нет ли машин сзади. Пусто. Включил зажигание и толкнул мотоцикл вперед. Двигатель завелся. Я газанул, и машина рванула вперед.

Мотоцикл набирал и набирал скорость, двигатель сперва ровно гудел, а потом пронзительно взревел. Наконец я выжал из него все, что можно. Стрелка спидометра показывала сто километров в час. Мюллер говорил, что он разгонял его до 115 километров, но тогда он, очевидно, ехал один и без багажных контейнеров.

Машина прекрасно слушалась руля, легко поворачивала и влево, и вправо. Мисс Тернер держалась за меня крепко.

Вдруг мотор поперхнулся — раз, другой. Потом плавно загудел — и опять поперхнулся. Я выключил двигатель.

— В чем дало? — прямо мне в ухо крикнула Мисс Тернер.

Я нажал на тормоз и наклонил к ней голову.

— Бензин кончился.

Нам непременно нужно было найти еще бензин, и поскорее.


Мы раздобыли бензин в местечке Мюльдорф — небольшом городке на берегу реки Инн, километрах в семидесяти от Мюнхена. Узенькие улочки, маленькие каменные домики, мраморный фонтан, две каменные церкви с крутыми крышами. Я нашел гараж, и мисс Тернер объяснилась с хозяином, маленьким веселым толстяком.

Прежде чем снова сесть на мотоцикл, я спросил у мисс Тернер, может, она проголодалась.

— Есть немного, — призналась она. — Но лучше, наверно, ехать дальше, пока еще светло, так?

— Верно. А в Пассау раздобудем поесть. Осталось уже меньше двух часов.

Мисс Тернер улыбнулась:

— За это время не умру.

Я посмотрел на часы. Пять.

Солнце за то время, что мы были в пути, село, и ветер, дувший нам в лицо, стал прохладнее. Я был рад, что на мне очки и перчатки. Пожалел только, что нет кожаной куртки. Как ни плотно старался я запахнуть пальто, ветер все равно проникал сквозь него и жалил меня в грудь.

Чем дальше, тем холмистее и лесистее становилась местность. Дорога сделалась еще хуже — мне даже пришлось сбавить скорость. Но часов в семь, когда тени уже стали заметно длиннее, а небо начало бледнеть, мы проехали знак с надписью: «ДО ПАССАУ 10 КИЛОМЕТРОВ».

Я не хотел въезжать в город на мотоцикле. Слишком уж заметное средство передвижения. И если Ханса Мюллера уже обнаружили, мотоцикл мог попасть в список угнанных.

Километров через восемь мы подъехали к довольно крутому спуску между мрачными рядами деревьев. Справа на небольшом заросшем сорняками участке я увидел что-то похожее на заброшенный сарай. Я заметил, что он был наполовину разрушен, крыша местами обвалилась. Я сбросил скорость и свернул с главной дороги на разбитую тропинку, которая вела к распахнутым настежь дверям сарая.

Подъехав к дверям, я остановил мотоцикл и выключил двигатель.

— Ну вот, — сказал я мисс Тернер, — приехали.

— Мы что, бросим мотоцикл здесь? — Она соскользнула с сиденья.

— Да. Завтра я скажу Биберкопфу, где его найти. Если родные Мюллера захотят, то смогут кого-нибудь отрядить за ним.

Я вкатил мотоцикл в сарай. Там было темно — свет проникал только через дверь и дырявую крышу. На утоптанном земляном полу валялась большая деревянная дверная створка. Я подкатил мотоцикл к стене, открыл багажные контейнеры, достал оттуда сумку и портфель, закрыл контейнеры и отнес сумку с портфелем к выходу из сарая.

Мисс Тернер помогла мне поднять дверную створку. Мы оттащили ее к стене и загородили мотоцикл. Не ахти какая загородка, но сойдет.

Мисс Тернер достала из сумки зеркальце и принялась причесываться. Я провел ладонью по своим волосам. Они слиплись от грязи.

До того как мы доберемся до Пассау и найдем гостиницу, возможности вымыться у нас не будет.

С привокзального телефона мисс Тернер позвонила по номеру, который дал мне сержант Биберкопф. Поговорив недолго, она повесила трубку.

— Мне сказали, чтобы мы шли в «Ратскеллер» — это где-то на речном причале. Через час за нами придут.


Мы прошлись по Пассау. Маленький симпатичный городок. Много зелени, много узких, вымощенных булыжником улиц, сбегающих с холма прямо к Дунаю. Сказочные каменные домики, крытые красной черепицей.

«Ратскеллер» находился на берегу Дуная — из окна, возле которого мы расположились, нам были видны яркие пароходики, стоявшие в ряд у причала, и отвесный, поросший лесом противоположный берег реки примерно в двухстах пятидесяти метрах от нас.

Пейзаж был просто загляденье — точно с картинки, и даже не верилось, что есть на свете люди, которые желают нам смерти.

День у нас выдался долгий, мы оба ничего не ели с самого завтрака — и здорово проголодались. Мисс Тернер заказала мясо с вермишелью, а я себе — бифштекс с жареной картошкой. А бутылку вина мы разделили на двоих.

Сержант Стефан Хайден, друг Биберкопфа, подошел без четверти девять, как раз на закате солнца. Он был высокий и худой, примерно тридцати лет, одет в серый гражданский костюм. Он слегка прихрамывал, осторожно ступая на правую ногу.

После того как он сел и мы обменялись приветствиями, я спросил:

— Вы давно знаете сержанта Биберкопфа?

— С войны, — ответил Хайден по-английски. — Мы вместе были в Англии. В Хандфорте. В лагере для военнопленных.

Я спросил:

— Сержант Биберкопф рассказал вам нашу историю?

— Да. Он сказал, вы в беде и за вами гонятся нацистские свиньи из Мюнхена. Вам, стало быть, нужно попасть в Австрию. Что ж, могу помочь. У меня есть друг на таможне. Если вы дадите мне свои документы, я сегодня же позабочусь, чтобы у вас были визы. Так что завтра сможете уехать. Поезд отходит в полдень.

Я передал ему паспорта, которые мы получили от Кодуэлла, на имя Джозефа и Шарлотты Макнил.

Хайден полистал их, взглянул на меня и улыбнулся.

— Это не ваши подлинные имена.

— Верно.

— Прекрасные фальшивки, — заметил он довольным тоном, как будто восхищался некими искусными поделками.

— С ними могут возникнуть проблемы, — предупредил я. — Весьма вероятно, нацистам известны эти имена.

— Никаких проблем не будет. Мой друг и об этом позаботится. Вы уже подыскали гостиницу на ночь?

— Нет.

— Советую остановиться в «Пассанер Вольф» — это рядом с вокзалом. Я уже говорил с управляющим. С регистрацией трудностей не будет.

— Спасибо, сержант. Очень признательны вам за помощь.

Хайден улыбнулся.

— Враг моего врага мне друг. Нацисты — самое худшее из зол для Баварии. У нас в Пассау они тоже набрали силу. И я рад, что могу сделать хоть эту малость, чтобы испортить им настроение.

Он встал.

— Паспорта принесу завтра в восемь утра прямо в гостиницу. — Он снова улыбнулся. — Тогда и распрощаемся.

Я тоже встал и пожал ему руку.

— Спасибо.

Хайден кивнул, учтиво поклонился мисс Тернер и ушел, слегка прихрамывая.

За те двадцать минут, что он провел с нами, ему удалось разом изменить все к лучшему. До его прихода мы были беглецами. А после его ухода стали беззаботными туристами.

Мы были в огромном долгу перед сержантом Хайденом. И перед сержантом Биберкопфом тоже.

Мы с мисс Тернер выпили кофе с коньяком и составили план на завтра. Утром, когда получим визы, мы купим одежду и чемоданы, а также билеты на поезд до Линца.

Мы вышли из ресторана и прошли через город к гостинице «Пассанер Вольф». Как и обещал Хайден, нас зарегистрировали без лишних хлопот. Наши комнаты располагались на одном этаже — нас разделяли только три двери. Коридорный проводил нас в наши номера, я пожелал мисс Тернер спокойной ночи и закрыл за собой дверь.

«Пассанер-Вольф» не шла ни в какое сравнение с «Адлоном» или «Байеришер Хоф», но, что ни говори, здесь было чисто и уютно. Я налил в ванну воды, сбросил с себя одежду и залез в ванну. Через полчаса я уже лежал в теплой мягкой постели, под чистой простыней и пушистым одеялом. Чтобы заснуть, мне потребовалось не больше двух минут.

Они нагрянули рано поутру.

* * *

Гостиница «Пассанер Вольф»

Пассау, Германия

Понедельник, вечер

21 мая


Дорогая Евангелина!

Мы с господином Бомоном попали в довольно неприятное положение.

Только прошу тебя, не волнуйся. Есть надежда, что завтра днем мы уже будем в безопасности — в австрийском поезде, который мигом доставит нас в Линц.

Но я пишу тебе на тот случай, если вдруг произойдет что-то непредвиденное.

Интересно, помнишь ли ты то замечательное утро в Торки, раннее-раннее, когда еще не взошло солнце. Это было в июне, и воздух был на удивление теплый, почти знойный. На западе — полная луна, а на востоке небо уже начало розоветь. Было примерно половина пятого. Мы с тобой вдвоем вылезли в окно школы госпожи Эпплуайт и прошлепали по тропинке, что вилась меж берез, к мысу на берегу Ла-Манша. Мы уселись на мокрую деревянную скамейку и уставились на воду. Луна была у нас за спиной, тени не падали на воду, и она казалась темно-свинцовой.

На востоке, над горизонтом начали сгущаться облака, и мы испугались, что восход не будет таким потрясающе красивым, как мы надеялись. Но пока мы сидели, далекие облака разошлись, и в то самое мгновение, когда из-за края земли выглянуло солнце, они совсем рассеялись, исчезли, и яркий, согревающий душу свет разлился по морской глади, красно-оранжево-золотой свет. И вдруг на какой-то миг, на полсекундочки, среди всех этих ослепительно ярких красок, среди всех этих коралловых, алых и пунцовых переливов полыхнуло зеленым.

Помню, как ты схватила меня за руку и сказала:

— Ты видела? Зеленую вспышку?

— Да! — воскликнула я. Сердце у меня неистово заколотилось.

Несколько трепетных минут мы любовались солнцем — как оно мало-помалу теряло свое чудесное великолепие, превращаясь в обычное загадочное светило — яркое, желтое круглое чудо на утреннем небе. Никаких зеленых вспышек мы больше не видели.

Я даже расстроилась. Помню, как ты схватила меня за руку.

И на полном серьезе сказала:

— После того что мы видели, думаю, можно и умереть.

На мгновение я была потрясена. Сколько же нам в ту пору было лет? Одиннадцать? Двенадцать? Смерть нас тогда не пугала. Почему, удивилась я, ты так говоришь?

Но потом я поняла, что, конечно, ты была права. Нас оделили сказочным даром — даром, который наполнил меня таким счастьем и такой радостью, каких я еще никогда не испытывала. И если мне случится умереть прямо сейчас, в этот самый миг, я умру счастливой и радостной. И разве может кто-нибудь из нас, независимо от возраста, мечтать о большем?

С той поры мне довелось пережить лишь несколько похожих мгновений. Но каждый раз я вспоминала о том, первом, который я пережила вместе с тобой.

Как я уже сказала, возможно, завтра днем мы с господином Бомоном будем лакомиться шоколадным тортом с миндалем в каком-нибудь уютном кафе на берегу реки. Но, что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знала — с той самой минуты, как мы увидели тот восход, я дорожила им и тем, что разделила эту минуту с тобой. И после нашей долгой дружбы я, как всегда, дарю тебе…

Всю свою любовь.

Джейн

Глава сороковая

Меня разбудил стук. Кто-то колотил в дверь.

«Кольт» лежал у меня под подушкой. Я сунул туда правую руку, нащупал его, сел и зажег свет. Часы лежали на прикроватном столике. Четыре утра.

На мне были шорты. Я встал с кровати и прошел к двери. Не открывая ее, спросил:

— Кто там?

— Портье. У нас тут проблема.

Держа пистолет у правого бедра, я левой рукой отпер дверь, но цепочку не снял. Приоткрыв дверь, глянул в щель.

Я узнал портье — молодого пария в тесноватом костюме.

— Какая еще проблема? — спросил я.

— С вашей спутницей. С той женщиной.

— Что с ней?

— Она поранилась.

— Поранилась?

— Да, она спустилась вниз какое-то время назад и…

— Погодите.

Я едва успел снять цепочку, как дверь резко распахнулась, ударив меня по лбу и по правой руке. Вслед за тем в комнату ворвались двое здоровяков в черных плащах и схватили меня. Один из них ударил меня коленом в пах. Когда я согнулся, хватая ртом воздух, меня ударили по затылку. Я заметил только, как закружился пол, — дальше я уже ничего не видел.

Думаю, я недолго находился без сознания, должно быть, минуты две, а когда пришел в себя, то обнаружил, что сижу на полу возле зеркального комода, спиной к стене. Голова болела, меня поташнивало.

В комнате находились трое громил. Двоих я только что видел. Каждому лет по тридцать с лишним. Они стояли с обеих сторон от меня, примерно в метре, у кровати, и у каждого в руке было по «люггеру». Между ними я увидел третьего мужчину в таком же черном плаще — он сидел на кровати. Он был моложе, стройнее, с бледным, худым серьезным лицом, как у монаха.

Я сообразил, что уже где-то видел его. Он был с Рёмом в «Микадо».

Кальтер. Лейтенант Феликс Кальтер.

Кальтер сказал:

— Не делайте глупостей. Мы не собираемся причинять вам вред.

— Вижу, — сказал я.

— Насилие было вызвано необходимостью, — сказал он. — Этого больше не повторится, если вы будете благоразумны.

Я почувствовал, что у меня слева здорово болит грудная клетка. Наверное, один из них пнул меня, пока я был без сознания. Неужели и это было вызвано необходимостью?

— Где мисс Тернер? — спросил я.

— Внизу. Ждет, когда вы составите ей компанию.

— Как вы нас нашли? — спросил я.

— Вы покупали бензин в Мюльдорфе. У нас есть друзья среди местных полицейских. Один из них поговорил с хозяином гаража.

С тем веселым толстяком.

— И вы догадались, — сказал я, — что мы направляемся в Пассау. К границе.

Кальтер только пожал плечами.

— Проще пареной репы. — Он встал. — Собирайтесь.

Чтобы встать, мне понадобилось больше времени, чем обычно. У меня все болело, руки и ноги затекли. По-стариковски шаркая ногами, я обошел кровать, чтобы подойти к стулу, на котором висела рубашка с брюками. Оба «люгера» поворачивались следом за мной. А Кальтер, сунув руки в карманы плаща, стоял и наблюдал за происходящим.

Я натянул брюки. Они их обшарили — из карманов исчезли бумажник, расческа, перочинный нож, мелочь. Я надел рубашку. Застегнул пуговицы. Опустился на стул, чтобы надеть носки и ботинки. Завязывая шнурки, я обратился к Кальтеру:

— И что теперь?

— Вы вернетесь с нами в Мюнхен. Господин Гитлер желает с вами поговорить. Он хочет выяснить случившееся недоразумение.

— Угу, — отозвался я.

До Мюнхена путь неблизкий. По дороге сплошь густые леса. Так что есть где спрятать два трупа.

Я встал.

— Ваше пальто, — напомнил Кальтер.

Пиджак и пальто висели в открытом шкафу. Я подошел к нему, протянул руку, снял пиджак с плечиков. И сразу почувствовал, что «кольта» там нет.

Я взглянул на Кальтера.

Он вытащил левую руку из кармана плаща и показал мне маленький пистолет.

Я надел пиджак.

Кальтер улыбнулся и убрал мой «кольт» назад в карман.

— Теперь пальто, — сказал он.

Я надел пальто.

Из правого кармана своего плаща Кальтер извлек пару наручников. И бросил мне через кровать. Я поймал их, осмотрел и взглянул на Кальтера.

— Простая мера предосторожности, — объяснил он. — Если бы мы хотели вас убить, вы бы уже давно были трупом.

Неужели они и впрямь решились бы убить меня в гостинице: ведь постояльцы могли услышать выстрелы? А что бы они стали делать с моим трупом?

Я бросил наручники на кровать.

— Не думаю.

Кальтер вздохнул. Покачал головой. И позвал:

— Клаус!

Клаус был громилой, стоявшим ближе ко мне. Он сделал два быстрых шага вперед и замахнулся пистолетом, делая ложный выпад. Однако на этот раз я был начеку. Не обращая внимания на его обманное движение, я пригнулся, уворачиваясь от удара, и вмазал ему своей левой в живот, целя под дых. Но у меня все болело, я был неточен и нерасторопен. Он выдержал удар, вскинул пистолет и хватил меня по лбу. Пол снова закачался — и я снова рухнул.

Клаус перевернул меня на спину. Защелкнул на мне наручники — щелк-щелк! — и рывком поднял на ноги. Веса во мне девяносто килограммов. Меня это впечатлило.

Кальтер, стоявший на другой стороне комнаты, покачал головой.

— В этом не было совершенно никакой необходимости, — сказал он. Затем что-то сказал по-немецки другому громиле, не Клаусу, — тот схватил с комода мой портфель, открыл его и сгреб туда мои вещи, лежавшие на прикроватном столике, — блокнот, ручку.

Он взял мои часы, взвесил их на ладони, затем украдкой глянул на меня и положил их туда же, в портфель. По этому взгляду я понял, что часы он решил прикарманить и что мы с мисс Тернер уже никогда не попадем в Мюнхен.


Мисс Тернер сидела в маленьком фойе на кожаном диване, рядом с ней расположился еще одни громила в черном пальто.

Она встала, увидев, как мы вчетвером вышли от лифта. Поднялся и сидевший рядом с ней верзила. Он держал на коленях ее сумку, которую теперь сунул себе под мышку. На ней было пальто поверх того же черного костюма, который она надела накануне, волосы были распущены и ниспадали на плечи. На запястьях у нее — такие же наручники, как и на мне.

Я глянул в сторону конторки. Там стоял молодой человек в тесном костюме. Он отвернулся.

Мисс Тернер выглядела усталой. Она осунулась, плечи опущены.

Я спросил:

— Они вас били?

— Пошевеливайтесь! — велел Кальтер и кивнул на дверь.

Мисс Тернер покачала головой. Но я заметил у нее на правой щеке небольшой синяк. Тут я здорово разозлился.

— Выходите! — рявкнул Кальтер. — К двери!

Громила с сумкой мисс Тернер возглавил нашу процессию, за ним следовал не-Клаус. Мы с Мисс Тернер шли рядом, за нами — Клаус с Кальтером.

На улице уже было холодно, от реки тянуло сыростью. Булыжник под ногами был влажный и скользкий. Мисс Тернер шепнула:

— Ночной портье. Он…

— Молчать! — рявкнул Кальтер у нас за спиной.

Мисс Тернер взглянула на меня. Я покачал головой.

Мы спустились с холма и дальше пошли вдоль реки. На темной водяной глади я видел крошечные огоньки нескольких лодок, наверное, барж, неспешно плывших по течению. Улица была пустынна.

Повернув налево, мы прошли еще около сотни метров мимо старых темных домов. Луна скрылась. Уличные фонари встречались изредка, так что местами мы шли в полном мраке. За нами по темной глади реки медленно двигались светлячки-баржи.

Я все искал возможность хоть что-нибудь предпринять. Но не находил — и тем не менее продолжал искать, отлично понимая, что не успокоюсь, пока меня не остановит пуля.

Мы подошли к широким белым деревянным дверям какого-то сооружения — должно быть, склада. Верзила с сумкой мисс Тернер постучал костяшками пальцев в дверь. Тишина. Он снова постучал.

Кальтер рявкнул что-то по-немецки. Верзила схватился за дверь и рванул. Она медленно отошла влево. Нижняя ее часть двигалась на маленьких деревянных колесиках, и они загрохотали по булыжнику. Когда верзила открыл дверь полностью, она оказалась настолько широкой, что через нее могли проехать два грузовика одновременно. Однако в глубине, и то лишь на расстоянии метра, не более, можно было разглядеть только цементный пол, куда падал свет уличного фонаря. Дальше — кромешная тьма.

— Вильгельм! — крикнул Кальтер. Никто не ответил.

Клаус с Кальтером двинулись вперед. Клаус оказался слева от меня. Верзила с сумкой мисс Тернер стоял тоже слева, правда, чуть дальше. Справа от меня была мисс Тернер. Справа от нее — Кальтер, а справа от Кальтера — не-Клаус. Он-то первый и двинулся внутрь, в темноту.

— Вильгельм! — снова крикнул Кальтер.

Вспыхнул свет. Помещение походило на гараж. Слева стояли два блестящих черных автомобиля. А правее, где было открытое пространство, мы увидели Эрика фон Динезена. На нем было пальто из верблюжьей шерсти поверх черного смокинга, белой рубашки и черной бабочки. Вокруг шеи — красивый белый шелковый шарф. В руке он держал красивый черный автоматический пистолет — «люгер».

Глава сорок первая

Там, в гостинице «Байеришер Хоф», мисс Тернер поступила правильно. Сделала то, чему учили ее инструкторы. У нее в руке был пистолет — она выстрелила. И убила Зонтага. Фон Динезен, стоявший в широком дверном проеме с пистолетом, нацеленным на Кальтера, допустил промашку. Он заговорил. Возможно, он поступил так потому, что привык выступать на сцене и у него это неплохо получалось.

Но долго говорить ему не дали — все остальные тоже выхватили оружие.

И тут все случилось разом.

Для меня это была возможность. Когда грянули первые выстрелы, я сцепил пальцы, шагнул влево и, повернувшись на левой ноге, вмазал сжатыми кулаками Клаусу по горлу, вложив в удар весь свой вес. Он как раз собирался достать из кармана пистолет, но не успел — вместо этого он согнулся пополам и схватился за горло. Я выхватил у него «люгер» и рукояткой хватил его по затылку.

Когда он упал на булыжник, я двумя руками поднял пистолет и выпустил две пули в верзилу с сумкой мисс Тернер. Верзила был занят тем, что стрелял в фон Динезена, но вдруг остановился и рухнул наземь.

Я развернулся и успел заметить, как падают фон Динезен и не-Клаус. Я направил свой пистолет на Кальтера, а он нацелился своим на меня. Но в этот самый миг у него за спиной возник Пуци Ганфштенгль — и ударил его по голове длинной трубой.

Кальтер упал. Пуци швырнул трубу на улицу. Она громко зазвенела — как колокол.

Мисс Тернер подбежала к фон Динезену — он лежал навзничь на цементном полу — и опустилась около него на колени.

Пуци схватил меня за руку. На нем был очередной серый костюм и белая рубашка, но я впервые видел его без галстука.

— Фил! Надо уходить! Вот-вот нагрянет полиция!

Верно, только, возможно, не сразу. Мы находились в торговом районе — поблизости ни одного жилого дома.

Однако, прежде чем уйти, надо было кое-что сделать.

Не выпуская пистолета, я кивнул на верзилу с сумкой мисс Тернер.

— Пошарьте у него в карманах. Найдите ключ от наручников. И заберите сумку.

Я подскочил к не-Клаусу, вырвал у него из рук портфель. И повернулся к Кальтеру. Присел на корточки, положил «люгер» на мостовую и пощупал ему шею. Пульс был, правда, слабый.

Я порылся у него в карманах. Забрал свой «кольт» и положил его рядом с «люгером». Пришлось обшарить еще два кармана, прежде чем я наконец нашел ключи от наручников.

Кальтер слегка дернул рукой, словно в судороге, и тихо застонал. Я схватил его за волосы, приподнял голову и с силой ударил о мостовую.

От двух черепных травм, нанесенных с небольшим промежутком, ему вряд ли станет лучше. Но мне не понравилось, что на щеке у мисс Тернер был синяк. Да и сам Кальтер мне тоже не понравился.

Я открыл портфель и наскоро осмотрел его содержимое. Все было на месте, включая бумажник, расческу и перочинный нож. Я рассовал все это по карманам, а в портфель положил «люгер». Встал и засунул «кольт» в карман пальто.

Пуци подошел к мисс Тернер. И встал рядом, держа в руке ее сумку. А она стояла все так же на коленях возле фон Динезена, опустив голову.

Я поспешил к ним.

— Он умер, — сказал мне Пуци. Его широкое лицо казалось безразличным.

Я тронул мисс Тернер за плечо.

— Нужно уходить.

Она подняла на меня глаза, полные слез, и кивнула:

— Да, конечно.

Я подал ей руку. Она взялась за нее и выпрямилась. Слегка пошатнулась, но устояла.

— Да, — сказала она.

Я снял с нее наручники. Она этого как будто не заметила. Потому как все еще смотрела вниз, на фон Динезена.

— Пуци, — сказал я, — отдайте ей сумку.

Он протянул ее мисс Тернер.

— Проверьте, все ли на месте, — сказал я.

— Да. — Она взяла сумку, открыла, вяло покопалась в ней.

— Фил, пора уходить, — сказал Пуци.

— Да, — кивнул я. И обратился к мисс Тернер:

— Готовы?

— Да, — ответила она.


— Откуда вы узнали? — спросил я у Пуци.

— Эрик позвонил.

— А он откуда узнал?

— Ему Гитлер сказал.

— Почему?

Мы сидели в полуразрушенном сарае к западу от Пассау, где мы с мисс Тернер оставили мотоцикл. «Мегола» была все еще там.

Снаружи небо уже мало-помалу превращалось из черного в опаловое с молочно-белым отливом.

Мы с Пуци стояли у кузова странной машины. Это был «Даймлер», старенький, видавший виды грузовичок, в сплошных вмятинах. Его покрасили в траурный черный цвет, но краска давно облупилась, и можно было видеть, что за долгие годы его перекрашивали не раз, и в разные цвета. Возможно, во время войны он был покрыт защитной краской.

После того как мы покинули гараж, прошло минут двадцать.

Я считал, что у нас в запасе есть часа два. Полиции Пассау понадобится время, чтобы понять, что к чему. Если Кальтер с Клаусом живы, хотя насчет Кальтера я совсем не уверен, они могут нас сдать.

А может, и нет. Кальтер с подручными действовали по собственной инициативе, не уведомив местные власти, и полиция Пассау может обидеться.

Если же Кальтер мертв, Клаус, скорее всего, будет держать язык за зубами, пока не получит приказ от своего начальства.

Но продолжаться до бесконечности это не может — и нам надо было что-то решать.

Мы не можем вернуться в Мюнхен на грузовике вместе с Пуци. Мы не сможем получить фальшивые паспорта с визами от сержанта Хайдена, если о нас прознает вся полиция в Пассау. А значит, через австрийскую границу нам не перебраться.

Да и здесь, в сарае, нельзя торчать вечно.

Но мне все же хотелось знать, каким образом Пуци и фон Динезену удалось подоспеть вовремя. Пока ехали в машине, возможности поговорить не было, если учесть, что Пуци вел эту старую разбитую колымагу по улицам Пассау так, будто это была «Бугатти».

— Точно не знаю, — сказал Пуци. — Но, по его словам, Гитлер хотел ткнуть его носом. Он так и сказал — ткнуть носом. Но что это значит, не объяснил.

Мисс Тернер стояла в полутора метрах от нас в открытых дверях сарая, прислонившись к косяку и сложив руки на груди. Она смотрела на светлеющее небо. И вот медленно, но решительно она повернулась к нам лицом.

— Он был там, — сказала она. — У Гитлера. Когда он звонил Кальтеру.

— Это фон Динезен сам вам сказал? — удивился я. — Только что?

— Да. Он знал, что Кальтеру нужно время, чтобы собрать своих людей. Как только появилась возможность, он позвонил господину Ганфштенглю.

— Но зачем Гитлер сообщил ему о том, что происходит?

— Как сказал господин Ганфштенгль, чтобы ткнуть Эрика носом. В наши с ним отношения. Гитлер разозлился на меня до невозможности.

— Фил, он сам не свой, — вмешался Пуци. — Ужасно расстроился по поводу мисс Тернер. И напутан. Он уже в курсе, что она знает про берлинскую проститутку. И что он ее ударил.

— Ударил? — переспросил я.

— Эрик мне об этом рассказывал, — сказал Пуци. Очевидно, Гитлер поведал эту историю только фон Динезену. — Но она хотела украсть у него бумажник, Фил. За это он, понятно, ее и ударил.

— Конечно, — сказал я.

— Но если народ узнает, что Гитлер ходит к проституткам, его репутация здорово пострадает. Грянет скандал. И тогда его карьере конец.

Я взглянул на мисс Тернер. Ее руки все еще были сложены на груди. Она посмотрела на меня. Ни она, ни я не сочли нужным поправить Пуци. В этом не было смысла.

Я снова обратился к нему.

— А вам не кажется, — заметил я, — что он перегнул палку? Он же хотел, чтобы нас убили.

— Сейчас он плохо соображает, Фил. Потому что боится. Но я могу с ним поговорить. Убедить его, что он неправ.

— Ладно. Вернемся к вашему рассказу. Значит, вам позвонил фон Динезен.

— Да, и сказал, что Гитлер отрядил кого-то в Пассау разобраться с вами и мисс Тернер.

— Как же он собирался выйти сухим из воды? Что сказал бы пинкертонам?

— Что вас прикончили красные. Потому что вы слишком близко к ним подобрались и могли доказать, что они-то и организовали покушение в Тиргартене.

— Понятно.

— Вот я и оделся, пошел к соседу и разбудил его. Своей машины у меня нет. Сосед не мог дать мне легковую машину — она ему самому сегодня была нужна, но он был настолько добр, что одолжил мне вот этот грузовик. Он хоть и старый, но в отличном состоянии. Ну, я сел и поехал в Мюнхен за Эриком. И когда приехал, сказал ему, что наша затея безнадежна и мы вас не найдем, но Эрик настаивал — говорил, у нас, мол, пока есть время. Он сказал, что Кальтеру еще нужно найти человека, который знает Пассау, а такого сразу не найдешь.

— Но нас-то как вы нашли?

Подъехав к Пассау, продолжал свой рассказ Пуци, они с Эриком затаились за деревьями и стали ждать. Через час мимо них с огромной скоростью промчались две машины, и они догадались, что это Кальтер со своими молодчиками. Они с Эриком проследили за ними до гаража. Пуци оставил грузовик на берегу реки метрах в пятидесяти выше по течению.

Они с Эриком видели, как Кальтер с громилами вышли из гаража. Фон Динезен велел Пуци проследить за ними. Сам же фон Динезен собирался перегнать грузовик на два квартала южнее — подальше от реки, оставить его на виду и вернуться в гараж, чтобы разобраться с двумя машинами Кальтера.

— Как это — разобраться? — удивился я.

— Не знаю, — ответил Пуци. — Может, вывести из строя. И посмотреть, не остался ли кто-нибудь за ними приглядывать.

Ну и, конечно, кто-то да остался. Вильгельм. Человек, которого звал Кальтер.

— Продолжайте, — попросил я.

Остальные четверо проверили две гостиницы, прежде чем зашли в «Пассанер Вольф». Оттуда они долго не выходили. И Пуци смекнул, что они нас нашли. Он подождал, увидел, как нас выводят из гостиницы. И проследовал за нашей процессией до гаража. А дальше увидел, как верзила с сумкой мисс Тернер открыл дверь.

— Но тут, конечно, — сказал он, — все пошло наперекосяк.

Он увидел вспышки, услышал выстрелы, схватил первое, что попалось под руку, — трубу и рванул вперед.

Я сказал:

— Вы молодчина, Пуци. Спасибо.

— У меня не было выбора, Фил.

— Верно, но как же вы объясните Гитлеру все, что случилось?

Пуци покачал головой.

— Никак. Не буду ничего объяснять. Я попробую с ним поговорить, Фил. Попытаюсь убедить. Сейчас он расстроен, и все потому, что боится, как бы мисс Тернер не наговорила лишнего. Но я постараюсь убедить его, скажу, что вы — пинкертоны и никому ничего не расскажете. — Пуци нахмурился. — Ведь это так, или я ошибаюсь?

— Более или менее. Но вы ставите не на ту лошадь, Пуци.

— Я могу его убедить, Фил. Знаю, что могу.

— Я не про это. А про Гитлера вообще.

— Нет, Фил. Нет. Я знаю его. В нем есть величие.

— Простите, — проговорила мисс Тернер.

Мы повернулись к ней.

Мисс Тернер выглядела опустошенной, как будто у нее совсем не осталось сил. Она сказала:

— Простите, что перебиваю. Но сейчас-то что мы будем делать?

— Не знаю, — ответил я.

— Я могу посадить вас в грузовик, — предложил Пуци, — отвезти в безопасное место.

— Тут нет безопасных мест, — возразил я. — Только не в Баварии. А вам надо возвращаться в Мюнхен, да побыстрее, чтобы Гитлер не догадался, что и вы были здесь.

Пуци поднял брови. И посмотрел на створку двери, прикрывавшую мотоцикл.

— Мотоцикл на ходу? — спросил он.

— Да. Но далеко мы на нем не уедем. Нам понадобится бензин, а останавливаться где бы то ни было опасно. Именно так Кальтер нас и обнаружил.

— В кузове есть канистра с бензином. Три литра. Но у меня есть идея получше, Фил. Прекрасная идея.

Глава сорок вторая

Я достал из портфеля путеводитель Бедекера и развернул карту, вклеенную в начале книги. Южная Германия. Я сел на корточки и разложил карту на плотно утоптанной земле. Пуци присел на колени рядом.

— Вот, — сказал он, вынимая ручку. Снял колпачок и поставил на карте точку. — Вот здесь, в нескольких километрах к востоку от Пассау, вы выйдете на первую тропу. Она ведет вот сюда…

— Погодите, — перебил его я. — Мы не можем ехать через Пассау. Во всяком случае, на мотоцикле. Они про него знают.

— Мотоцикл мы спрячем в грузовик. Через реку, через Дунай, переедем вместе, дальше двинем к этой тропе. Вот сюда.

Я прикинул. В грузовике мы будем в относительной безопасности. Из гаража мы постарались уйти так, чтобы нас никто не заметил. Да и «Даймлер», насколько нам известно, пока никто не обнаружил.

Я спросил:

— Куда же ведет эта тропа?

— В Баварском лесу кругом тропы. Это очень большой лес, часть Обервальда, там много троп. По ним вы сможете добраться, по крайней мере, до Вейдена. Вот сюда. А оттуда, уже по хорошей дороге, — до Байрейта.

— До Байрейта.

— Там вы будете в безопасности. Хоть это и в Баварии, но там нас никто не знает.

— Кроме Вагнеров.

— Какая у вас вероятность наткнуться на Вагнеров? Зато оттуда вы сможете уехать поездом. Если полиция кинется вас разыскивать, они будут искать пару, мужчину и женщину. А на вокзал вы придете порознь, только и всего.

— А полицейским будет достаточно проверить наши документы, только и всего.

— Не думаю, что такое может случиться. Байрейт находится слишком далеко на севере, далековато от Мюнхена. Это же захолустье, Фил. Но если вам такой способ кажется опасным, вы можете двинуться на мотоцикле дальше на север и совсем покинуть Баварию. Тут есть город. Плауэн. Недалеко, видите? Пятьдесят километров. И там вы тоже сможете сесть на поезд.

Я встал.

— Как мы угадаем, по какой тропе ехать?

С некоторым трудом Пуци тоже поднялся. Наклонился и отряхнул колени.

— Они помечены знаками, — сказал он, выпрямляясь. — Лесная комиссия следит за этим. К тому же у вас есть карта.

— Пуци, судя по карте, это путешествие длиной не меньше трехсот километров. А то и больше. У нас не хватит бензина. Даже с вашими тремя литрами.

— Но здесь в горах всюду деревни. Лесники. Пастухи. Вы раздобудете бензин, Фил.

— Сколько же бензина нужно пастуху?

— Фил, я думаю, что бензин вы найдете. У кого-нибудь обязательно найдете.

Я повернулся к мисс Тернер. Она задумчиво рассматривала карту.

— А вы что думаете? — спросил я у нее.

Она подняла голову. Лицо заметно осунулось.

— Разве у нас есть выбор?

Итак, мы заполнили оба бака «Меголы» и сняли багажные контейнеры. В грузовике нашелся скатанный старенький брезент. Мы его раскатали на дне кузова. Деревянную створку двери приладили вроде пандуса, вкатили втроем «Меголу» в кузов и аккуратно положили на бок, на брезент. Углом брезента я прикрыл мотоцикл, а Пуци положил на него сверху еще и дверную створку. Туда же, в кузов, погрузили мы и багажные контейнеры, а сами втроем забрались в кабину.

На окраине Пассау мы остановились у первого же гаража, где продавали бензин. Пуци вылез из машины и наполнил канистру.

А вернувшись, он рассказал, что самой громкой новостью в Пассау этим утром было сообщение о шайке контрабандистов, которые поубивали друг дружку на берегу реки.

Контрабандисты в приграничном городе. Что ж, вполне резонная версия, по крайней мере для полиции.

— Живые есть? — поинтересовался я.

— Один, в больнице, без сознания. Как думаете, может, это лейтенант Кальтер?

Пуци вовсе не улыбалось отвечать за смерть лейтенанта Кальтера.

— Ага, — сказал я, — вполне возможно.

В маленьком магазинчике метрах в двухстах от дороги Пуци закупил целый пакет продуктов. Мы проехали через Пассау и затем перебрались на другой берег Дуная. На дорогах — никаких полицейских постов, никаких засад.

На нужную тропу мы выехали километрах в восьми к востоку. При въезде возле нее стоял аккуратный столб с указателем — черная стрела, а под ней надпись: «РОРНБАХ, ГРАФЕНАУ».

Тропа оказалась достаточно широкой, и Пуци смог проехать по ней в глубь леса метров на пятнадцать, подальше от посторонних глаз. На небольшой полянке мы стащили «Меголу» на землю.

Мотоцикл уже не выглядел таким блестящим, без единого пятнышка, каким он гордо стоял в гараже у Ханса Мюллера. От быстрой езды, да еще по разбитой дороге он был весь в грязи. На некогда сверкавшей черной поверхности появились царапины.

Я снова прикрепил к мотоциклу багажные контейнеры, и мы уложили туда все необходимое. Канистра с бензином, которую дал Пуци, уместилась в левом ящике вместе с кое-какой снедью — сухой колбасой, хлебом и бутылкой пива. Портфель и две бутылки минеральной воды мы положили в правый ящик. А остальное — конфеты, немного сыра и сухие крендельки — мы с мисс Тернер распихали по карманам.

Мисс Тернер пристроила свою сумку на манер почтальона — перекинув ремень через голову и просунув в петлю правую руку, так что ремень пришелся на грудь и спину, поверх пальто, а сама сумка оказалась у нее под правой рукой.

Я сказал, что вряд ли она теперь сможет ехать боком: ведь впереди нас ждала грязная, разбитая дорога.

Она равнодушно кивнула и стала расстегивать пальто.

— Не дадите свой нож?

Я протянул ей перочинный ножик, она отошла в сторонку и принялась за работу, распарывая пальто по шву.

А я между тем повернулся к Пуци и протянул ему руку.

— Спасибо, Пуци. Я очень благодарен вам за все, что вы для нас сделали.

Моя рука утонула в его лапище.

— Всегда к вашим услугам, Фил. — Лицо стало печальным. — Жаль, конечно, что все так вышло, честное слово. Прямо беда какая-то. Все эти неприятности. С Эриком…

Пуци на мгновение опустил глаза. Ему нравился Эрик фон Динезен.

И тут же вскинул голову.

— Но поверьте, стоит мне переговорить с господином Гитлером, как все образуется. Все будет хорошо.

— Еще бы, — отозвался я.

Он взглянул на мисс. Тернер, увидел, что она закончила кромсать одежду, и слегка ей поклонился.

— Мисс Тернер, желаю вам благополучного пути.

— Спасибо. — Она подошла и торжественно протянула ему руку. И он ее пожал.

Кивнув мне на прощание, он неуверенной шаркающей поступью направился к кабине грузовика — такой большой, тяжелый, неуклюжий. Открыл дверь и залез в кабину. Повернул ключ зажигания и начал задом выводить громоздкую машину из леса. Через переднее стекло мне хорошо была видна его большая голова. Перед тем как совсем скрыться за деревьями, он высунул руку в боковое окошко и помахал нам.

Я махнул ему в ответ.

Он был антисемитом. И нацистом.

Но когда ему позвонили среди ночи и сказали, что мы с мисс Тернер попали в беду, он оделся и помчался за полтораста километров в своем допотопном грузовике нам на выручку.

А потом хватил Феликса Кальтера по голове трубой.

Я взглянул на мисс Тернер. Она уже оправила юбку. Разрез на юбке теперь был слева. Как и на пальто.

— Готовы? — спросил я.

Она улыбнулась. Улыбка получилась вымученной, больше похожей на гримасу. Она вернула мне перочинный нож.

— Да, — сказала она.

Я достал из кармана часы. Восемь.


Тропа вилась вниз по склону между соснами. Неплохая тропа, почти без камней. Но местами мы наталкивались на небольшие валуны, скатившиеся по склону и застрявшие посреди тропы, или на ветви, упавшие с сосен. Тогда нам приходилось останавливаться, слезать с мотоцикла и убирать преграду. Мисс Тернер все еще двигалась медленно и с трудом, как водолаз по дну. Говорила мало. Но помогала мне чем могла.

Несмотря на препятствия, мы продвигались довольно быстро. И к двенадцати часам проехали километров шестьдесят. Мы миновали две маленькие деревни из теснившихся среди сосен деревянных домиков. Вид у них был заброшенный. Никто не стоял у ворот и не подзадоривал нас, желая счастливого пути.

Небо по-прежнему было затянуто тучами — они мало-помалу сгущались, но дождь все не начинался.

Около половины первого мы выехали на поляну. Еще один ручей, а может, тот же самый, лениво петлял вокруг нее между деревьями. По берегам ручья росли полевые цветы и высокая зеленая трава. Землю покрывали пожелтевшие сосновые иголки. В метре от ручья кто-то устроил нечто вроде скамейки, положив на землю толстый обрубок дерева длиной метра два. Кора сверху была содрана, а поверхность ствола кое-как выровнена. Я притормозил мотоцикл, выключил двигатель и остановился возле этой своеобразной скамейки.

— Пора перекусить, — сказал я мисс Тернер.

Она соскользнула с сиденья и так и осталась стоять. Я установил мотоцикл на стойку и слез сам. Пока я доставал из контейнеров еду, мисс Тернер спустилась к ручью. Остановилась на берегу и стала смотреть на воду, плескавшуюся вокруг блестящих валунов.

Я разложил еду на своем носовом платке посреди грубо отесанной скамейки — колбасу, хлеб, немного сыра, бутылку минеральной воды — и окликнул ее.

Мисс Тернер повернулась и медленно подошла к скамейке. Села с другого конца носового платка и натянула пальто на ноги. На еду она даже не взглянула. Голова опущена, глаза смотрят в землю.

— Может, колбаски? — спросил я. — Или сыру?

Она взглянула на меня.

— Мне все равно. Без разницы.

Я отломил кусок хлеба, отрезал перочинным ножом ломтик сыра и протянул ей.

Мисс Тернер взяла еду и сказала:

— Спасибо. — Она так и сидела, потупившись в землю, с куском хлеба и сыра в руке.

Я отломил от небольшого батона другой кусок и отрезал еще немного сыра. Откусил. Хлеб пропах бензином, потому что лежал в контейнере рядом с канистрой, но я был голоден. Мы не ели со вчерашнего дня.

— Как ваша нога? — поинтересовался я. Во время езды ее левая нога была оголена. Время от времени я чувствовал, как ее округлое колено, защищенное только тонким чулком, касается моей спины.

— Нормально, — сказала она.

Я поел еще немного.

Все так же, не поднимая глаз, мисс Тернер проговорила:

— Вчера я наговорила ему столько дерзостей.

Ей не надо было называть имя фон Динезена.

— Я обозвала его лжецом. Мошенником. Шарлатаном. — Она взглянула на меня. — Именно так я и сказала. Назвала шарлатаном.

— Все это подходило ему как нельзя более кстати.

Ее глаза сузились.

— Он же спас нам жизнь. Он умер, спасая нас!

— Знаю. И мы перед ним в долгу.

— Тогда почему вы такое говорите?

— Потому что это правда. Он был мошенником. А потом вдруг оказалось, что он еще и смельчак. С большинством людей обычно так и бывает — они далеко не всегда однозначны.

Мисс Тернер моргнула и отвернулась.

Я съел еще немного хлеба с сыром. Выпил глоток минеральной воды. Послушал плеск и бульканье воды в ручье. Снова поел.

Мисс Тернер опять взглянула на меня.

— Гитлер сказал, будто Эрик рассказал ему, как мы с ним ласкались в такси. Конечно, ничего такого не было, но…

— Меня не касается, что вы там делали и чего не делали…

— Пожалуйста. Дайте мне закончить. Разумеется, я бы совсем не хотела, чтобы об этом стало известно еще кому-то, вне зависимости от того, что я делала, а чего не делала.

— Разумеется.

— Думаю, это меня больше всего и разозлило. Когда я подумала, что Эрик сказал так Гитлеру.

— Конечно.

— Я была в ярости. Кричала на него. Но Эрик все отрицал. Он признался, что Гитлер действительно велел ему за нами приглядывать. Признался, что Гитлер давал ему наши личные дела. А еще он признался, что во время войны был дезертиром. Он же поведал мне замечательную историю о своих военных приключениях. Но все это оказалось ложью, и он в этом признался. Но он отрицал, что рассказывал нечто подобное Гитлеру.

— Может, и не рассказывал. Думаю, не стоит доверять всему, что говорит Гитлер.

— Разумеется, нет. Как раз это я и имею в виду. Если Эрик действительно ничего ему не говорил, тогда, возможно, поэтому он и приехал в Пассау. Разве вы не понимаете? Чтобы доказать мне, что он не тот, кто может так поступить. Не тот, кто СПОСОБЕН так поступить!

Я кивнул. Я не стал говорить, что, даже если Эрик и был способен на такие поступки, он все равно мог постараться убедить мисс Тернер в обратном.

— А раз так, — заключила она, — значит, в сущности, я сама виновата в его смерти.

— Мисс Тернер, — сказал я, — не знаю, почему он примчался в Пассау. Думаю, человек он был неоднозначный. Но каковы бы ни были причины, заставившие его так поступить, это его причины. Он сам так решил. Пошел на смелый шаг. Как вы правильно заметили, он спас нам жизнь. И мне кажется, обвиняя себя, вы чего-то его лишаете. Осуждаете за то решение, которое он принял.

Мисс Тернер какое-то время молча смотрела на меня. Затем сказала:

— Да. Все так, правда?

— Думаю, так оно и есть. Послушайте, вам нужно что-нибудь съесть.

Она взглянула на хлеб с сыром и поднесла его ко рту. Мельком и в каком-то недоумении взглянула на меня и откусила кусочек.

Глава сорок третья

До Байрейта мы добирались четыре дня.

Первую ночь, на вторник, мы переночевали в крохотной деревушке Брайтенберг, в домишке, принадлежавшем пожилой чете Шварц. Мисс Тернер рассказала им, что мы собирались провести медовый месяц, путешествуя по Обервальду, и они решили — во всяком случае так перевела мисс Тернер, — что это очень романтично.

Госпожа Шварц охала и ахала, глядя на неудобную юбку мисс Тернер, и предложила ей старые брюки господина Шварца. Они были ей чересчур велики, к тому же, по признанию мисс Тернер, у нее от них все чесалось, но все же они годились больше, чем юбка с разрезом сбоку, так что остаток пути она одолела в них.

Пуци оказался прав. В Брайтенберге мне удалось раздобыть бензин у владельца тарахтелки под названием «Мерседес», которой было дет двадцать, не меньше. Не знаю точно, для чего он ее использовал, но мы находились всего в нескольких километрах от границы с Чехословакией, а в сарае рядом с «Мерседесом» я разглядел пустые коробки с надписью «ПЛЬЗЕНЬ», что соответствовало названию большого чешского города, знаменитого своим пивом.

В среду мы выехали пораньше, но начался дождь, и скорость пришлось сбавить. В считанные минуты мы промокли до нитки, и мисс Тернер пришлось держаться очень крепко, потому что мотоцикл постоянно заносило на раскисшей дороге. Раза два я чуть не улетел в кювет, а один раз едва не сорвался с отвесной скалы.

Одолев километров сто, мы наконец добрались до следующей деревушки.

На другой день, в четверг, небо расчистилось, и нам удалось проехать сто тридцать километров. На следующий день, после того как к четырем часам пополудни мы проехали еще около ста километров, мы нашли фермерский дом — в пяти-шести километрах к востоку от Байрейта, — где нас согласились приютить. К тому времени у мисс Тернер поднялась температура, ее бил озноб, и я понял, что в таком состоянии она дальше ехать не сможет.

В субботу, пока она лежала в постели, я отправился в город и осмотрелся. Я думал, что на ферме, где мы остановились, с мотоциклом ничего не случится, хотя разъезжать на нем по городу мне совсем не хотелось. На вокзале, как оказалось, документы ни у кого не проверяли.

Через три дня, утром во вторник, мы отправились на вокзал вдвоем. Мисс Тернер составила телеграмму сержанту Биберкопфу на немецком, и мы отправили ее, перед тем как сесть в поезд. На следующий день ранним утром мы уже были в Берлине.

Когда мы снова пришли в гостиницу «Адлон», я обратил внимание, что коридорные выглядели слишком большими для своей формы — на вид совсем новенькой, а у некоторых под куртками явно были спрятаны пистолеты. Люди Биберкопфа.

Сам Биберкопф подошел через час после того, как мы разместились в гостинице. Мы кое-что обсудили.

«Меголу» мы оставили недалеко от Байрейта — спрятали ее за деревьями. Я надеялся, что тот, кто найдет мотоцикл, поймет, какая замечательная ему досталась машина. Когда мы бросили ее и пешком шли на вокзал, я мысленно благодарил Ханса Мюллера.


Пока мисс Тернер ходила по магазинам, я позвонил из своего номера портье и попросил устроить мне международный звонок Куперу, в Лондон.

Телефон зазвонил через час.

Я сбросил ноги с кровати, подошел к письменному столу, сел и снял трубку.

— Алло!

— Бомон, что, черт возьми, происходит? Куда вы запропастились?

— Путешествовали, — ответил я. — Тут все развалилось.

— Я так и думал. Линия надежная?

— Возможно, нет. Но сейчас это не имеет значения. — Я бы даже порадовался, если бы нас сейчас подслушивали.

Купер сказал:

— Вы знаете, что вас сняли с дела? С прошлого вторника?

— Ничего странного.

— Так что у вас там стряслось?

Я подробно все ему рассказал. Купер меня не перебивал. Когда я закончил, он спросил.

— Мисс Тернер в порядке?

— В порядке. Только немного ослабла.

— Вы там вне опасности?

— Биберкопф прислал сюда своих людей. Так что все нормально. А что там с Кодуэллом?

— А-а, Кодуэлл. Ну, его от нас перевели, так уж вышло.

— Перевели? Он же выдал конфиденциальные сведения!

— Да, но он передал их членам партии. А они тогда, так уж вышло, были нашими клиентами. И большого вреда он не нанес.

— Он же выдал конфиденциальные сведения, — твердил я свое.

— Да, но говорю вам, его перевели. В будущем за ним будут плотно наблюдать.

Что-то тут не так. За такие дела Кодуэлла следовало четвертовать, и Купер прекрасно это знал.

— Что происходит? — спросил я.

— На самом деле все несколько сложновато.

— Так объясните попроще.

— Люди в Лондоне, на которых работал Кодуэлл, оказались большими шишками.

— Неужели?

— Из правительства.

— Кто же это?

— Я не имею права говорить. Давайте на этом и закончим.

— Нет, — возразил я. — Не закончим. Вы утверждаете, что кто-то в британском правительстве намерен помогать нацистской партии? Гитлеру?

— Боюсь, так и есть.

— Купер, он подонок. И к тому же опасный. А мы могли бы ему помешать. Можно передать рассказ мисс Тернер в какую-нибудь немецкую газету, и ему конец.

— Видите ли, в том-то вся штука. Эти люди здесь, в Лондоне, совсем не хотят, чтобы ему пришел конец. Они слишком высоко его ценят. Видят в нем защиту от еще более опасного врага.

— От большевиков.

— Вот именно.

— Они ошибаются.

— Возможно. Но вам их в этом не убедить.

— Но…

— Послушайте, Бомон. Из вашего рассказа ясно, что тут вы совершенно правы. Уверен. Но факт остается фактом, а политика — политикой. И сегодня кое-кто из политиков желает, чтобы он делал то, что делает. И я могу что-то изменить не больше, чем вы.

— Не нравится мне все это.

— Ничего не поделаешь. Мы с вами тут бессильны. Но вернемся к вашему расследованию. Как я понимаю, вы трудились впустую. И так и не выяснили, кто же все-таки пытался убить Гитлера? Так?

— Да.

— Ну и ладно. Новая версия заключается в том, что никакого покушения вообще не было. И мы получили указание уничтожить все отчеты по этому делу.

— От кого?

— Все от тех же людей.

— Почему?

— Это уже не наше дело. Но я могу высказать свою догадку.

— Будьте добры.

— Попытка покушения подразумевает, что в Германии есть люди, которым Гитлер не очень-то по душе.

— Есть такие.

— Но кое-кому из лондонских политиков такое предположение вряд ли бы понравилось.

— Мы — частная фирма. И работаем не на британское правительство.

— Мы работаем на условиях молчаливого согласия, старина. И нас могут здорово прижать. Послушайте, Бомон, давайте все это обсудим, когда вы вернетесь. Вы же, насколько я понимаю, уже через несколько дней будете в Лондоне?

— Нет.

— Простите?

— Мисс Тернер нужен отдых. Я и сам бы не возражал против отпуска.

— Боюсь, об этом не может быть и речи. Я хочу, чтобы вы оба как можно скорее вернулись в Лондон.

— Мисс Тернер пришлось нелегко. Ее пытались убить. Мне нужно время, чтобы убедить ее.

— Убедить? В чем это?

— В том, чтобы она никому не рассказывала о случившемся. Газетчикам, к примеру.

Какое-то время Купер молчал. Наконец сказал:

— И сколько, по-вашему, нужно времени, чтобы ее убедить?

— Месяц-полтора.

— Месяц-полтора?

— Я подумал, нам стоит отправиться в небольшое путешествие.

— И куда именно, можно узнать?

— В Афины. Я слышал, в это время года в Афинах чудесно. Мы можем доехать отсюда поездом до Будапешта, а оттуда дальше на юг.

— И на какие деньги вы собираетесь путешествовать?

— У нас осталось немного долларов. Сотни три.

Снова пауза.

— Вот что, — наконец заявил он, — не зарывайтесь, Бомон. Как бы вам это не вышло боком.

Я снова промолчал. Я мог бы сказать ему, что собираюсь попросить мисс Тернер подробно описать все, что с ней случилось. И предложить сержанту Биберкопфу добавить к ее рассказу кое-что от себя. А затем припрятать все это в надежном месте на тот случай, если со мной или мисс Тернер не ровен час что-то приключится. Чтобы потом все это вскрыли.

Но Купер хорошо меня знал. Знал, что я не стану затевать ничего такого, не обеспечив себе прикрытия. Наконец он сказал:

— Как там ваш сержант Биберкопф?

— А что?

— Он слышал рассказ мисс Тернер?

— Конечно. Но он ничего не может поделать, пока мисс Тернер лично не подтвердит свои слова.

Очередная пауза. Я слушал, как на линии что-то пощелкивает и потрескивает.

— Месяц, — наконец сказал он, — ни днем больше.

— Прекрасно.

— И когда будете в Афинах, свяжитесь со мной. Там может образоваться небольшое дельце. Для агентства.

— В Афинах?

— В Афинах, в Каире. В тех краях.

— Мы же собираемся в отпуск.

— Ну да, конечно, и я вовсе не хочу его вам портить. Но если все же кое-что «образуется» и вы окажетесь поблизости, надеюсь, вы не откажетесь быстро все утрясти.

— Только совсем быстро, — повторил я.

— Вот это по-нашему. Передавайте привет мисс Тернер.

И Купер повесил трубку.

А я так и не понял, кто же кого обвел вокруг пальца.

* * *

Гостиница «Адлон»

Берлин

Среда

30 мая


Дорогая Евангелина!

Писать тебе это письмо мне совсем не легко. За последнее время столько всего случилось — столько неприятностей, что я ума не приложу, с чего же начать. У меня есть и хорошие новости, правда, сейчас это не так важно.

Сначала плохие новости, Эрик умер.

Ева, останься он жив, думаю, я его так и не поняла бы. Он был еврей, и об этом я узнала только в конце нашего пребывания в Мюнхене. Как мог еврей связаться с людьми, которые люто ненавидят евреев? Или, быть может, в душе он был склонен к саморазрушению? Или думал, что если он умеет красиво говорить, обладает изысканной наружностью и магическими талантами, то сможет укротить ненависть в нацистах?

Не знаю. И никогда не узнаю. Его поступки и слова — все было ложью, возможно злонамеренной, однако в конце концов он проявил безрассудную смелость. Мы с господином Бомоном обязаны ему жизнью.

Но Эрик был не единственной жертвой. Убили и Грету Мангейм, берлинскую проститутку. Господин Бомон пытался ее уберечь, предупредив сержанта Биберкопфа, но было уже поздно. Члены этой партии, в Берлине и в Мюнхене, не знают жалости. Ее тело нашли в канале Ландвер. Они все свиньи, Ева. Даже хуже свиней. Как же я ненавижу их, всех без исключения.

Знаешь, а Грета Мангейм мне нравилась. Она была красивая, умная и смелая. Она знала себе цену, а этим, должна заметить, могут похвастать немногие из нас.

Эпитафия плохая, признаю. Жаль, мне не удалось познакомиться с ней поближе. Но сейчас это уже невозможно.

Если бы только можно было вернуться назад и исправить роковые ошибки, которые мы совершили. Если бы у нас был второй шанс!

Столько ошибок было допущено за эти последние недели, столько было потерь, столько ужаса…

Однако должна тебе сказать, что мы все же выяснили, кто пытался прикончить это чудовище.

Ева, только никому об этом не рассказывай. Никогда.

Ты, наверное, помнишь, в одном из предыдущих писем я упоминала, что кое-что узнала, когда мы были в Ванфриде — доме Вагнеров в Байрейте. Тогда я думала, все это ерунда. Вот что я имею в виду.

Когда я разговаривала с малышкой Фриделиндой, дочуркой Вагнеров, она сказала мне, что родители хотят нанять ей новую учительницу английского, потому что женщина, которая занималась с ней в ту пору, госпожа Гроссман, — еврейка.

Я не придала этому значения, пока не рассказала господину Бомону. Мы ехали в такси — возвращались после встречи со сворой нацистов в их партийном штабе в Мюнхене. Все они оказались ярыми антисемитами. Мы рассуждали, о том, до чего же отвратителен антисемитизм, и я рассказала, что мне говорила та девчушка.

Господин Бомон нахмурился и сказал:

— Думаю, госпожу Гроссман надо предостеречь.

Когда он это заметил, я вдруг поняла, что он прав. Вполне вероятно, что Фриделинда разболтала госпоже Гроссман о приезде Гитлера в Ванфрид и о предстоящей встрече Гитлера с генералом фон Зеектом в Тиргартене.

— Какая же я дурочка, — призналась я господину Бомону. — Надо было вам все рассказать, пока мы еще были в Байрейте.

Он был настолько добр, что улыбнулся.

— На вашем месте я бы не стал беспокоиться, — сказал он. — Когда там был Гитлер, детей, скорее всего, за стол не приглашали. И Фриделинде неоткуда было узнать об этой встрече.

Мне показалось, что господин Бомон сочувствует Фриделинде. Как ты знаешь, маленькие девочки пускаются на всяческие уловки, когда хотят что-нибудь пронюхать, особенно если это их совсем не касается.

Но если я сокрушалась, что не сказала про госпожу Гроссман чуть раньше, эту ошибку было легко исправить, во всяком случае мне так казалось. Мы могли заехать в Байрейт на обратном пути в Берлин и поговорить с ней.

И мы действительно заезжали в Байрейт на обратном пути, только путь этот оказался совсем не такой, как мы предполагали. Не буду вдаваться в подробности, скажу только, что путь этот был длинный и трудный. Когда мы туда приехали, я была слишком больна и ничем не могла помочь господину Бомону. Два дня провалялась в постели.

К счастью, Байрейт — маленький городишко, и люди, у которых мы останавливались, слышали о госпоже Гроссман — они-то и сообщили господину Бомону ее адрес. Пока я лежала, укутавшись в одеяла, то дрожа от озноба, то обливаясь потом, он пустился ее разыскивать.

Вернулся он под вечер. Ему пришлось идти туда и обратно пешком, а это километров двадцать.

Господин Бомон постучался ко мне, и я крикнула, чтобы он входил.

Он закрыл за собой дверь, взял стоявший у стены стул, поставил его поближе к кровати и сел.

— Как вы себя чувствуете? — спросил он.

— Намного лучше, спасибо. — Так оно и было. Я даже умудрилась немного привести себя в порядок и уже не так сильно походила на жалкую бродяжку. — Вы с ней говорили?

— Да, — сказал он. — Фриделинда ей все передала.

— Фриделинда рассказала ей о Тиргартене?

— Она слышала, как это обсуждали родители.

— И госпожа Гроссман вам призналась?

— Да.

— Почему?

— Я рассказал ей все, что случилось. С нами, с фон Динезеном. С нацистами в Пассау. Она славная женщина. Она и представить себе не могла, когда разговаривала со своим братом, что он решится стрелять в Гитлера.

— Так это был ее брат?

— Да. Его зовут Петер Фридман. Он жил в Берлине. Последний год преподавал в университете.

— И как это было?

— Ночь на воскресенье Гитлер провел в Ванфриде. В понедельник утром госпожа Гроссман занималась с Фриделиндой английским. Тогда-то девочка ей все и рассказала: Гитлер встречается с фон Зеектом в пять в Тиргартене — поговорить о путче. По понедельникам госпожа Гроссман обычно звонила брату. Она позвонила ему вечером и рассказала обо всем, что узнала от Фриделинды.

— И на следующий день Фридман попытался убить Гитлера?

— Вместе со своим другом.

— Но зачем? Я хочу сказать, будь у меня сейчас винтовка, я и сама попыталась бы его укокошить. После всего, что случилось, у меня, думаю, есть достаточно основательный повод. Но почему Фридман так его ненавидел?

— После войны он три года жил в Мюнхене. Видел Гитлера, бывал на его выступлениях. Он считал его слишком опасным и думал, что его нельзя оставлять в живых.

— Но почему? Почему он так считал?

— Вы же сами видели Гитлера. И слышали. Я не еврей и не знаю, что может чувствовать еврей. Когда тебя так ненавидят. Думаю, это тяжело.

— В Германии живут сотни тысяч евреев, но они же не бегают с винтовками, пытаясь кого-то пристрелить.

— Нет. А этот попытался.

Несколько секунд я молча смотрела на него.

— И что теперь?

— Мы мало что можем. Фридман уехал из Германии. Вместе с другом.

— Куда?

— Госпожа Гроссман не знает. Думает, в Бразилию. Он ей позвонил в среду и рассказал, что сделал. Сказал, что на следующий день уезжает. Это было недели три назад.

— Но есть же документы. Паспорта. Визы. Сержант Биберкопф сможет его найти?

— Возможно. Только не думаю, что ему это нужно.

— Но почему?

— Фридман не какой-нибудь рецидивист. И не будет снова убивать. Да он никого и не убил.

— Вы расскажете об этом сержанту Биберкопфу?

— Я же с самого начала обещал, что расскажу.

— Но он полицейский. И может отнестись к Петеру Фридману совсем по-другому.

— Не думаю, что Биберкопфу захочется арестовать еврея за то, что тот покушался на главаря нацистской партии.

— Господи, конечно, нет. Нацисты раздуют из этого такое, верно?

— Думаю, — прибавил он, — Биберкопф с радостью спишет это дело в архив как нераскрытое.

Так оно и вышло, Ева.

Господин Бомон ничего не рассказал господину Куперу в Лондоне о Петере Фридмане. В Лондоне есть люди, причем влиятельные, которые явно симпатизируют нацистам. (Сначала я в это не верила.) Господин Бомон думал, что, если назвать имя господина Фридмана, кто-нибудь из них может об этом узнать и сообщить нацистам.

Итак, все кончено.

Я была ужасно многословна, и не только в этом письме, но и в предыдущем, в котором описывала свою встречу с этим лягушонком. С предыдущим письмом я уже ничего не могу поделать, разве что умолять тебя никому о нем не рассказывать.

Да и про это письмо — никому ни слова. От твоего молчания, возможно, будет зависеть моя жизнь.

Я не стану отправлять это письмо, пока мы не приедем в Будапешт, Мы отправляемся туда завтра.

И, наконец, хорошие новости. Мы с господином Бомоном едем, в Афины, Агентство предоставило нам четырехнедельный отпуск. Господин Бомон уже купил билеты.

Вторая часть хороших новостей касается господина Бомона.

Хотя на самом деле она касается меня.

Мы целую неделю провели как беглецы. Иногда нам приходилось ночевать чуть ли не прижавшись друг к другу. Господин Бомон всегда вел себя, как истинный джентльмен. И вина за все, что с нами случилось, целиком лежит на мне.

Да. Я отказалась от тряпичных кукол. Вернее сказать — я их выбросила.

Я люблю тебя, Ева. И напишу тебе снова сразу, как только мы сядем в поезд.

Джейн

Читать далее

Уолтер Саттертуэйт. «Кавалькада»
БЛАГОДАРНОСТИ 12.04.13
Франкфурт 12.04.13
Берлин 12.04.13
Интерлюдия: Байрейт 12.04.13
Мюнхен 12.04.13
Мюнхен

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть