Глава 19. ПЛОДОВОЕ ДЕРЕВО

Онлайн чтение книги Чарли Чан идет по следу
Глава 19. ПЛОДОВОЕ ДЕРЕВО

При полном молчании Минчин снял свою треуголку и отшвырнул в сторону.

– Наша вечеринка превращается в судебное разбирательство, – пробурчал он. – Санда, кажется, у нас никогда не было ничего подобного раньше? Поскольку дело повернулось в другую сторону, мне думается, надо предоставить слово мистеру Бенбоу. Мистер Бенбоу, мы вас слушаем.

Бенбоу вскочил.

– Полагаю, что совершил ошибку, не рассказав вам о ремне…

– Вы послали его в подарок дочери? – усмехнулся Кин.

Бенбоу повернулся к нему.

– Мистер Кин, я не знаю, почему вы так враждебно относитесь ко мне. Я не посылал своей дочери ремень в качестве подарка.

Бенбоу налил себе воды и залпом выпил.

– Я услышал об убийстве мистера Дрейка рано утром и пошел посмотреть, как это случилось. Так я поступил бы и в Акроне. Кроме слуги, в номере никого не было. Полиция еще не приехала. Я нагнулся над Дрейком и увидел у него на шее ремень, очень похожий на ремень от моей камеры. Это потрясло меня. Я вернулся к себе и достал камеру. Ремень от нее исчез. Жена настояла, чтобы я сказал об этом доктору Лофтону. – Он посмотрел на Лофтона. – Я так и сделал.

– Да, – кивнул тот.

– Ну, Лофтон высмеял мои страхи, но когда узнал, что я ночью вставал, чтобы послать телеграмму, помрачнел. Я подумал, что, может быть, лучше все рассказать полиции. Я сказал доктору Лофтону, что боюсь полиции. Лофтон обнял меня за плечи. «Не говорите ничего, – посоветовал он. – Предоставьте все мне. Я уверен, что это не вы убили мистера Дрейка, и сделаю все, что смогу, чтобы не впутывать вас в расследование». И я согласился с этим. Потом я слышал, что доктор Лофтон назвал ремень своим. Вот и все… Ах да, Вивьен спросил меня о ремне, когда мы ехали во Францию. Когда я купил другой ремень в Париже, он снова пристал ко мне.

– Это правда, сэр? – обратился Чан к Вивьену.

– Да. Я с самого начала знал, что это был ремень Бенбоу. Но один человек из нашей группы, который разбирается в подобных вещах, – я имею в виду мистера Тайта – посоветовал мне молчать.

– А теперь вы пренебрегаете его советом? – спросил Чарли.

– Не совсем. У нас был с ним сегодня разговор и он сказал, что настало время разобраться с этим ремнем. Мистер Тайт предложил, чтобы я рассказал вам об этом. По его словам, вы достаточно умны и сумеете докопаться до истины.

Чан поклонился.

– Мистер Тайт оказывает мне слишком большую часть, – сказал он.

– Ну, а больше мне нечего сказать, – закончил Бенбоу.

Он вытер лицо и сел.

Все повернулись к Лофтону.

– То, что рассказал мистер Бенбоу, – правда, – кивнул он. – Но поймите мое положение. В моей группе убийца. Но мне необходимо сохранить репутацию фирмы. Главной целью было уехать из Англии. Если бы мистер Бенбоу рассказал инспектору Даффу о том, что вы сейчас слышали, его немедленно задержали бы. Конечно, я был уверен, что мистер Бенбоу невиновен. Когда инспектор Дафф заинтересовался ремнем, я сразу нашел выход, сказав, что ремень мой. Мне нечего было опасаться, я не боялся навлечь на себя подозрения. Правда, между мной и инспектором имели место некоторые трения, но недолго. Зная, что ничем не рискую, свой ремень я спрятал под шкаф. Если бы мой план провалился, я сказал бы Даффу, что ошибся. К счастью, скоро инспектор перестал интересоваться ремнем. Мистер Бенбоу был в безопасности.

– И вы тоже, – вставил Кин, пуская струю дыма к потолку.

Лофтон сердито посмотрел на него.

– Что вы сказали, сэр?

– Я говорю, что Бенбоу и вы были в безопасности, – холодно повторил Кин. – Если у Даффа и существовали какие-либо подозрения насчет вас, они должны были рассеяться. Если исходить из того, что вы виновны, вряд ли бы вы стали душить жертву собственным ремнем. Да, дорогой доктор, все это выглядит великолепно!

Лицо Лофтона побагровело.

– Куда вы клоните, черт возьми? – рявкнул он.

– О, никуда. Не волнуйтесь. Никто ведь не придает большого значения вашему поведению. Вы расстроились потому, что убийство произошло в вашей группе. Но только ли из-за этого? Может быть, причина была более важной, чем путешествие…

Лофтон бросился к Кину.

– Заткнись, грязная шавка!

– Джентльмены, джентльмены! – подскочил к ним Минчин. – Помните, что здесь дамы!

Чарли тоже встал.

– Мистер Лофтон, – сказал он, – не надо волноваться. Давайте разберемся спокойно. У мистера Кина нет оснований для подобных предположений.

Чарли взял Лофтона за руку и отвел в сторону.

– Ну, ладно, – вздохнул Макс. – Я полагал, что наша вечеринка закончится спокойнее. Давайте споем «Старое доброе время».

Чан вывел доктора Лофтона в коридор.

– Горячие слова остынут на холодной палубе, – улыбнулся он. – Послушайтесь моего совета и избегайте встреч с Кином.

– Наверное, вы правы, – согласился Лофтон. – Я возненавидел этого типа с первого взгляда. Но, конечно, я не мог забыть о своем положении. – Он испытующе посмотрел на Чарли. – Вы в самом деле считаете, что у него нет оснований обвинять меня?

– Пока у меня нет улик против вас, – искренне ответил инспектор.

– Конечно, не стоило ввязываться в это дело с ремнем. Не могу вам объяснить, почему я так поступил. Но когда путешествуешь с туристами так долго, начинаешь любить их, как собственных детей. Некоторые из них беспомощны, и мой первый порыв – встать на их защиту.

– Очень хорошо понимаю вас, – кивнул Чарли.

– Благодарю вас, мистер Чан. Я склонен думать, что недооценил вас, когда мы встретились.

Инспектор в ответ улыбнулся.

– Пожалуй, пойду в свою каюту, – сказал Лофтон.

Они расстались. На палубе было довольно прохладно и Чан тоже решил спуститься вниз, но его кто-то окликнул.

– А, мистер Тайт, – обернулся Чарли. – Решили перед сном подышать морским воздухом?

– Там, в салоне, очень душно.

– Мистер Тайт, вы как юрист должны хорошо знать человеческую психологию…

Адвокат усмехнулся.

– Хотите, чтобы я проанализировал ваш эксперимент с вечеринкой Минчина?

Чан покачал головой.

– Идея вечеринки принадлежала самому Минчину. Но у меня был шанс использовать ее в своих целях.

– Не сомневаюсь.

– Работа детектива строится на удаче, – продолжал Чарли. – Я надеялся, что убийца, участвуя в обсуждении преступления, как-то выдаст себя.

– А себе вы отвели роль наблюдателя?

– Да. И это принесло кое-какие плоды.

Тайт поправил наброшенный на плечи плед.

– Это подтверждает мое высокое мнение о вас. Я едва ли мог ожидать, что вы заметите мою неосторожность.

– Выразитесь, пожалуйста, яснее.

– А мне казалось, что мы прекрасно понимаем друг друга.

– О, несомненно! И все-таки, мистер Тайт?

– Ну хорошо. Моей ошибкой явилось то, что я сказал, что любой из нас мог оказаться на месте несчастного мистера Дрейка в отеле «Брум».

– Вы, конечно, знали, что Хонивуд и Дрейк поменялись местами?

– Да. Я полагаю, вы ознакомились с записями Даффа?

– В них моя единственная надежда. Однако там нет ни слова о том, что вы читали письмо Хонивуда жене.

– Я даже не подозревал о существовании такого письма.

– Тем не менее, вы знаете, что Дрейк был убит кем-то, кто намеревался убить Хонивуда. Вы понимаете, что мистер Дрейк убит случайно, и убит человеком из вашей группы.

– Да. Простите, что я молчал об этом, но теперь поздно раскаиваться.

– Как вы узнали, мистер Тайт? Вам сказал Дафф?

– Инспектор не говорил мне этого.

– Тогда от кого вы узнали?

Адвокат колебался.

– Мне неудобно говорить об этом…

– Вы удивляете меня, мистер Тайт!

– Ну… я получил информацию об этом от мистера Кеннуэя.

– Понятно. А Кеннуэй узнал от…

– От Памелы Поттер.

Наступила пауза. Потом Чарли сказал:

– Прекрасный вечер, вы не находите? Оставляю вас, мистер Тайт, наедине с вашими мыслями.

Он поднялся на прогулочную палубу. Там танцевали. Памела Поттер кружилась в объятиях Марка Кеннуэя. Инспектор подождал, пока кончится музыка, и подошел к молодым людям.

– Простите, – сказал он. – Но следующий фокстрот леди обещала мне.

– Пожалуйста, – засмеялся Кеннуэй.

Снова зазвучала музыка. Чарли увлек за собой девушку.

– Моя тучность не совсем удобна для танцев, – заметил он.

– О, мистер Чан, вы прекрасно танцуете!

– Мудрый слон никогда не подражает бабочке, – глубокомысленно изрек Чарли.

Они остановились у перил, куда падала тень от рубки.

– Мисс Поттер, мне нужно задать вам несколько вопросов.

– А я думала, что у меня появился новый поклонник, – засмеялась девушка.

– Ну, я думаю, поклонников вам хватает. Скажите, вы рассказывали кому-нибудь, что читали письмо мистера Хонивуда жене? Вы говорили кому-нибудь из вашей группы, что вашего деда убили по ошибке?

– О! – воскликнула Памела. – Я не должна была этого делать?

Чарли пожал плечами.

– Старики говорят, что у человека два уха и один рот. Лучше два раза услышать, чем один раз сказать.

– Я заслужила этот упрек, мистер Чан.

– Теперь уже ничего не поделаешь. Я только хочу знать, кому вы об этом сказали.

– Миссис Льюс.

– А еще?

– Только одному человеку. Марку… мистеру Кеннуэю.

– Ясно. А вы знаете, что он рассказал об этом мистеру Тайту?

– Да, и ужасно разозлилась. Я не говорила Марку, что это секрет, но он сам должен был понять. Он раздражает меня, этот парень.

– Раздражает вас? Я бы сказал…

– Да, я знаю. Но он все же лучше Вивьена или Кина. Что же вы хотите, чтобы я, как синий чулок, все путешествие провела в обществе миссис Льюс?

– Побойтесь Бога, мисс Поттер!

– А Марк… Вы сами видели, как он ведет себя. Такое превосходство – Бостон, Гарвард и так далее…

– Могу предположить, что этот раздражающий вас молодой человек сделает вам предложение, – улыбнулся Чарли.

– Вы так думаете? – быстро спросила Памела.

– А почему бы и нет?

– Ужасно, мистер Чан, как ловко вы умеете вызывать человека на откровенность! Да, я надеюсь, что Марк сделает мне предложение. Я хочу, чтобы он сделал мне предложение.

– А потом?

– А потом я посмеюсь над ним. Подающий надежды юноша из Бостона отвергнут вульгарной и жестокой девчонкой с ужасного Среднего Запада!

Чарли покачал головой.

– Женское сердце похоже на иголку на дне моря, – заметил он.

– О, мы не будем измерять глубину моря. Конечно, жалко Марка, он может быть таким хорошим, когда захочет…

– Да?

– Но обычно он холоден и высокомерен. – Она схватила Чана за руку. – А может, ему нужны деньги моего деда?

Чарли покачал головой.

– Мистер Кеннуэй производит впечатление порядочного человека. Кстати, он, наверное, уже ревнует вас ко мне.

Они направились в сторону танцующих.

Кеннуэй, как заметил инспектор, не проявил досады, когда увидел, что девушка появилась вновь. И Памела Поттер отнюдь не казалась раздраженной.

У лестницы Чарли столкнулся лицом к лицу с помощником капитана.

– Пойдемте со мной, мистер Чан, – пригласил он.

В каюте Линча сидел расстроенный Кашимо.

– Что случилось? – спросил Чарли.

– Простите, сэр, – прошептал Кашимо.

У Чана упало сердце.

– Ваш помощник устроил тут беспорядок, – сказал Линч.

– Откуда я знал, что она вернется так быстро? – огрызнулся Кашимо.

– О ком вы говорите? Кто вернулся? – не понял Чан.

– Миссис Минчин вернулась к себе несколько минут назад, – объяснил Линч, – и застала этого парня за обыском. У нее с собой безделушек на миллион, и она подняла такой вой, что его, наверное, было слышно в Шанхае. Я обещала ей, что выброшу паршивца за борт.

– Простите, – пролепетал Кашимо.

– Подождите, – сказал Чарли. – Просить прощения будете потом. Сначала скажите, что вы нашли в каюте Минчина?

Кашимо встрепенулся.

– Я нашел коллекцию этикеток различных отелей «Оплендид», «Палас», «Гранд».

– А отель «Грейт»?

– Нет. Я дважды просмотрел их. Этикетки такого отеля там нет.

Инспектор улыбнулся и похлопал Кашимо по плечу.

– Высокая гора бросает один камень, но когда-нибудь на вас обрушится лавина камней.


Читать далее

Глава 19. ПЛОДОВОЕ ДЕРЕВО

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть