15. Наклейка отеля «Грейт Истерн»

Онлайн чтение книги Продолжает Чарли Чен Charlie Chan Carries On
15. Наклейка отеля «Грейт Истерн»

За несколько минут до десяти к инспектору подошел Лофтон, отнюдь не утративший смертельно оскорбленного выражения лица.

— Мои люди собрались в курительном салоне, — сообщил он. — В этот час там никого кроме нас не будет. Возможно, застоявшийся запах сигаретного дыма не слишком приятен, но тем больше шансов, что наша встреча не затянется. Предлагаю начать ее прямо сейчас. Уверяю вас, что удерживать всю группу в полном составе на одном месте — занятие не из легких.

Чарли обратился к Памеле Поттер:

— Вы, надеюсь, тоже идете с нами?

По дороге в салон он спросил Лофтона:

— В салоне собрались абсолютно все?

— За исключением миссис Люс, — кивнул Лофтон. — В море она предпочитает сон завтраку. Но если это так уж крайне необходимо, я могу ее разбудить…

— Ни в коем случае! Мне точно известно, где миссис Люс провела вчерашний вечер. На ужине у меня дома.

— У вас? — изумился доктор Лофтон.

— Вы тоже были бы моим желанным гостем, — усмехнулся Чарли.

Запах в салоне действительно напоминал о великом множестве выкуренных здесь сигарет. Тем не менее все собравшиеся смотрели на Чарли с явным любопытством, не проявляя никаких признаков раздражения.

— Рад снова видеть всех вас столь прекрасным утром, — обратился к туристам Чарли. — Говоря по правде, я не думал, что нам придется встретиться еще раз. Точно так же, как вы, вероятно, не думали опять встретиться со мной. Поверьте, что я вынужден навязывать вам свою компанию лишь с величайшей неохотой. На моем месте должен был находиться инспектор Дафф, но вчера вечером на него было совершено покушение. К счастью, судьба хранила его, и рана оказалась несмертельной. Не исключено, что он еще сможет подключиться к расследованию. Но пока заменить его придется тому, кто не обладает ни опытом, ни знаниями моего прославленного друга. То есть мне, — улыбнувшись, он опустился в глубокое кресло у самого выхода. — Прежде всего мне нужна доскональная информация о том, где каждый из вас провел вчерашний вечер. Точнее, время между восемью часами и отплытием. Прошу прощения, что напоминаю вам об этом, но любая попытка скрыть правду может иметь тяжелые последствия. Ибо в Гонолулу привыкли очень серьезно относиться к посягательствам на жизнь офицеров полиции, тем более если эти офицеры одновременно являются иностранными гражданами.

— А какое отношение полиция Гонолулу имеет к нам? — с ленивым пренебрежением спросил Тэйт. — Вы не имеете права допрашивать американских подданных в отсутствие нашего консула!

— С точки зрения международной практики Гавайи действительно не подпадают под общую юрисдикцию американского права, — согласился Чен, — но та же международная практика четко определяет главенствующую роль капитанов при рассмотрении любых правовых коллизий на судне, находящемся в открытом морс. Так вот, сэр: мои действия полностью поддержаны капитаном «Президента Артура». И я намерен опираться на его поддержку, как на Гибралтарскую скалу. И оба мы намерены опираться в деле поимки преступника на поддержку каждого из вас. Разумеется, если среди вас есть люди, предпочитающие поддерживать убийцу, то…

— Минуточку, минуточку! — закричал побагровевший Тэйт. — Не приписывайте мне того, чего я не говорил! Мне решительно нечего скрывать. Я просто хотел напомнить вам, что существуют определенные процессуальные правила, которые…

— Которые, как мы с вами прекрасно знаем, уважаемый адвокат, чаще помогают преступникам, а не честным гражданам, — закончил за него Чен.

Адвокат хотел возразить еще что-то, но махнул рукой и умолк.

— Не будем, однако же, удаляться от главной темы нашей встречи, — продолжал инспектор. — Давайте исходить из того, что для всех нас основным являются поиски истины, а не процедурные тонкости. Итак: доктор Лофтон, из уважения к вашей должности руководителя позволю себе задать вам первому вышеупомянутый вопрос. Как вы провели два часа перед отходом судна?

— С восьми до половины девятого был в здешнем отделении бюро путешествий «Номад». Это наши давние деловые партнеры. Мне нужно было утрясти с ними ряд платежных обязательств, а кроме того перепечатать кое-что на их машинке.

— И, конечно, у вас все это время имелись свидетели вашего там пребывания?

— Ни единого! Директор быстренько подписал все, что требовалось, и поспешил уехать домой до грозы, оставив меня одного поработать на машинке. Уходя, я просто должен был захлопнуть дверь на автоматический замок. На судно я вернулся около половины десятого.

— Если я не ошибаюсь, то бюро «Номад» находится на Форт-стрит. В двух шагах от комиссариата полиции.

— На Форт-стрит. А где ваш комиссариат, я понятия не имею.

— Верно; вам он не к чему… А скажите, вы не видели кого-либо из своих туристов, когда проходили мимо аллеи за углом Форт-стрит?

— Не знаю никакой аллеи. И туристов я не встречал до самого возвращения на лайнер. Так что советую поискать преступника где-то в другом обществе. Время торопит.

— Кого? — удивился Чарли. — Что до меня, то у меня впереди еще целых шесть дней, и я ничуть не тороплюсь. Уважаемый адвокат, вы продолжаете настаивать на соблюдении процедуры, или я могу задать вам тот же вопрос?

— О, у меня нет тайн, — пожал плечами Тэйт. — Около восьми мы уселись в салоне играть в бридж. Миссис Спайсер, мистер Вивиан, мистер Кеннавэй и я. Это наша постоянная команда в этом путешествии.

— Да, путешествия сближают людей, — заметил Чарли. — И вы играли до самого отхода судна?

— Нет. Около половины девятого мистер Вивиан ни с того ни с сего бросил игру…

— Почему же «ни с того, ни с сего», — возмутился Вивиан. — Просто я уже тысячу раз говорил, что в бридже следует играть строго по правилам, и если…

— Ах, тысячу? — язвительно подхватила миссис Спайсер. — Почему бы уж сразу не миллион? Это я тысячу раз твердила вам, что не обязана вам подыгрывать только потому, что…

— Прошу, прощения, — прервал разъяренную Ирен инспектор, — но чтобы не углубляться в технические подробности, давайте просто ограничимся фактом прекращения игры в восемь тридцать.

— Именно так, — подтвердил Тэйт. — После этого мы с мистером Кеннавэем вышли на палубу. Лил проливной дождь. Марк предложил взять дождевики и прогуляться на прощание по набережной. Но я отказался, и он минут через десять пошел на берег один.

— А вы остались на судне?

— Нет. Когда мистер Кеннавэй ушел, я вспомнил, что утром видел в киоске на Кинг-стрит довольно свежий экземпляр «Нью-Йорк Санди Тайме». И я решил его на ночь почитать — уже с февраля не держал в руках американских газет. Дождь немного ослаб, я надел плащ, взял трость…

— Трость черного дерева?

— Другой у меня нет. Примерно в восемь десять я сошел с трапа, добрался до Кинг-стрит, купил там газету, и минут через десять вернулся на судно…

— Сколько сейчас у вас на часах? — внезапно спросил Чен.

Правая рука адвоката скользнула к часовому кармашку жилета, но тут же замерла. На лице адвоката появилось легкое замешательство, затем он отогнул манжет левого рукава и ответил:

— Двадцать пять минут одиннадцатого.

— Верно. И на моих часах столько же, а я никогда не ошибаюсь.

— Никогда? — прищурился Тэйт.

— В таких вещах — никогда! В пути вы неоднократно переводили стрелки, и я только хотел убедиться, что ваши часы показывают точное время. Теперь мистер Вивиан. Чем вы занимались по завершении игры в бридж?

— Тоже сошел на берег. Решил немного охладиться.

— И, конечно, взяли плащ и трость черного дерева?

— Что в этом удивительного? В дождь люди обычно ходят в плащах, а с тростями после Сингапура мы все щеголяем. Прогулялся немного и вернулся на пароход почти перед самым отходом.

— Миссис Спайсер?

— Меня эта ссора за картами вывела из себя, и я сразу легла спать. Бридж хорош только тогда, когда играешь с джентльменом.

— О мистере Кеннавэе нам уже сообщил уважаемый адвокат Тэйт.

— Да, я тоже взял свою тросточку и немного побродил неподалеку от причала. Вернулся быстро, потому что понимал, что в любую минуту могу потребоваться мистеру Тэйту, который иногда любит, чтобы я ему читал перед сном. Но к моему удивлению мистера Тэйта в каюте уже не было. Он вернулся только в девять двадцать с номером «Санди Таймс». И читал купленную газету в каюте, пока не уснул.

— Так. А вы, мистер Минчин?

— Я ничего не скрываю. Мы бродили с Сэди по городу, когда начался этот водопад с неба. Зашли с ней в кино, но там оказалось, что эту ленту мы с ней видели в Чикаго еще год назад. У Сэди чесались руки сделать еще пару-другую покупок, так что мы ушли из кино, и вскоре к моей Сэди впору было грузовик подгонять: тамошние лавочки пришлись ей весьма по душе. А раз грузовика нам не попалось, то пришлось возвращаться на «Президента» с тем что мы тащили в руках и зубах. Учтите, шеф, что ни пушки, ни трости черного дерева я при себе не имел.

Чарли усмехнулся.

— Вы, мистер Бенбоу?

— У нас почти та же история, что у Минчина, — ответил тот. — Пробежались по магазинам, пересидели самый сильный дождь в отеле Янга, а потом двинули на судно. Помню, я еще сказал Нетти, что дьявольски устал. Это потому, что я тащил тяжеленную коробку с кинопроектором, который мне тут посчастливилось купить по сказочно дешевой цене. Они не понимают толка в таких вещах — у нас такой отличный аппарат стоил бы втрое дороже! Короче, на пароход мы взобрались примерно в четверть десятого.

— Как провела вечер мисс Памела, я знаю. Значит, теперь очередь капитана Кина.

— Сначала смотрел бридж. Просто из любопытства. Не играл и не вмешивался.

— Ну, а после бриджа?

— А после того, как бридж кончился скандалом, вышел на палубу подышать свежим воздухом. У меня было желание прогуляться, но тут как раз начало капать, а я не любитель дождей, особенно тропических. Сходил в каюту за книгой, затем пришел сюда, почитал, выкурил сигару, потом, ближе к отплытию, оправился спать.

— Кто-то заходил сюда, когда вы читали?

— Ни единой души. Даже стюарды все куда-то подевались.

— Ну, и финал принадлежит мистеру Россу. Как я слышал, вечер вы провели на берегу?

— Я? — искренне удивился Росс. — Я никуда не уходил с судна, инспектор.

— Так ли? Вас видели возвращающимся по трапу! В девять пятнадцать.

— Невозможно.

— У тех, кто вас видел, вполне приличное зрение.

— И тем не менее повторяю: я никуда не выходил.

— Вы не покидали судна?!

— Не покидал, инспектор, даю вам слово, — Росс был все так же вежлив, хотя и несколько раздражен настойчивостью Чена. — Я поужинал в ресторане на верхней палубе, немного посидел в салоне первого класса и отправился к себе в постель. В первой половине дня мне пришлось порядком находиться, так что нога у меня разболелась вовсю и мне, право же, было не до прогулок по дождю!

— И все же как мне быть с тем непреложным фактом, что два человека видели, как в девять пятнадцать вы поднялись по трапу с берега и проследовали в направлении своей каюты?

Росс на мгновение задумался.

— Могу ли я спросить вас, инспектор, почему эти два человека решили, что это был я?

— Трость из черного дерева — раз.

— Эти трости есть почти у всех. А два?

— Хромота, мистер Росс. Хромают, как вы знаете, далеко не все.

— Инспектор, вы же рассудительный человек, — взглянул Чену прямо в глаза Росс.

— О, вы преувеличиваете!

— Ничуть. И именно потому, что вы рассудительный человек, я хочу рассказать вам о мелком инциденте, который произошел на судне вчера после полудня. Эта трость, — Росс взял ее в руки, — куплена не в Сингапуре, а у меня дома, в Такоме, вскоре после перелома. Я тогда попросил поставить на нее толстый каучуковый наконечник — с ним мне было легче ходить, да и стука я не люблю. Вчера, вернувшись днем после экскурсии на пароход, я немного вздремнул у себя в каюте. Потом пошел на обед и почувствовал, что с моей тростью что-то не то. Сначала я даже не понял, что. И лишь у самого ресторана до меня дошло, что звук при ударе о палубу совсем другой. И она больше не пружинила! Я посмотрел и увидел, что каучуковой насадки нет. Кто-то ее снял. Помню, что в тот момент меня как раз обогнал Марк Кеннавэй, и я сказал, что у меня исчезла моя каучуковая насадка.

— Это правда, — подтвердил Кеннавэй. — Мы потом с полчаса ломали себе головы над ее исчезновением. Я решил, что это чья-то глупая шутка.

Все молчали. В дверях появилась миссис Люс и быстро подошла к Чену. Чен встал.

— Боже, а что случилось с инспектором Даффом? — сразу оценила ситуацию проницательная дама. — И он убит?

— Нет. Тяжело ранен, но операция прошла успешно.

— Рада это слышать. Значит, рука убийцы начинает дрожать. Очевидно, такого рода занятие, став постоянным, плохо действует на нервы. Но, мистер Чен, что здесь делаете вы?

— Я стал недостойным заместителем инспектора Даффа.

— Достойным, вполне достойным, уверена в этом! Я знаю китайцев много лет, жила между ними, поэтому то, что я только что сказала, не комплимент, а, так сказать, вздох облегчения: загадка скоро будет разгадана! Давно пора, — и старушка обвела собравшихся воинственным взглядом.

— Вы пришли в самое подходящее время, — Чарли бережно усадил миссис Люс в свое кресло. — Нам срочно требуется свежий свидетель. Вчера вечером, когда я отвез вас и мисс Поттер на причал, вы еще некоторое время стояли наверху у трапа и видели всех, кто возвращался с берега на пароход. Был ли между ними мистер Росс?

Старая дама сосредоточенно закрыла глаза, подумала и затем решительно тряхнула головой.

— Не знаю, — сказала она.

— Не знаете? — Чарли не смог скрыть своего удивления.

— Нет.

— Но, миссис Люс, — вмешалась Памела, — вы, наверное, просто забыли! Мы с вами еще хотели пойти посмотреть, что видно с другого берега, и тут…

— И тут мимо нас пробежал хромой человек с тростью. Я все прекрасно помню, милочка. Я еще окликнула его, но он даже не обернулся. Мистер Росс никогда бы так не поступил. Он настоящий джентльмен, хоть и занимается таким грубым делом, как торговля лесом. А кроме того…

— Что именно? — наклонился к ней Чарли.

— Кроме того мистер Росс всегда держит свою трость в левой руке. У вчерашнего пассажира трость была в правой. Поэтому я совсем не уверена в том, что узнала его. По-моему, это был не мистер Росс.

Наступила тишина. Росс неторопливо распрямил больную ногу.

— Я же говорил вам, инспектор: весь вечер был проведен мной на судне. Я не сомневался, что мне удастся убедить вас, хотя и не думал, что это произойдет так быстро…

— Несчастье случилось у вас с правой ногой, не так ли? — задумчиво спросил Чарли.

— Правильно, инспектор. Поэтому трость мне удобнее держать в левой руке — так лучше сохраняется равновесие и при необходимости можно двигаться быстрее. Это посоветовал мне доктор, и я сразу убедился, что он был прав.

— Абсолютно прав, — подтвердил Макс Минчин, — в годы далекой юности один мой бывший дружок прострелил мне лодыжку. Левую. И после этого я год проковылял, держа палку в руке. В правой! Иначе было и шага не сделать.

— Благодарю вас, мистер Минчин, — вежливо поклонился Росс и перевел взгляд на Чена. — Очевидно, даже самый ловкий преступник может ошибаться: тот, кто хотел ввести вас в заблуждение, сумел украсть каучуковую насадку, но не обратил внимание, в какой руке я ношу трость. За что я ему чрезвычайно признателен.

— А я признателен всем вам за помощь, — улыбнулся Чарли. — Для меня это была очень полезная встреча.

Все начали группами и поодиночке расходиться из салона. Вскоре в салоне остался только Тэйт.

— Немного же вам дал ваш допрос, — усмехнулся он.

— Вы так полагаете? — Чарли уселся напротив.

— Полагаю. Хотя, как я догадываюсь, вы заметили не только отсутствие каучукового наконечника Росса, но и отсутствие моих карманных часов.

— Разумеется, заметил, — кивнул Чарли.

— Ваш эксперимент удался. Жаль только, что вы проводили его на совершенно невинном человеке.

— Ничего. Будут и еще эксперименты, — заверил адвоката Чарли.

— Что до моих часов, то я купил их перед самым отъездом из Нью-Йорка.

— Перед? — подчеркнул Чарли.

— Перед. Это может подтвердить Марк Кеннавэй.

— Пока поверю вам на слово.

— Спасибо. С удовольствием понаблюдаю за вашими дальнейшими экспериментами. Сам не знаю почему, но мне нравится смотреть, как вы работаете, — с этими словами адвокат направился к выходу.

Проводив взглядом Тэйта, инспектор задумался. Если встреча и не дала мгновенных результатов, она все же лучше помогла ему узнать характеры людей, с которыми ему предстояло иметь дело. Для начала и это было неплохо.

В каюте, куда Чарли прошел, чтобы переодеться к обеду, его отыскал радист, передавший ему телеграфное послание от друга:

«Чарли, со мной почти все в полном порядке, думаю, что скоро вернусь прерванной работе, не вздумай заниматься ею сам, это слишком опасно. Был в бреду, когда попросил тебя продолжать. Дафф».

Чарли усмехнулся и, недолго думая, набросал ответ, который тут же передал радисту:

«Искренние соболезнования по поводу возвращения бреда, сменившего вчерашний здравый смысл. Выздоравливай и ни о чем не тревожься. Я продолжаю твою работу, все идет хорошо, твой Чарли».

Вечером того же дня Чарли был приглашен на кофе Памелой Поттер и Марком Кеннавэем, облюбовавшими самый уютный уголок в кормовом кафе.

— И куда же привели вас труды этого дня? — спросила девушка.

— За сто пятьдесят миль от Гонолулу, — улыбнулся Чарли.

— И только? Немного…

— К тому же за этот день стало ясно, что убийца пытается отвести подозрение от себя, бросив тень на невинного человека.

— Это вы о мистере Россе?

— Да. Вы ведь тоже согласны с мнением миссис Люс?

— Теперь согласна. Я еще тогда обратила внимание, что тот человек хромал как-то странно. Гораздо сильнее, чем мистер Росс. Но кто это мог быть?

— Любой из тех, кто любит прогулки в дождь, — сказал Марк, добавляя в свой кофе сахар.

— А также и те, кто таких прогулок не любит, — заметил Чарли. — Капитан Кин, например. Он, что, все так же не прочь повертеться у чужих дверей?

— Не сказал бы… После того, как по выходе из Иокогамы мистер Вивиан устроил грандиозный скандал, застав его у двери собственной каюты, он, кажется, решил сменить это занятие на какое-либо более спокойное.

— Я вижу, что мистер Вивиан большой мастер по части скандалов!

— А, вы имеете в виду вчерашнюю ссору за бриджем? Типичная буря в стакане воды. Это так на него похоже. Взорвался без малейшего повода. Я бы понял, если бы он проигрывал и умышленно хотел бы прекратить таким способом игру. Но он был в выигрыше!

— Мистер Кеннавэй, — глаза Чарли сузились, — ваш патрон действительно купил свои наручные часы еще в Нью-Йорке?

— Готов присягнуть на Библии, — засмеялся молодой человек. — А смеюсь я потому, что мистер Тэйт предупредил, что при первой же встрече со мной вы зададите мне этот вопрос. Он решил, что в долгом путешествии удобнее иметь часы на руке, а не в кармане. Но карманные он тоже на всякий случай прихватил с собой. Они находятся в его саквояже. Если попросите, то он может их вам показать.

— А цепочка у них цела?

— Не знаю, как сейчас, но в Бомбее, когда я видел их в последний раз, она была в полной сохранности.

В кафе заглянул Тэйт и, заметив их, подошел к столику.

— Поскольку ваш кофе уже выпит, то хочу сообщить, что мы с миссис Люс отважились на партию в бридж. Вызываем на бой вашу юную пару!

— Но я почти не умею играть, — запротестовала Памела.

— Как раз поэтому я вас и приглашаю, — отпарировал адвокат. — Мне очень нравится выигрывать, и у меня есть предчувствие, что в партии с вами мой проигрыш исключен!

— Прошу прощения, что оставляем вас, — сказала, поднимаясь, девушка.

— Что вы, играйте в свое удовольствие!

— В свое удовольствие? Разве вы не слышали, что сказал мистер Тэйт? Нас ожидает подлинное избиение младенцев! У вас есть какая-нибудь мудрая китайская поговорка на сей счет?

— Ну, например, такая: «Серне никогда не следует играть с тигром». Подойдет?

— Еще бы! Эту мысль следует вписать золотыми буквами во все правила игры в бридж!

Допив свой кофе, инспектор прошел на кормовую палубу, чтобы полюбоваться призрачной лунной дорожкой, уходящей в океанскую даль. Внезапно из полумрака вынырнула щуплая фигурка Кашимо, о котором инспектор успел совершенно позабыть. Но Кашимо не позабыл об инспекторе.

— Учитель, я нашел его, — почти беззвучно прошептал японец.

— Кого? — не понял Чарли.

— Ключ.

На лице инспектора отразилась смесь недоверия, восхищения и удивления.

— И ты можешь мне его показать?

— Могу, учитель. Идемте.

Они прошли по коридору кают-люксов и остановились у двери той, которую занимали Тэйт с Кеннавэем. Выбрав в связке своих ключей один нужный, Кашимо быстро открыл дверь и, едва они проскользнули внутрь, снова захлопнул се. Из багажного шкафчика Кашимо достал объемный чемодан, покрытый наклейками всевозможных европейских и азиатских отелей. Луч фонарика остановился на яркой наклейке отеля «Грейт Истерн» в Калькутте.

— Потрогайте, учитель! — все так же тихо шепнул практикант.

Чарли прикоснулся к наклейке, под которой пальцы его почти сразу же ощутили очертания небольшого ключа. Инспектор выпрямился. Теперь луч фонарика Кашимо задержался на двух золотых инициалах, вытисненных у чемоданного замка. «М.К.» — прочел Чарли.

— Кашимо, — с чувством сказал он, — ты будешь великим детективом!


Читать далее

15. Наклейка отеля «Грейт Истерн»

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть