ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Онлайн чтение книги Цирк Доктора Дулитла
ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ГЛАВА 1

ПОБЕГ

Хотя план побега Софи держался в строжайшей тайне от всех людей, работавших в заведении Блоссома, звери, жившие в цирке, скоро узнали обо всем от Тоби, Джипа и Свистка. И несколько дней подряд это было единственной темой для разговоров в зверинце, конюшнях и вагончике Доктора.

В пятницу утром Доктор отправился к Блоссому и сказал ему, что хочет уехать из города по делам на несколько дней. Вернувшись к себе в фургончик, он увидел, что все его питомцы сидят за столом и что-то оживленно обсуждают шепотом.

— Ну что, Доктор, вы поговорили с хозяином? — спросил Мэтью.

— Да. Все в порядке. Сегодня вечером я уезжаю. Надо признаться, я чувствую себя ужасно неловко. Я так не люблю делать что-то исподтишка! Боже, как бы я хотел освободить Софи в открытую.

— Тогда бы я не дал за успех предприятия и ломаного гроша, — сказал Мэтью. — Я вот, например, не чувствую за собой никакой вины.

— Послушайте, Доктор, — сказал Джип. — Все звери в цирке очень сочувствуют Софи и хотят вам помочь. Если вам потребуется наша помощь — вы только скажите. Когда Софи должна убежать?

— Послезавтра. Когда цирк закроется на ночь, Мэтью отопрет дверь балагана и выпустит ее. Слушай внимательно, Мэтью: будь очень осторожен, никто не должен видеть, как ты возишься с замком. Если нас поймают, это будет отягчающим обстоятельством. Кража со взломом — это уже уголовное преступление. Я тебя очень прощу, будь осторожнее, ладно?

— Вы можете положиться на меня, Доктор, — сказал Продавец Кошачьей Еды, гордо выпятив грудь. — Я-то уж умею обращаться с замками. У меня свой метод — никакой силы. Я — как бы это сказать — действую на них убеждением.

— Как только ты выпустишь Софи, скорее уходи, чтобы тебя никто ни в чем не заподозрил. Господи, как это все похоже на какой-то постыдный сговор!

— А мне все это кажется веселым приключением, — возразил Мэтью.

— И мне тоже, — добавил Джип.

— Это будет лучшим трюком за всю историю нашего цирка, — вмешался Свисток. — Уважаемые дамы и господа! Знаменитый факир Джон Дулитл сейчас совершит чудо! Живая тюлениха исчезнет со сцены прямо на ваших глазах! Абра — швабра — абракадабра, гоп-ля-ля! Где же наша тюлениха? Ее уже нету.



С этими словами Свисток встал на задние лапы и поклонился воображаемой публике за печкой.

— Да, — вздохнул Доктор. — Хотя все это и очень смахивает на преступление, я не испытываю угрызений совести. Они не имеют никакого права держать Софи в рабстве. Как ты думаешь, Мэтью, нам бы с тобой понравилось, если бы нас заставили нырять за рыбкой в ванну с грязной водой на потеху публике?

— Фу, какая гадость! Я никогда не любил рыбу, да и воду тоже. А вы договорились с Софи, где вы ее встретите?

— Да. Как только она выйдет из цирка… И не забудь, пожалуйста, что здесь тоже потребуется твоя помощь, — перед тем как выпустить Софи из ее балагана, ты должен открыть заднюю калитку в заборе… Так вот, как только она выберется из цирка, она перейдет через дорогу. Там она увидит пустой заброшенный дом. Я буду ждать ее в маленьком темном дворике рядом с этим домом. Господи, я так надеюсь, что все пройдет гладко! От этого побега зависит судьба Софи и всех тех тюленей на Аляске тоже!

— А что вы будете делать потом, когда встретитесь? — поинтересовался Мэтью.

— Я думаю, что сейчас не имеет смысла продумывать все детали, — сказал Доктор. — На месте будет видно. Главное — переправить ее как-нибудь в Бристольский пролив. Оттуда самый короткий путь к морю. Стоит только Софи попасть в море — считайте, что она уже на Аляске. Правда, до Бристоля почти сто миль, а мне придется прятать Софи всю дорогу. Да, путь нам предстоит нелегкий. Но давайте не будем раньше времени волноваться. Я уверен, что главное для Софи — это убежать из цирка, а до моря-то мы уж как-нибудь доберемся.

Многие из питомцев Доктора начали упрашивать его, чтобы он взял их с собой. Особенно старался Джип. Но хотя Джону Дулитлу очень не хотелось расставаться со своими друзьями, он решил, что будет не так подозрительно, если он уедет из города один.

Наконец операция началась. Этим же вечером, поговорив с Софи в последний раз и забрав почти все деньги из копилки, Доктор уехал из цирка «по делам». Надо сказать, что «дела» ждали его уже в соседнем городе, куда он и отправился, удобно устроившись в дилижансе. В то время уже существовала железная дорога, но пассажиры еще недоверчиво относились к этому новому виду транспорта и пользовались им крайне редко. Все небольшие переезды совершались старым добрым способом — в коляске, запряженной парой лошадей.

Приехав в соседний город, Доктор поселился на постоялом дворе. Два дня подряд он просидел в своей комнате, не показываясь на улицу. На третий день, дождавшись темноты, он отправился обратно в Эшби. Он въехал в город через самую безлюдную его часть, отпустил извозчика и направился к месту встречи с тюленихой, выбирая самые безлюдные и глухие улочки.

В это время питомцы Доктора тоже не теряли времени даром. Им было очень обидно, что в его планах для них не нашлось места. Поэтому они решили действовать самостоятельно. И, как вы скоро сами увидите, их помощь действительно очень пригодилась Джону Дулитлу.

Перед наступлением ночи, на которую был назначен побег, все звери очень волновались. Особенно тяжело пришлось Габ-Габу, который не умел скрывать свои чувства. Но как только пробило десять часов и цирк начал закрываться, поросенок побежал к вагончику Блоссома и устроился под его крыльцом. Гу-Гу же уселся на крыше зверинца, чтобы понаблюдать за всем, что будет происходить в цирке. Он заранее договорился со слоном и другими животными, что в случае необходимости они устроят небольшую потасовку и отвлекут внимание смотрителей от тюленихи.

Несмотря на то, что цирковые огни уже потушили, на улице было очень светло — в небе стояла полная луна. Сначала Доктор даже хотел отложить из-за этого побег, но потом решил, что им нельзя терять время. Ведь без Софи тюленям Аляски становилось с каждым днем все хуже и хуже.

Спустя час после того, как Блоссом запер калитку и отправился спать, из домика Тяни-Толкая незаметно выскользнул Мэтью Магг. Засунув руки в карманы и тихонько насвистывая себе под нос, он начал неторопливо прогуливаться по цирковому городку. Рядом с ним, притворяясь, что он тоже гуляет, бежал Джип. Пока Мэтью шел до калитки, он не встретил ни единой души. Казалось, все уже спали. Убедившись, что его никто не видит, Продавец Кошачьей Еды быстро отодвинул задвижку и открыл калитку. После этого, оставив Джипа сторожить ее, он побежал к балагану Софи.

Но не прошло и минуты, как у забора появился сторож. Джип тут же притворился, что выслеживает крыс. Но сторож не обратил на него никакого внимания. Увидев, что калитка открыта, он закрыл ее и, к ужасу Джипа, запер на ключ. Когда сторож ушел, пес бросился со всех ног искать Мэтью.

Надо сказать, что для Продавца Кошачьей Еды выпустить на волю тюлениху оказалось не таким простым делом, как он думал раньше. Когда он подходил к балагану Софи, то уже издалека увидел фигуру Хиггинса. Тот сидел на ступеньках и курил, глядя на луну. Пришлось Мэтью спрятаться за стоявшую рядом палатку и запастись терпением. Фургоны Хиггинса и Блоссома стояли рядом, на другом конце циркового городка, и Мэтью надеялся, что дрессировщик тюленихи непременно отправится туда спать. Мэтью ждал уже полчаса, но Хиггинс никак не уходил. Вдруг он увидел, что к балагану Софи приближается еще одна фигура. Это был сторож. Он сел на ступеньку рядом с Хиггинсом и завел разговор о погоде.

В это время к Мэтью наконец прибежал Джип. Учуяв, что Продавец Кошачьей Еды прячется за палаткой, пес тихонько пробрался туда и начал теребить полу его пиджака, пытаясь утащить его обратно к забору и показать, что калитка заперта.

Джип старался изо всех сил, но Мэтью так ничего и не понял. Он продолжал прятаться и ждать, когда же сторож с Хиггинсом уйдут. Но они, как назло, все сидели и разговаривали. А в это время в темном дворике неподалеку Джон Дулитл не находил себе места. Он без конца смотрел на часы, пытаясь разглядеть при тусклом свете луны, который час, и бормотал: «Что же там могло случиться? Почему ее так долго нет?»

В конце концов Мэтью решил, что сторож с Хиггинсом вообще не пойдут спать, а будут сидеть у балагана тюленихи всю ночь. Выругавшись про себя шепотом, он выбрался из своего укрытия и пошел искать свою жену Теодозию.

Теодозия сидела в их фургончике и штопала носок.

Мэтью открыл окно и тихо позвал:

— Теодозия! Послушай!

— Боже милостивый! — ахнула Теодозия, уронив носок на пол. — Как же ты меня напугал, Мэтью! Ну что, ты выпустил Софи?

— Какое там — выпустил… Ничего не получается. Хиггинс со сторожем торчат там уже целый час и болтают. Пока они не уйдут, я не могу пробраться к двери. Послушай, сходи-ка ты к ним и вытащи их как-нибудь оттуда. Скажи, например, что палатку ветром снесло или что-нибудь в этом роде. В общем, придумай, что хочешь, лишь бы они ушли. Если мы ничего не предпримем, они будут торчать там всю ночь.

— Хорошо, — сказала Теодозия. — Подожди только, я надену свою шаль. Пожалуй, я позову их сюда на чашечку какао.

И незаменимая миссис Магг, накинув на плечи шаль, отправилась приглашать Хиггинса со сторожем к себе в фургончик.



Теперь уже ничто не мешало Мэтью. Со скоростью ветра он взлетел по ступенькам на крыльцо балагана Софи и приступил к делу. Пальцы его онемели от страха, но не утратили своей ловкости. В считанные секунды он разделался с замком и открыл дверь. Тюлениха лежала прямо под дверью. Она уже давно была готова вырваться на свободу и пуститься в свое долгое путешествие. Благодарно хрюкая, она выбралась из балагана, сползла вниз по ступенькам и, неуклюже переваливаясь, направилась к калитке. Тут Джип опять попытался объяснить Мэтью, что калитка закрыта. И снова Продавец Кошачьей Еды ничего не понял. Приняв повизгивание Джипа за проявление радости, что Софи наконец свободна, Мэтью Магг отправился к себе в фургончик, чтобы подкрепиться с «дорогими гостями» чашечкой какао. «Какой я молодец! — думал он, шагая домой. — Так здорово все придумал!»

В это время Софи наконец-то добралась до калитки. Каков же был ее ужас, когда она увидела, что калитка заперта! Джип начал носиться вдоль забора, пытаясь отыскать хоть какую-нибудь дыру, через которую тюлениха могла бы пролезть. Но тщетно! Выхода не было. Бедная Софи вырвалась из своего заточения, чтобы снова очутиться в тюрьме за забором.

Тут читателю нужно напомнить, что за всем, что происходило на цирковой площадке, внимательно наблюдала птица, восседавшая на крыше зверинца. Ночной часовой и счетовод Гу-Гу был в эту ночь начеку. Он не мог стерпеть, что Джип ведет себя так неразумно: носится вдоль забора и шумит, привлекая к себе внимание. Гу-Гу опустился на землю рядом с ним и зашептал ему в ухо:

— Ради Бога, Джип, не теряй голову. Если ты не одумаешься, мы пропали. Какой толк в том, что ты бегаешь здесь, как ненормальный? Лучше скажи Софи, чтобы она куда-нибудь спряталась. Ты только посмотри на нее: лунный свет освещает ее всю с ног до головы. Можно подумать, она отдыхает где-нибудь в Гренландии, а не пытается удрать из цирка! Если кто-нибудь ее здесь увидит, тогда конец. Спрячь ее хотя бы вон под тот навес, и пусть она не высовывается, пока Мэтью не отопрет калитку. Да поторопитесь: сюда, кажется, кто-то идет!

С этими словами Гу-Гу вспорхнул и полетел на свой пост. А Джип бросился к Софи и потащил ее под навес.

— Пойдем скорее к той палатке, — зашептал он. — Забирайся под навес — вот так. Слава Богу! Мы, кажется, успели вовремя. Сюда кто-то идет с фонарем. Лежи тихо и жди меня.

А в это время в темном дворике за забором цирка Джон Дулитл без конца смотрел на часы и бормотал: «Что же все-таки могло случиться? Неужели она вообще не придет?»

В вагончике же Мэтью Магга происходило следующее. Продавец Кошачьей Еды успел выпить со своими гостями только одну чашечку какао, как сторож собрался уходить.

— Да посидите еще немного, выпейте еще какао, — начал упрашивать его Мэтью. Он хотел, чтобы у Софи было как можно больше времени. — Это тихий городок. Кому придет в голову грабить цирк? Набейте-ка свою трубку табаком и еще поболтаем.

Но сторож не соглашался.

— Спасибочки, — сказал он, — я бы рад остаться, да не могу. Блоссом строго-настрого приказал мне совершать обход всю ночь. Если он выйдет, а меня не будет, — мне здорово влетит.

И невзирая на все уговоры Мэтью, сторож забрал свой фонарь и ушел.

Хиггинс все же остался. Но Мэтью уже сидел как на иголках. Продолжая вести со своим гостем приятную беседу о погоде и о политике, он каждую минуту ждал, что вот сейчас раздастся крик сторожа, заметившего пропажу Софи. Но сторож, обнаружив, что дверь балагана Софи открыта, а самой тюленихи там нет, шуметь не стал. Он сразу же побежал в вагончик Мэтью.

— Хиггинс! — закричал он прямо с порога. — Твоя тюлениха сбежала!

— Сбежала? — не поверил своим ушам Хиггинс.

— Как сбежала? — воскликнул Мэтью. — Не может быть!

— Да говорю тебе, как пить дать сбежала, — повторил сторож. — Дверь нараспашку, а ее и след простыл.

— Боже мой! — воскликнул Хиггинс, вскакивая на ноги. — Я готов поклясться, что запирал сегодня дверь, как обычно. Но если все калитки закрыты, она не сможет уйти далеко. Мы ее сейчас найдем. Бежим!

Сторож с Хиггинсом выскочили из вагончика, а Мэтью с Теодозией, сделав вид, что они тоже ужасно расстроены, побежали за ними.

— Пойду-ка я еще разок гляну на все калитки, — сказал сторож. — Хоть я и уверен, что они в полном порядке, проверить лишний раз не помешает.

Сторож ушел, а Хиггинс, Мэтью и Теодозия побежали дальше.

— Моя калитка-то уж точно открыта, — прошептал Мэтью Магг своей жене на бегу. — Почему это он так уверен, что все закрыто? Очень странно!

— Давайте зайдем внутрь, — предложил Хиггинс, когда они наконец добежали до балагана Софи. — Может быть, она прячется на дне бассейна?

Все трое зашли в балаган и, чиркая спичками, стали вглядываться в мутную воду. Вскоре вернулся и сторож.

— Калитки в порядке, — выдохнул он. — Заперты все до единой.

Тут наконец до Мэтью дошло, что все прошло не так гладко, как он думал. Оставив сторожа с Хиггинсом обыскивать бассейн, он шепнул пару слов Теодозии и пулей вылетел за дверь. Теперь Мэтью оставалось только надеяться, что Теодозия подольше задержит сторожа со смотрителем в балагане тюленихи.

И действительно, эта незаменимая миссис Магг снова превосходно справилась со своей задачей. Осмотрев как следует бассейн, Хиггинс сказал:

— Под водой ничего нет. Софи сбежала. Пойдем поищем ее снаружи.

Но как только мужчины направились к выходу, Теодозия вдруг закричала:

— Смотрите, смотрите! Что это?

— Где? — спросил Хиггинс и повернул обратно к бассейну.

— Вон там, внизу, — сказала миссис Магг, показывая на грязную воду. — Мне показалось, что там кто-то плавает. Поднесите-ка сюда фонарь.

Сторож с Хиггинсом склонились над краем бассейна, а смотритель даже прищурился, чтобы лучше видеть.

— Я ничего не вижу, — наконец сказал он.

— Ой, что это со мной? — вдруг воскликнула миссис Магг. — Помогите! Я теряю сознание! Кажется, я сейчас упаду в обморок!



И тут толстая Теодозия зашаталась и свалилась прямо на двух мужчин, склонившихся над водой.

Бух! Плюх! Послышались испуганные вопли, и в воду полетели — нет, не Теодозия, а Хиггинс, сторож, его фонарь и все остальное.

ГЛАВА 2

«НОЧЬ ЗВЕРЕЙ» В ЦИРКЕ

Единственной свидетельницей того, как миссис Магг «нарочно-нечаянно» столкнула сторожа со смотрителем в воду, была белая мышка. И еще долго после описываемых нами событий она развлекала питомцев Доктора рассказом о том, как дрессировщик Софи мистер Хиггинс нырял в бассейн за рыбкой и ловил воздух ртом, выныривая. Для всех зверей, живших в цирке, эта ночь стала самой веселой в их жизни. Купание сторожа с Хиггинсом в бассейне послужило лишь началом грандиозного и великолепного гвалта, который продолжался полчаса и разбудил весь город.



Первым проснулся Блоссом. Услышав крики о помощи, доносящиеся из бассейна Софи, он вскочил с постели и бросился на улицу. Но когда он выбежал на крыльцо, то вдруг споткнулся о непонятно откуда взявшегося поросенка. Нога Блоссома зацепилась за этого странного поросенка — и он шлепнулся на землю прямо носом вниз. Всю дорогу противный поросенок путался у него под ногами и заставлял без конца спотыкаться.

Потом из своего вагончика со свечой в одной руке и с молотком в другой выскочила Фатима, заклинательница змей. Но не прошла она и двух шагов, как вдруг таинственная утка пролетела прямо у нее над головой, потушив свечу одним взмахом крыла. Пришлось Фатиме вернуться и снова зажечь свечу. Но опять произошло то же самое. В то время как Габ-Габ занимался Блоссомом, Даб-Даб не давала покоя Принцессе.

Затем, второпях накинув халат, на улицу выбежала и миссис Блоссом. Но она сразу же наткнулась на старого коня Беппо, который имел привычку выпрашивать у всех сахар. Миссис Блоссом попробовала обойти его, и конь вежливо уступил ей дорогу. Но при этом он так сильно наступил на ее старую мозоль, что она застонала от боли и отправилась обратно в постель. Больше миссис Блоссом не появлялась.

Но, конечно, животные не могли задержать своими уловками всех циркачей. И скоро на вопли сторожа и Хиггинса в балаган сбежалось множество людей.

А в это время Мэтью Магг пытался снова отпереть калитку. Он быстро справился с замком, но теперь не мог найти Софи. Ведь только Джип и Гу-Гу знали, где она прячется. Джип же, видя, сколько людей бегает вокруг балагана тюленихи (который, как вы помните, был совсем рядом с калиткой), боялся выпустить ее из укрытия.

А народу на цирковой площадке все прибавлялось. Зажгли все фонари, кругом царила невообразимая суета: никто толком не понимал, что происходит, одни спрашивали, что случилось, другие им что-то отвечали. Мистер Блоссом, упав при помощи Габ-Габа в грязь уже в шестой раз, раздавал тумаки каждому встречному и ревел, как взбесившийся бык.

В конце концов Хиггинса со сторожем выудили из бассейна, и они, обдавая всех запахом рыбы и керосина, присоединились к поискам беглянки.

Сторож и все остальные были уверены, что Софи находится где-то поблизости, и они не ошибались. Палатка, под навесом которой пряталась тюлениха, стояла всего в нескольких футах от ее балагана. Но и спасительная калитка, за которой маячила долгожданная свобода, тоже была совсем рядом.

Пока Джип, изводясь от волнения, ждал подходящего момента, чтобы выпустить Софи, Хиггинс закричал, что нашел на земле следы ластов. Рабочие принесли еще дюжину фонарей и пошли по следу тюленихи.

К счастью, следы ластов уже порядком затоптали, — ведь этой ночью столько людей бегало вокруг балагана Софи. Мэтью старался изо всех сил направить преследователей по ложному следу. Однако, несмотря на это, процессия с фонарями медленно, но верно приближалась к палатке, где, затаив дыхание, лежала несчастная Софи, любящая жена Слаши. Ей казалось, что ее сердце бьется так сильно, что вот-вот выдаст ее.

В это время в своем маленьком темном дворике Джон Дулитл с тревогой прислушивался к шуму и крикам, доносившимся из цирка. Он понимал, что это могло означать только одно: Софи удалось выбраться из своего балагана. Но почему же она так долго не приходит? Доктор не находил ответа и с каждой минутой волновался все больше и больше. Однако волнения Доктора не шли ни в какое сравнение с тем, что пережил Джип. Преследователи Софи подходили все ближе и ближе к тому месту, где он ее спрятал. Бедный пес был вне себя от отчаяния.

Но он забыл о Гу-Гу, умном Гу-Гу, ночном часовом и математике. Все это время он следил за происходящим в цирковом городке, как генерал следит за полем боя. Он дожидался лишь того момента, когда все обитатели цирка присоединятся к погоне. Когда же Гу-Гу убедился, что ему никто не помешает, он привел в исполнение свой главный стратегический план.

Филин спустился к вентиляционному отверстию в стене зверинца и тихонько угукнул. Не прошло и секунды, как в зверинце начался такой шум, гам и трам-тарарам, какой вам вряд ли приходилось слышать. Лев зарычал, опоссум пронзительно закричал, як заревел, гиена завыла, слон затрубил и начал так топать ногами, что раздробил весь деревянный пол в щепки. Это был апофеоз заговора зверей.

Хотя зверинец находился на другом конце циркового городка, люди, шедшие по следу тюленихи, замерли и начали прислушиваться.

— Что это за гром? — спросил Блоссом.

— Похоже, что шумят в зверинце! — заметил кто-то из смотрителей. — Наверное, слон сорвался с привязи.

— Я знаю, в чем дело, — вмешался в разговор другой. — Это Софи забралась в зверинец и напугала слона.

— Ах, вот оно что! — воскликнул Блоссом. — А мы ищем ее здесь. Скорей, бежим в зверинец! — И он схватил фонарь и помчался к зверинцу.

— В зверинец, в зверинец! — подхватила клич толпа. — И вскоре, к огромной радости Джипа, рядом с укрытием Софи не осталось ни одного человека.

Нет, один все-таки остался. Это был, конечно же, Мэтью Магг. Он задержался, притворившись, что завязывает шнурок на ботинке. Джип, как молния, метнулся к палатке и исчез под ее навесом.

— А сейчас, Софи, — выдохнул он, — беги, плыви, лети — делай что хочешь, только исчезни из цирка!

Подпрыгивая и неуклюже переваливаясь, Софи бросилась к выходу со всей скоростью, на какую была только способна. Джип подгонял ее повизгиваниями, а Мэтью Магг держал калитку открытой. Наконец тюлениха выбралась за забор, перековыляла через дорогу и исчезла в маленьком дворике рядом с заброшенным домом. Продавец Кошачьей Еды закрыл калитку и начал стирать следы ластов с земли. Убедившись, что ничто больше не выдаст недавнего присутствия здесь Софи, он прислонился к забору и вытер пот со лба.

— Ну и ну! — вздохнул он. — А я-то хвастался перед Доктором, что освободить тюлениху для меня — это пара пустяков. Если бы я только знал…

Но тут прямо за его спиной раздался громкий стук. Дрожащими руками Мэтью снова отпер калитку. Перед ним стоял… полицейский. На его ремне горел маленький, с бычий глаз, фонарь. Мэтью почувствовал, что на какую-то долю секунды его сердце перестало биться. Надо признаться, он совсем не любил полицейских.

— Я ничего такого не сделал, — начал он. — Я просто…

— Что у вас тут за шум? — перебил его полицейский. — Вы подняли на ноги весь город. Лев у вас убежал, что ли?

У Мэтью вырвался вздох облегчения:

— Да нет, небольшие неприятности со слоном. Он запутался в веревке и завалил шатер. Сейчас мы его распутываем. Не беспокойтесь, скоро все будет в порядке.

— О, и это все? — удивился полицейский, — Люди спрашивают у меня, не наступил ли конец света. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, господин полицейский, — сказал Мэтью и закрыл калитку в третий раз. — Передавайте привет всем своим маленьким деткам-полицейчикам, — пробормотал он едва слышно себе под нос, направляясь в зверинец.

К этому времени Джон Дулитл уже совсем извелся от ожидания и тревоги. Поэтому, когда он услышал знакомое шлепанье тюленихи, то от радости не поверил своим ушам. Передвижение тюленихи по мостовой производило очень странные звуки: казалось, что кто-то сначала шлепает об землю мокрым половиком, а потом тащит по камням мешок с картошкой.

— Это ты, Софи? — спросил Доктор шепотом.

— Да, я, — ответила тюлениха, пробираясь поближе к Доктору.

— Слава Богу! Что у вас там стряслось? Почему тебя так долго не было?

— У Мэтью получилась какая-то путаница с калиткой, — ответила Софи. — Давайте поскорее выйдем из города. Мне кажется, что оставаться здесь опасно.

— Сейчас мы не сможем этого сделать, — сказал Доктор. — Шум в цирке разбудил весь город. Нам лучше и не пытаться выйти на улицу. Я только что видел полицейского, он прошел вон там, но к счастью, уже после того, как ты сюда заскочила.

— Что же мы будем делать?

— Пока мы должны оставаться здесь.

— Но они могут прийти и сюда… — Тюлениха не договорила. Прямо напротив их дворика остановились двое мужчин с фонарями и начали разговаривать. К счастью, постояв там немного, они ушли.

— Да, ты права, — прошептал Доктор. — Здесь тоже небезопасно. Неплохо было бы найти место получше. — И Доктор огляделся вокруг.

С одной стороны он увидел высокую каменную стену, а с другой такую же высокую кирпичную стену. Эта кирпичная стена огораживала сад, примыкающий к заброшенному дому.

— Если мы переберемся в этот дом, — мы спасены. Там можно будет отсидеться, пока суматоха в городе не утихнет. Ты сможешь перелезть через эту стену?

Тюлениха смерила взглядом высоту стены и задумалась.

— Восемь футов, — наконец пробормотала она. — Если бы у нас была лестница, я, наверное, смогла бы перелезть на ту сторону. Может быть…

— Тише, — прошептал Доктор. — Кажется, я снова вижу фонарик полицейского. Слава Богу, он прошел мимо! Послушай, может быть, нам повезет и я найду в саду лестницу. Значит, так: лежи очень тихо и жди меня. Я скоро вернусь.

И Джон Дулитл, который, несмотря на свой круглый животик, был неплохим спортсменом, отошел на несколько шагов назад, разбежался и подпрыгнул. Ему удалось уцепиться за стену и повиснуть на руках. Потом он подтянулся, перекинул обе ноги на другую сторону и легко спрыгнул прямо на клумбу. Оглядевшись вокруг, Доктор увидел, что в дальнем конце сада стоит что-то вроде небольшого сарая. Он пробрался к этому сараю, открыл дверь и проскользнул внутрь.

Там было совершенно темно, поэтому Доктор попытался отыскать лестницу на ощупь. В темноте он нащупал множество разных предметов: и цветочные горшки, и грабли, и даже газонокосилку. Но лестницы нигде не было. Тогда Доктор плотно прикрыл дверь, повесил свой сюртук на грязное, затянутое паутиной окно сарая и зажег спичку.

И тут прямо над своей головой он увидел подвешенную к стене садовую лестницу как раз нужной длины. Не прошло и минуты, как Доктор, с лестницей на плече, уже шагал по саду. Поставив ее на ровное место, он забрался наверх и, перекинув лестницу на другую сторону, опустил ее прямо рядом с Софи.

После этого Джон Дулитл (который, сидя верхом на стене, действительно был очень похож на Шалтая-Болтая) наклонился вниз и зашептал:

— А теперь, Софи, — забирайся. Я буду держать лестницу, чтобы она не упала. Когда ты залезешь наверх, садись рядом со мной, а я перекину лестницу в сад. Только, пожалуйста, не волнуйся. Ты прекрасно с этим справишься.

Нужно сказать, что в эту критическую минуту Софи очень пригодилось ее умение сохранять равновесие, которому она научилась в цирке. Но никогда ей еще не удавался трюк лучше этого. Такой ловкостью мог бы гордиться даже сам человек. Ведь тюлениха твердо знала, что ее свобода и счастье ее мужа зависят от того, сумеет она удержаться на лестнице или нет. И хотя она дрожала от страха при мысли о том, что ее могут увидеть, Софи прекрасно справилась со своей задачей. Сознание того, что она отомстит своим поработителям благодаря искусству, которому они же ее и научили, приводило ее в восторг. Это был последний, самый великолепный аттракцион Софи.

Осторожно перелезая со ступеньки на ступеньку, она медленно, но верно поднимала свое тяжелое тело наверх. Лестница, к счастью, была длиннее стены. Это позволило Доктору поставить ее так, чтобы подъем получился не очень крутым. Но ступеньки предательски подгибались под тяжестью тюленихи, и Доктор наверху молил Бога, чтобы они выдержали и не треснули. Так как это была садовая лестница, служившая для обрезки деревьев, она сужалась наверху. Самая верхняя ступенька была такой узкой, что Софи едва могла за нее уцепиться. В этом-то и заключалась самая сложная часть ее «аттракциона». Ведь из этого ужасно неудобного положения тюленихе нужно было перекинуть свое тяжелое тело на стену, которая была не более двенадцати дюймов шириной, и удержаться на ней несколько минут, пока Доктор будет переставлять лестницу.



Однако в цирке Софи научилась не только забираться по лестницам, но и балансировать на тумбах. Поэтому, когда Джон Дулитл наклонился и подтянул ее за загривок, она моментально перебралась на стену и заерзала на ней, удерживая равновесие с удивительной ловкостью.

Спускаясь, Софи исполнила еще один свой трюк. Она легла на живот и съехала по лестнице вниз. Это было намного быстрее, чем спускаться обычным образом, и оказалось очень кстати: не успел Доктор убрать лестницу, как они услышали, что во дворике, который они только что покинули, кто-то уже разговаривает.

— Слава Богу, — сказал Доктор, когда голоса стихли. — Софи, мы просто чудом спаслись. Наконец-то мы в безопасности? Никому и в голову не придет искать нас здесь. Ой, да ты лежишь прямо на клумбе с гвоздиками. Иди-ка сюда, на дорожку. Теперь давай решим, где мы будем спать — в сарае или в доме?

— Как здесь чудесно! — воскликнула Софи, переваливаясь в высокой траве. — Давайте будем спать в саду.

— Что ты! Ни в коем случае. Ты только посмотри — вокруг одни дома. Завтра утром нас смогут увидеть из окон сверху. Давай лучше переночуем в сарае. Я так люблю запах краски и садовых инструментов! К тому же, нам не придется взламывать замки в доме.

— Или подниматься по лестницам, — добавила Софи, направляясь к сараю. — Я терпеть не могу лестницы в домах. Они намного хуже садовых. Я бы ни за что не смогла подняться на лестничную клетку.

В сарае Доктор и Софи нашли несколько старых мешков и большую груду сена. Из этого всего они соорудили себе очень удобные постели.

— Как же хорошо на свободе! — воскликнула Софи, вытягиваясь во всю свою шелковую тюленью длину. — Вы хотите спать, Доктор? Я просто умираю от усталости.

— Вот и хорошо, — сказал Доктор. — Ты спи, а я пойду немного прогуляюсь по саду.

ГЛАВА 3

В ЗАБРОШЕННОМ САДУ

Доктор, который всегда был неравнодушен к садам, закурил свою трубку и отправился на прогулку.

Представившаяся взору Джона Дулитла картина повергла его в отчаяние. Даже при тусклом свете луны можно было разглядеть, что все кругом заросло сорняками. Неухоженный вид клумб и лужаек напомнил ему его собственный прекрасный, но заброшенный сад в Падлби. Не в силах вынести вида сорняков в цветочных клумбах. Доктор нагнулся и выдернул несколько мокриц, обвивших стебли роз. Чуть дальше он обнаружил настоящие заросли пырея и чертополоха, в которых задыхался прекрасный лавандовый куст.

— Боже мой! — воскликнул он и отправился на цыпочках обратно в сарай за корзиной и тяпкой. — Какой стыд — не ухаживать за таким прекрасным садом!

Через несколько минут он уже пропалывал клумбы, работая, как троянцы, при свете луны. Можно было подумать, что это его собственный сад и на тысячу миль вокруг ему не угрожает никакая опасность.

— В конце концов, — рассуждал он, складывая в корзину нарциссы, — мы занимаем это место совершенно бесплатно. Должен же я хоть чем-то отплатить хозяину за ночлег!

После того как Джон Дулитл закончил прополку, ему очень захотелось принести из сарая газонокосилку, чтобы подстричь лужайку. И он непременно сделал бы это, если бы не боялся, что шум косилки разбудит соседей.

Когда же неделю спустя владелец этого дома сдал его внаем своей тетушке, он был совершенно поражен, получив от нее письмо, в котором она хвалила его за прекрасный уход за садом.

Вернувшись в сарай после своей тяжелой ночной работы, Доктор вдруг обнаружил, что ужасно проголодался. Тут он вспомнил, что у дерева глицинии видел яблоню. Пришлось ему отправиться обратно в сад и поискать яблок. Но увы — ни одного яблока там не осталось: ими уже успели как следует поживиться соседские мальчишки. Зная, что днем он не сможет свободно разгуливать по саду, Доктор попытался найти что-нибудь из овощей. Но и тут ему не повезло. Пришлось Джону Дулитлу лечь спать на голодный желудок.

На следующее утро первой проснулась Софи. Разбудив Доктора, она сразу сказала:

— Ах! Всю ночь мне снилось родное старое море. От этого мой аппетит так разыгрался! У нас есть чем подкрепиться, Доктор?

— Боюсь, что нет, — вздохнул он. — Придется нам обойтись без завтрака и без обеда тоже. Ведь днем мы не сможем выйти отсюда. Давай подождем до вечера. Как только стемнеет, я попробую выйти и купить тебе копченой селедки. Я надеюсь, что сегодня вечером они наконец-то перестанут тебя искать. Тогда мы сможем выбраться из города и отправиться к морю.

Пришлось Софи собрать всю свою силу воли и потерпеть. Но к полудню они оба уже просто умирали от голода. Вдруг где-то около часу дня Софи сказала:

— Доктор, вы слышите?

— Нет, — ответил Джон Дулитл. Он был занят тем, что искал, не завалялась ли где-нибудь луковица в уголке сарая. — А что такое?

— Во дворике за стеной лает собака. Вылезайте из-под скамейки, и вы сами услышите. Боже, неужели они ищут меня с собаками? Тогда мы погибли!

Доктор вылез из-под скамейки, подошел к двери и прислушался. До него донесся глухой осторожный лай.

— Боже, — пробормотал он, — это же голос Джипа. Интересно, что ему нужно?

Неподалеку от сарая прямо рядом со стеной росла толстая ветвистая груша. Убедившись, что из окон домов его никто не видит, Доктор быстро добежал до груши и спрятался за ней.

— Это ты, Джип? — спросил он шепотом. — Что случилось?

— Да, это я, — тоже шепотом отозвался пес. — Впустите меня. Я не могу перелезть через стену.

— Да как же я тебя впущу? В стене нет двери, а если я выйду отсюда, меня увидят соседи.

— Принесите веревку и привяжите к ней корзину, — зашептал Джип. — Потом перебросьте веревку через стену, и я залезу в эту корзину. Как только я тявкну, вы потянете за веревку и поднимете меня. Только побыстрее! Я не хочу, чтобы меня здесь кто-нибудь увидел.

Доктор побежал обратно в сарай, нашел там веревку и привязал к ней садовую корзину.

Вернувшись в свое укрытие под грушей, он перебросил корзину через стену, оставив у себя свободный конец веревки. Джип тут же тявкнул, и Доктор начал тянуть за веревку. Когда корзина поднялась до самого верха, появилась голова Джипа.

— Привяжите веревку к дереву, — прошептал он, — только покрепче. А потом подставьте свой сюртук. Я хочу вам кое-что сбросить.

Доктор сделал все так, как сказал Джип. И пес сбросил вниз содержимое корзины. Там оказалось: четыре сэндвича с ветчиной, бутылка молока, две селедки, бритва, кусок мыла и газета. После этого на лужайку полетела и пустая корзина.

— А теперь, — сказал Джип, — ловите меня. Растяните сюртук потуже и держите его крепко. Готово? Раз, два, три!

— Вот это да! — восхитился Доктор, когда Джип, нырнув рыбкой со стены, приземлился точно на сюртук. — Да ты сам можешь выступать в цирке!



— Когда-нибудь я этим займусь, — небрежно заметил пес. — Где же вы здесь живете? В погребе?

— Нет. Вон там — в сарае. Давай-ка туда потихоньку пробираться.

Через минуту они были в полной безопасности в сарае. Софи жадно заглатывала селедку, а Доктор уплетал за обе щеки сэндвичи.

— Ты просто чудо, Джип, — сказал он с набитым ртом. — Как же ты узнал, что мы здесь умираем с голоду?

— После того как Софи сбежала, — начал свой рассказ Джип, бросив тюленихе еще одну рыбку, — Блоссом и все остальные искали ее до самого утра. Они устроили такой переполох, что разбудили весь город. Люди стали высовываться из окон и спрашивать, что случилось. Гу-Гу ужасно волновался за вас. Он все время повторял: «Лишь бы Доктор и Софи не попытались сейчас уйти из города. Тогда их непременно поймают. Им нужно где-нибудь спрятаться и подождать».

Всю ночь мы просидели как на иголках. Мы ужасно боялись, что вас вот-вот приведут обратно. Но этого не произошло. А вас, Доктор, даже никто ни в чем не подозревает. Тогда я решил сбегать на разведку и узнать, в городе вы или нет.

Я обежал вокруг всего Эшби, но Джоном Дулитлом и Софи нигде и не пахло. Я помчался обратно в цирк и успокоил Гу-Гу. «Если, конечно, они не улетели на воздушном шаре, — сказал я ему, — то Доктор с Софи еще здесь, в городе».

«Слава Богу, — сказал Гу-Гу. — Значит, они прячутся где-нибудь в безопасном месте. Все-таки у нашего Доктора есть голова на плечах. А сейчас, Джип, постарайся разнюхать, где же они скрываются. Тем временем я соберу им что-нибудь поесть. Наверняка они ужасно проголодались. Ведь ни Доктор, ни Софи ничего не ели со вчерашнего дня».

Ну вот, я и побежал искать ваш след внутри города. Я наткнулся на него в том месте, где вы вышли из дилижанса. Как я и ожидал, он привел меня в этот маленький темный дворик. Но я ужасно удивился, когда увидел, что здесь он прерывается! Да и следы ластов Софи тоже больше никуда не вели. «Не могли же они пролезть через крысиную нору в стене или перелететь по воздуху», — подумал я. Я совершенно не знал, что мне делать, как вдруг до моего носа донесся запах вашего табака. Это ваш любимый табак, его-то я уж ни с чем не спутаю. Только тогда я понял, что вы здесь, в саду. Но клянусь своим носом — вы отличные прыгуны!

Доктор рассмеялся и приступил к новому сэндвичу, и даже Софи, вытерев свои усы тыльной стороной ласта, широко улыбнулась.



— Мы не перепрыгивали через стену, — объяснил Доктор. — А перелезли сюда воя по той лестнице. Но как же тебе удалось незаметно пронести сюда еду?

— О, это действительно было не так-то просто, — гордо сказал Джип. — Мне пришлось потрудиться. Сначала Гу-Гу и Даб-Даб сделали сэндвичи, а потом мы достали у Хиггинса селедку для Софи. Выудили ее из ведра с рыбой. Молоко же, как всегда, нам принесла молочница. Потом Гу-Гу сказал, что вам наверняка понадобится газета — чтобы было чем заняться до вечера. И я выбрал вашу любимую «Утреннюю газету». Мы видели, что вы часто читали ее по утрам. Потом белая мышка предложила мне отнести вам мыло и бритву — вы же не любите ходить небритым. Но все это я не смог унести за один раз. Поэтому пришлось мне бегать туда и обратно два раза. Когда я бежал сюда в первый раз, меня остановила какая-то старушка. Знаете, чтобы было не очень подозрительно, я завернул еду в газету и нес ее в зубах. Так вот, эта старушенция остановила меня и закудахтала: «Ой, какой умненький песик — он несет газету своему хозяину!» Насилу я от нее отвязался. Я спрятал сверток под бочонком во дворике и побежал за следующей партией.

Но во второй раз мне встретились болваны похуже! Это была свора собак! Они учуяли запах селедки и стали меня преследовать. Пытаясь отвязаться от них, я носился по всему городу и чуть не растерял то, что вам нес. Но они никак не отставали. Тогда я положил сверток на землю и сразился с ними — а их было штук пять, не меньше. Да, нелегкая это была работа!

— Боже! — воскликнул Доктор, который доел последний сэндвич и теперь открывал бутылку с молоком. — Какое счастье иметь таких друзей! Вы просто молодцы, что додумались принести мне бритву. Я уже так оброс! Ой, но у меня же нет воды!

— Вместо воды вы можете использовать молоко, — сказал Джип. — Не допивайте все до конца. Видите, мы об этом тоже позаботились.

— Гм, — хмыкнул Доктор и поставил на стол полупустую бутылку. — А это неплохая идея! Я еще никогда не брился с молоком! Должно быть, это очень полезно для кожи. Ты же не пьешь молока, правда, Софи? Ну вот, теперь у нас все есть.

И Доктор снял воротничок и начал бриться. Когда он закончил, Джип сказал:

— Ну, мне пора. Я обещал всем, что скоро вернусь и расскажу, как у вас дела. Они, наверное, уже очень волнуются. Если вы не выйдете отсюда сегодня ночью, я прибегу завтра в это же время и принесу вам еще что-нибудь поесть. В городе уже стало поспокойнее, но Хиггинс с Блоссомом все еще ищут Софи. Так что будьте осторожны. На мой взгляд, в этом сарае и безопасно, и уютно. Лучше отсидеться здесь еще пару дней, чем попасть в лапы к Блоссому.

— Спасибо, Джип, — поблагодарил своего верного друга Доктор. — Спасибо, что разыскал нас. Ты тоже будь осторожен. Передавай от меня всем привет.

— И от меня тоже, — добавила Софи.

— Скажи Гу-Гу и остальным, что мы им очень благодарны за помощь, — сказал напоследок Доктор, открывая дверь сарая.

После этого они опять незаметно прошмыгнули под грушевое дерево. Доктор залез по веткам наверх, посадил Джипа в корзину и спустил ее на веревке во дворик за стеной.

В следующие несколько часов ничего примечательного больше не произошло. И хотя из дворика время от времени доносились крики охотящихся за тюленихой людей, Доктор и Софи проводили время очень приятно. Он читал газету, а она валялась в постели, мечтая о встрече со своим родным морем и несчастным мужем.

Когда наконец стемнело и читать стало невозможно, беглецы начали шепотом обсуждать свои дальнейшие планы.

— Как вы думаете, — спросила тюлениха, — мы сможем выбраться отсюда сегодня ночью? Наверняка они уже перестали искать меня.

— Надеюсь, — ответил Доктор. — Как только совсем стемнеет, я выйду в сад и послушаю, что там творится за стеной, в городе. Я знаю, тебе не терпится поскорее отправиться к морю, но мы должны быть осторожны. Постарайся немного потерпеть.

Через полчаса Доктор взял лестницу и пошел в сад. Осторожно поднимаясь по ступенькам, он долго и внимательно прислушивался к тому, что происходит за стеной.

Скоро он вернулся в сарай и, встретив вопросительный взгляд тюленихи, покачал головой.

— Думаю, нам нужно еще подождать, — сказал он. — На улицах полно народу. Но кто это — то ли люди Блоссома, то ли просто горожане, — я так и не смог разобрать.

— Ой, ой, ой, — вздохнула Софи. — Неужели мы никогда не выйдем из этого сада? Бедный мой Слаши! Я о нем так беспокоюсь!

И в темноте послышались жалобные всхлипывания.

Через час Доктор снова отправился на разведку. Но только он собрался залезть на лестницу, как услышал с другой стороны шепот Джипа.

— Доктор, это вы?

— Да, а что случилось?

— Слушайте меня внимательно: Хиггинс с Блоссомом только что куда-то уехали. Директор вызвал Мэтью и поручил ему собирать у входа деньги, пока его не будет. Гу-Гу считает, что для вас это прекрасная возможность улизнуть из города. Он говорит, что вам лучше выйти отсюда через час, когда представление будет в самом разгаре, а все артисты заняты. Ну что, вы все поняли?

— Спасибо, Джип. Через час мы выберемся отсюда. — Доктор посмотрел на часы. — В какую сторону поехал Блоссом?

— На восток, по направлению к Гримблдону. Свисток побежал за его фургоном и все это разузнал. А вы отправляйтесь на запад. Из этого дворика вы должны повернуть налево, а потом, когда дойдете до угла, еще раз налево. Оттуда вы выйдете на Даниджскую дорогу. Там уже вам ничто не будет угрожать. Вдоль этой дороги почти нет домов, и вы окажетесь за городом очень скоро. Я оставлю здесь еще несколько сэндвичей. Когда перелезете через стену, заберете их. Вы слышите меня?

— Да, я все понял, — шепотом ответил Доктор. Попрощавшись с Джипом, он побежал в сарай, чтобы сообщить Софи хорошие новости.

Бедная тюлениха, услышав, что они отправляются этой же ночью, сделала стойку на хвосте и захлопала от радости ластами.

— А теперь слушай внимательно, — сказал ей Доктор. — Если на улице нам кто-нибудь встретится, а в этом я не сомневаюсь, то сразу же ложись около стены и притворяйся, что ты мой мешок. Пусть они подумают, что я тебя только что снял с плеч, чтобы передохнуть. Постарайся изобразить мешок как можно правдоподобнее, поняла?

— Поняла, — ответила Софи. — Я ужасно волнуюсь. Посмотрите, как дрожат мои ласты!

Все оставшееся время Доктор не спускал глаз с часов. За двадцать минут до назначенного срока они с Софи уже сидели под стеной в полной готовности.

Наконец, в последний раз взглянув на часы, Доктор сказал:

— Пора. Первым полезу я, чтобы подержать тебе лестницу.

Но увы! Надеждам Софи не суждено было сбыться. Не успел Доктор добраться и до середины лестницы, как они услышали чей-то низкий и злобный лай, доносящийся издалека.

Джон Дулитл замер на ступеньке и нахмурился. Лаяло очень много собак, и эти собаки бежали прямо в их дворик.

— Что это? — дрожащим шепотом спросила Софи снизу. — Это не похоже ни на Джипа, ни на Тоби со Свистком.

— Нет, сказал Доктор, медленно спускаясь вниз. — Этот звук я ни с чем не спутаю. Что-то неладно, Софи. Это лают ищейки — ищейки, бегущие по следу. И они бегут сюда!

ГЛАВА 4

ПРЕДВОДИТЕЛЬ ИЩЕЕК

Поговорив с Доктором, Джип вернулся к своим друзьям. Он чувствовал себя превосходно: ведь теперь Доктору с Софи наверняка удастся выйти из города.

Они с Гу-Гу болтали, сидя под столом, а Даб-Даб вытирала пыль, когда вдруг в фургончик ворвался Тоби. Не успев перевести дух, пудель закричал:

— Джип! Случилось самое худшее! Они привезли ищеек. Оказывается, Блоссом с Хиггинсом ездили в соседнюю деревню, чтобы забрать этих ищеек у парня, который их разводит. Они привезли шестерых здоровенных псов. Я их увидел, как только фургон Блоссома въехал в город. Я побежал за фургоном, чтобы поговорить с ними, но из-за скрипа колес они меня не слышали. Если Блоссом пустит этих ищеек по следу Софи, они ее тут же найдут.

— Будь они прокляты! — пробормотал Джип. — Где они сейчас, Тоби?

— Не знаю. В последний раз я их видел, когда они бежали по рыночной площади. Вернее, неслись как сумасшедшие. Я их обогнал и помчался сюда, чтобы быстрее вам все рассказать.

— Ну, я им сейчас задам, — тявкнул Джип, вскакивая. — Бежим со мной!

И он с быстротой молнии метнулся в ночь.

— Скорее всего, они попробуют взять след в балагане Софи, — сказал Джип, когда они бежали по цирковому городку. — Может быть, сейчас они еще там.

Но в балаганчике Софи ищеек уже не было.

— Черт возьми, — прошептал Джип. — Они уже были здесь и все разнюхали. Послушай, кажется, я слышу их лай в том дворике… Бежим! Может, мы еще успеем!..

И он, как белая стрела, полетел к воротам, оставив Тоби далеко позади. Бедный маленький пудель старался изо всех сил; он так быстро семенил лапками, что его длинные уши развевались по ветру, но догнать сильного, быстроногого Джипа ему никак не удавалось.

Влетев во дворик, Джип обнаружил, что там полно собак и людей с фонарями. Он сразу же увидел и Блоссома, и Хиггинса, и владельца ищеек. Они бегали по дворику и размахивали фонарями. Ищейки же нюхали землю и, пытаясь понять, куда же ведет след, метались из стороны в сторону. Это были громадные псы с обвислыми щеками, длинными ушами и налитыми кровью глазами. Время от времени кто-нибудь из них останавливался, отрывал свой нос от земли, раскрывал громадную пасть и начинал басом выть на луну.

Тут же изо всех окрестных дворов доносился ответный собачий лай и вой.

Притворившись, что он тоже ищет след, Джип бросился в гущу ищеек. Он выбрал самого здоровенного пса и, справедливо предположив, что он и есть вожак всей своры, подбежал к нему.

— Убери сейчас же своих болванов отсюда! Не вмешивайтесь в дела Доктора Джона Дулитла! — зашептал он ему на своем собачьем языке.

Вожак на минуту остановился и высокомерно оглядел Джипа с головы до ног.

— Кто ты такой, дворняга? — презрительно спросил он. — Нам приказано найти тюлениху. Перестань дурачить меня. Джон Дулитл сейчас далеко, он путешествует.

— Ничего подобного, — забормотал Джип. — Он прячется вот за этой самой стеной, не более шести футов отсюда. Он хочет отправить тюлениху к морю, чтобы она могла убежать от этих людей с фонарями. А если вы, идиоты, сейчас же не уберетесь отсюда, у него ничего не получится.

— Я не верю тебе, — ответил вожак. — Последнее, что я слышал о Джоне Дулитле, это то, что он в Африке. Не мешай нам выполнять свои обязанности.

— Тупица, болван! — простонал Джип, вконец потеряв терпение. — Как ты не понимаешь, я говорю правду. Ты дождешься того, что я вцеплюсь в твои длинные уши. Должно быть, ты проспал в своей конуре два года. Уже месяц, как Доктор вернулся в Англию. А сейчас он работает в цирке.

Но предводитель ищеек, как многие специалисты высокого класса, во всем, что выходило за рамки его профессии, был ужасно упрям и немного глуповат. Он никак не хотел верить Джипу. Надо сказать, что этот вожак был знаменит тем, что еще ни разу не дал убежать своей добыче. У него была безупречная репутация, и он ею очень гордился. Он не мог допустить, чтобы его ввел в заблуждение какой-то выскочка и бездельник.

Бедный Джип был в отчаянии. Собаки уже обнюхивали стену, на которую забиралась Софи. Джип знал, что пока тюлениха в городе и ее сильный рыбный запах не выветрился, ищейки ни за что не уйдут отсюда. Вот-вот Блоссом с Хиггин-сом догадаются, что она прячется за стеной, и тогда — конец. Они непременно обыщут и дом, и сад.

Но внезапно Джипа осенило. Он выбрался из клубка ищеек и побежал в другой конец дворика. Было невообразимо шумно. Ищейки и собаки из соседних дворов заливались на все лады. Джип откинул голову назад и присоединился ко всеобщему лающему хору; но его послание было адресовано только одному человеку, прячущемуся в саду за стеной.

— Эти идиоты не верят мне, — затявкал он. — Ради Бога, скажите им сами, что вы здесь. Гав, гав, га-а-ав!

И тут же ему ответил новый собачий голос:

— Это я, Джон Дулитл. Не могли бы вы уйти отсюда? Я был бы вам очень благодарен. Гав, гав, га-ав.

Услышав этот голос (для Блоссома и Хиггинса он ничем не отличался от остальных собачьих голосов), шесть ищеек оторвали свои носы от земли и навострили уши.

— Боже, — пробормотал вожак. — Клянусь, это действительно он. Самый великий человек на земле.

— Ну, что я тебе говорил? — воскликнул Джип. — А теперь уводи этих людей отсюда на юг, да побыстрее. Бегите, не останавливаясь, до самого утра.

Вожак развернулся и со всех ног бросился к выходу из дворика. За ним побежали и остальные ищейки.

— Все в порядке! — закричал хозяин собак Блоссому. — Они опять взяли след. Бежим за ними! Главное, не отставайте!

Спотыкаясь друг о друга, трое мужчин побежали за собаками. За ними, лая изо всех сил, помчался и Джип.

— Они свернули на юг! — снова закричал хозяин ищеек. — Будьте спокойны, теперь-то мы уж точно поймаем вашу тюлениху. Это прекрасные собачки. Стоит им взять след, они ни за что не упустят свою добычу. Мистер Блоссом, прошу вас, не отставайте, а не то они убегут слишком далеко.

И тотчас маленький дворик опустел. Трудно было поверить, что только минуту назад здесь было полно собак и людей с фонарями. Теперь лишь молочный лунный свет мутно разливался вокруг.

Бедная Софи рыдала на лужайке, а Доктор пытался ее успокоить, когда на стене появился силуэт Гу-Гу.

— Доктор, Доктор! — позвал он.

— Ах, это ты, Гу-Гу! Ну, что?

— Вам нельзя терять ни минуты. Сейчас самый удобный момент: все горожане вместе с Блоссомом бегут «по следу Софи». Забирайтесь скорее на лестницу!

И уже через две минуты, в то время как гончие, несясь на юг во весь опор, устраивали Хиггинсу с Блоссомом скачки с препятствиями, Доктор по-тихому вывел Софи на Даниджскую дорогу, и они отправились на запад, к морю.

Много дней спустя, когда таинственное исчезновение Софи из цирка стало достоянием истории, Джон Дулитл не раз говорил своим питомцам, что если бы он знал с самого начала, как это невероятно трудно — переправлять тюлениху через сто миль посуху к морю, — он вряд ли бы решился на это.

Следующая половина приключений Доктора и Софи, в которых никто из его зверей уже не участвовал, стала на долгие годы самой любимой историей в кружке у камина. Особенно всем нравилась одна ее часть, которую Габ-Габ назвал «Гранчестерский дилижанс». И каждый раз, когда друзьям, рассевшимся вокруг уютного огонька, хотелось послушать что-нибудь особенно забавное, они начинали упрашивать Доктора снова рассказать им, как он путешествовал с Софи в Гранчестерском дилижансе.

Но давайте не будем забегать вперед, а расскажем все по порядку.

Когда наконец Доктор с Софи миновали все жилые дома и вышли за город, они с облегчением вздохнули. Больше всего они боялись встретить на улице полицейского, — ведь Хиггинс уже наверняка обращался в полицию и назначил вознаграждение за поимку сбежавшей собственности.

Софи передвигалась по дороге очень медленно, переваливаясь с ласта на ласт. По тому, как она тяжело дышала, Доктор мог определить, что даже этот маленький кусочек пути по суше уже сильно измучил ее. Ему было очень жаль бедное животное, но останавливаться на дороге он не осмеливался.

Однако скоро он увидел слева маленькую рощицу, которая могла бы стать прекрасным местом для отдыха. Свернув с дороги, он отыскал в изгороди дыру, через которую могла пролезть тюлениха. Рощица представляла собой густые заросли из деревьев и ежевичных кустов. Это было такое дикое место, что здесь можно было прожить несколько лет, не встретив ни единой души (кроме, может быть, заблудившихся охотников за кроликами и детей, собирающих ягоды). Лучшего укрытия и придумать было нельзя!



— Ну вот и прекрасно, — сказал Доктор, когда Софи наконец плюхнулась на землю. Они были надежно скрыты от постороннего глаза зарослями боярышника и дрока. — До сих пор все шло совсем не плохо.

— Боже, как я устала, — простонала Софи. — Тюлени все-таки не приспособлены для таких переходов. Как вы считаете, Доктор, сколько мы уже прошли?

— Думаю, около полутора миль.

— И это все?! — воскликнула тюлениха. — До моря еще целых сто миль? Кажется, я знаю, что нам нужно делать, Доктор. Давайте поищем какую-нибудь реку. Реки всегда впадают в моря. По воде я могу передвигаться так же быстро, как лошадь по суше. Но если я пройду еще хоть немного по этой ужасной дороге, я протру себе дырки на животе? Нам нужно искать реку.

— Ты, конечно, права, Софи. Но весь вопрос в том, где же мы ее найдем? Если бы мы были рядом с Падлби, я бы сразу сказал тебе, где река. Но эту местность я совсем не знаю. Как же я не подумал, что нам может понадобиться карта? Ай-я-яй! Спросить у людей мы сейчас не можем — ведь все думают, что я нахожусь совсем в другом месте. Что же нам делать?

— Может быть, спросить у зверей? — предложила Софи.

— Действительно! Как же я сам не догадался! Ты не знаешь, какое речное животное лучше всех разбирается в географии рек?

— О, любое из них!

— Кажется, я придумал. Давай спросим у выдры. Выдры — твои самые близкие родственницы в Англии, Софи. Они плавают и охотятся в пресной воде точно так же, как ты в соленой. Значит, так: ты оставайся здесь и отдыхай, а я пойду разыщу какую-нибудь выдру.

Софи заснула, а Доктор отправился на поиски выдры. В час ночи тюлениху разбудил треск веток — это вернулся Доктор. Вместе с ним прискакал и какой-то необыкновенный пушистый зверек — речная выдра. Было видно, что она, хотя немного и побаивается Софи, но в то же время сгорает от любопытства. Разглядеть тюлениху ей мешал высокий папоротник, поэтому выдра без конца подпрыгивала, вытягивая свою грациозную шейку.

— Какая она огромная, Доктор, — прошептала выдра. — Вы же мне говорили, что она — наша родственница!

— Да, отчасти так оно и есть. Хотя, если уж быть совсем точным, она из семейства ластоногих, а ты — из семейства куньих.

— Ну, слава Богу. Я даже рада, что мы не такие близкие родственницы. Она ужасно неуклюжая! Посмотрите, у нее даже нет задних ног, вместо них — какие-то обрубки. Вы уверены, что она не кусается?

В конце концов выдру удалось убедить, что Софи совершенно безобидна, и она подошла к ней поближе. «Родственницы» разговорились, и выдра скоро пришла к выводу, что вести беседу с этой огромной гостьей из заморских стран даже очень приятно.

Но им так и не удалось поболтать вдоволь, так как Доктор сразу решил приступить к делу.

— Послушай, — сказал он выдре. — Я тебе уже говорил, что мы хотим добраться до моря самой спокойной и самой короткой дорогой. Софи считает, что мы должны найти реку.

— Гм, — хмыкнула выдра. — Она права. Только вот для поисков реки вы выбрали самое неподходящее место. В округе нет ни одной приличной речки, в которой ваша тюлениха могла бы плавать. Я-то здесь живу только потому, что в этих краях нет охотников за выдрами. Я ловлю рыбу в двух прудах тут неподалеку. Конечно, они не очень-то хороши, зато за мной не гоняются своры охотничьих собак.

— Куда же нам пойти? — спросил Доктор.

— Ума не приложу. Вы знаете, я сама очень мало путешествую. Я родилась здесь, и моя мать всегда говорила мне, что это единственное место в Англии, где выдры могут жить спокойно. Поэтому за всю свою жизнь я никуда отсюда не уходила.

— Не могла бы ты принести мне немного рыбы? — попросила Софи. — Я умираю от голода.

— Конечно. Ты ешь карпов?

— Сейчас я могу съесть все что угодно, — ответила тюлениха.

— Тогда подожди минуточку, я сбегаю на пруд. — И выдра запрыгала из рощицы.

Не прошло и десяти минут, как она вернулась с огромным золотистым карпом в зубах. Софи расправилась с ним в два счета.

— Почему бы вам не расспросить диких уток, Доктор? — предложила выдра. — Они всегда летят к морям вдоль рек, чтобы можно было подкрепиться по дороге. Они выбирают самые тихие речки, где редко встретишь людей. Утки вам обязательно помогут.

— Пожалуй, ты права. Но где же нам их найти?

— О, это очень легко. Они пролетают здесь каждую ночь. Вам нужно забраться на какой-нибудь холм и подождать. Когда вы услышите, что они летят, просто позовите их.

Доктор решил послушаться совета выдры и, оставив Софи и ее пресноводную кузину болтать в рощице, отправился искать холм повыше. Скоро он забрался на самый высокий холм, с которого было видно лишь одно освещенное лунным светом небо. Через несколько минут Доктор услышал отдаленное кряканье и хлопанье крыльев — это дикие утки летели по ветру. Высоко над головой ему удалось разглядеть клинышек из темных точек.

Сложив рупором ладони, Доктор поднял голову и издал призывный утиный клич. Клин остановился, и маленькие темные пятнышки начали кругами спускаться вниз, постепенно превращаясь в диких уток.

Софи с выдрой все еще болтали, когда в рощице появился Джон Дулитл с двумя восхитительными сине-зелеными утками под мышкой.

Бережно поставив их на землю. Доктор рассказал, что им нужно, и попросил совета. Немного подумав, утки ответили:

— Ближайшая отсюда река, по которой может плыть тюлениха, — это Киппет. Но чтобы добраться до нее, вам придется пройти еще сорок миль по суше, ведь отсюда к ней не ведут никакие притоки.

— Да, плохи наши дела, — пробормотал Доктор.

— Очень плохи, — вздохнула Софи. — Бедный мой Слаши! Сколько еще времени пройдет, пока я попаду к нему! А по какой местности нам придется идти?

— Местность там разная, — ответили утки. — Встречаются и холмы, и равнины. Вам нужно будет пробираться и через пшеничные поля, и через вересковые пустоши.



— Боже мой, какой ужас! — воскликнула Софи.

— Да, тебе будет нелегко. Было бы лучше, если бы вы добрались до реки по дороге.

— В том-то и дело, что мы не можем этого сделать. В любую минуту нам могут встретиться люди, которые знают о том, что Софи убежала из цирка. Потому-то мы и свернули с Даниджской дороги!

— А вам совсем не обязательно возвращаться на Даниджскую дорогу, — возразили утки. — Если вы пойдете вдоль вон той изгороди на запад, то скоро выйдете на старую дорогу, которая ведет из Иглсби в Гранчестер. По ней ездят одни только дилижансы. Там вы вряд ли встретите кого-нибудь из Эшби. Вы пройдете по этой дороге сорок миль на север и выйдете прямо к реке Киппет. Дорога пересекает ее перед въездом в город Гранчестер, как раз у Талботского моста.

— Да, для хорошего ходока это — пара пустяков, — вздохнул Доктор. — Но для Софи — совсем другое дело. Все же, наверное, это лучший вариант. Значит, так: мы должны идти по Гранчестерской дороге на север до Талботского моста, а там свернуть к реке.

Она называется Киппет. Правильно?

— Правильно, — ответили утки. — Как только вы попадете на дорогу, вы уже не заблудитесь. Но когда вы выйдете к реке, обязательно расспросите местных уток, как вам лучше добраться до моря. На этой реке наверняка есть много опасных для вас мест, про которые мы ничего не знаем. Будьте осторожны!

— Большое спасибо, — поблагодарил уток Доктор. — Вы нам очень помогли!

Утки улетели по своим делам, а Джон Дулитл посмотрел на часы.

— Сейчас два часа ночи. До рассвета еще три часа. Ну, так что мы будем делать, Софи: останемся здесь и отдохнем до завтрашнего вечера или пойдем на Гранчестерскую дорогу? Только тогда нам лучше поторопиться, ведь мы должны пройти до рассвета как можно больше.

— Конечно, пойдемте сейчас! — воскликнула Софи.

Пока они плелись вдоль изгороди, маленькая выдра снова сбегала на пруд и принесла Софи еще свежей рыбы, чтобы тюлениха могла подкрепиться перед нелегкой дорогой.

Она проводила их до конца большого поля и, показав дыру в изгороди, за которой была дорога, ускакала.

Доктор и Софи пролезли в эту дыру и очутились на широкой мощенной булыжником дороге. Убедившись, что кроме них на дороге никого нет, они повернули направо и отправились на север, к реке Киппет.

ГЛАВА 5

ПАССАЖИРЫ ИЗ ПЕНЧЕРЧА

Они шли всего чуть больше часа, а Софи уже начала сдавать.

— О, Боже, Боже, — без конца повторяла она. — Эта дорога такая же ужасная, как и та. Я уже ободрала о камни весь живот. Доктор, сколько мы уже прошли?

— Наверное, милю, — ответил Доктор.

— Как, опять милю? Всего лишь милю! — воскликнула тюлениха и начала ронять в белую дорожную пыль огромные слезы. — Наверное, я ужасная обуза для вас, Доктор?

— Что ты, перестань. Еще рано отчаиваться. Подожди немного: как только мы дойдем до реки, тебе станет намного легче.

— Но до реки еще тридцать девять миль! — продолжала всхлипывать Софи. — А я уже так измучилась!

Доктор посмотрел на нее и понял, что она действительно очень устала. Ничего не оставалось делать, как остановиться.

— Слезай с дороги и ложись в эту канаву, — приказал он тюленихе. — Отдохни немного. Здесь тебя никто не увидит.

Бедная Софи плюхнулась в канаву, а Доктор присел рядом на камень и задумался. Хоть он и старался утешить тюлениху как только мог, теперь ему самому уже начало казаться, что они никогда не доберутся до реки.

Вдруг Софи спросила:

— Что это за звуки?

Доктор поднялся с камня и прислушался.

— Это скрип колес. Сюда кто-то едет. Но ты не бойся: в этой канаве тебя никто не увидит. Главное, лежи тихо, пока они не проедут.

Скрип колес раздавался все ближе и ближе, и наконец из-за поворота показался огонек. Доктор смог разглядеть, что к ним приближается что-то вроде дилижанса. Экипаж поравнялся с ними и остановился. Кучер наклонился к Доктору и спросил:

— Вы что, ждете дилижанс?

— Э… э… да как вам сказать… — начал заикаться Доктор. — А вы и есть дилижанс?

— Конечно. Неужели сами не видите?

— А куда вы едете? — Доктор понемногу начал приходить в себя.

— Местный маршрут. От Пенчерча до Энглторпа. Хотите поехать с нами?

Пока Доктор раздумывал, что ответить, ему в голову вдруг пришла шальная мысль.

— А много у вас пассажиров? — спросил он.

— Да нет, только двое: муж с женой. Сейчас они спят. Залезайте, места еще много.

Надо сказать, что кучер остановил свой дилижанс чуть дальше того камня, на котором сидел Доктор. Поэтому он не видел ни Софи, ни задней двери своей кареты.

— А ваши пассажиры из этих мест? — поинтересовался Доктор, понизив голос.

— Нет, я же вам сказал, что мы едем из Пенчерча! Может, вы еще что хотите узнать? Если вы с нами едете — забирайтесь в карету, да побыстрее! Что мне тут с вами, всю ночь что ли лясы точить?

— Хорошо, я еду, — сказал Доктор. — Только подождите минутку, пожалуйста: мне нужно взять свой багаж.

— Вам помочь?

— Нет-нет. Ради Бога, сидите. Я справлюсь сам. Доктор подошел к дилижансу и открыл заднюю дверь. Тусклый свет масляной лампы едва освещал сидевших в дальнем углу пассажиров: мужчину и женщину. Они мирно похрапывали, свесив головы на грудь. Оставив дверь открытой, Доктор побежал к канаве и, схватив на руки тюлениху, понес ее к дилижансу.



— Мы проедем хоть какую-то часть пути, — зашептал он ей на ухо. — Ради Бога, лежи тихо и не двигайся, я положу тебя под сиденье, как будто ты мой багаж.

Для того чтобы войти в дилижанс, нужно было подняться по двум подвесным железным ступенькам. Но когда Доктор со своим тяжеленным грузом ступил на одну из них, ступеньки предательски заскрипели. Женщина, спавшая до этого в углу, тут же подняла голову и посмотрела на Доктора. Джон Дулитл замер и тоже уставился на нее. Чтобы не уронить Софи, он прижал ее к себе покрепче, а тюлениха обняла его ластами за шею.

— Джон! — издав пронзительный вопль, женщина упала в обморок прямо на своего мужа.

Конечно же, это была Сара! Лошади испуганно шарахнулись в сторону, Доктор потерял равновесие и упал. А дилижанс рванулся в ночь, оставив Джона Дулитла сидеть на дороге с Софи на коленях.

— Охо-хо… — вздохнул он, с трудом поднимаясь. — Ведь надо же было так случиться, чтобы там оказалась Сара! Это мог быть кто угодно! Но нет, именно мою сестрицу угораздило ехать в этом дилижансе. Ну да ладно, что теперь делать…

— Но как же вы хотели положить меня под сиденье? — спросила Софи. — Там не хватило бы места даже для собаки!

— Ты знаешь, у меня совсем не было времени, чтобы подумать об этом. Эх, если бы я не оступился и не разбудил Сару! Хотя, с другой стороны, даже хорошо, что это оказалась она. Если бы кто-нибудь другой увидел меня с тобой на руках, могли бы начаться всякие разговоры, и они непременно дошли бы до Блоссома. А Сара и ее муж так стыдятся того, что я работаю в цирке, что им и в голову не придет кому-нибудь об этом рассказывать. В этом я уверен. Но послушай, по-моему идея с каретой не так уж плоха. Только сначала нужно все хорошенько обдумать. А сейчас посмотри: небо на востоке уже светлеет. Идти дальше нам опасно. Давай-ка спрячем тебя вон в том лесочке, а я схожу в соседнюю деревню и кое-что разузнаю.

И они прошли по дороге чуть дальше к небольшому перелеску.

Устроив тюлениху со всеми удобствами, Доктор отправился в деревню. Там он нашел очень уютный, увитый плющом постоялый двор, который назывался «Три охотника». Так как Доктор был ужасно голоден (со вчерашнего дня у него не было во рту и маковой росинки), он сразу же заказал себе завтрак: яичницу с ветчиной. Позавтракав, Джон Дулитл закурил свою трубку и подозвал официанта. Официант был очень старый и давно жил в этой деревне. Оказалось, что он знает множество полезных вещей обо всех дилижансах, которые курсируют по Гранчестерской дороге. Доктор расспросил его, какая между ними разница, в котором часу они проезжают, в каких бывает больше всего пассажиров, и многое другое.

После этого, поблагодарив старика за полезную информацию и вкусный завтрак, Доктор отправился по магазинам. Их было в деревне не так уж много, и он сразу нашел то, что искал: магазин готового платья. Доктор зашел туда и попросил показать ему женский плащ, висевший на витрине.

— Он стоит пятнадцать шиллингов и шесть пенсов, — сказала хозяйка магазина, подавая ему плащ. — Ваша жена высокая?

— Моя жена? — растерялся Доктор. — Ах да, конечно. Мне нужно что-нибудь подлиннее. И пожалуй, я еще куплю ей шляпку.

— Она блондинка или брюнетка?

— М-м-м… что-то среднее.

— Вот — очень милая шляпка с красными маками. Она несомненно понравится вашей жене.

— Нет. Эта не подойдет, она слишком яркая.

— Ну и что? Говорят, в Лондоне шляпки с цветами сейчас в самой моде. Может быть, вот эта вам понравится?

И она принесла большую черную шляпу без всяких украшений.

— Она очень элегантна. Я сама ношу точно такую же.

— Да, вот эту я, пожалуй, возьму. И еще я хотел бы купить вуаль.

— О, в вашей семье траур?

— Не совсем… Мне нужна очень густая вуаль. Дама будет в ней путешествовать.

Хозяйка принесла и вуаль. С большим свертком под мышкой Доктор вышел из магазина и отправился в бакалейную лавку. Там он купил для Софи вяленой воблы — это была единственная рыба, которая продавалась в этой деревне.

Около полудня Джон Дулитл вернулся в лес, где отдыхала тюлениха.

— Софи, — сказал он, — я принес тебе интересные сведения, немного еды и кое-что из одежды.

— Кое-что из одежды? — воскликнула Софи. — Что же я буду с ней делать?

— Носить, — гордо сказал Доктор. — Ты должна ненадолго превратиться в леди.

— Боже милостивый, — захрюкала тюлениха, вытирая свои усы тыльной стороной ласта. — Зачем?

— Тогда ты сможешь путешествовать в карете, как леди.

— Но я же не умею прямо ходить!

— Зато ты сможешь прямо сидеть, как больная леди. Мы сделаем из тебя хромую барышню. С твоим хождением — покончено; я буду носить тебя на руках.

— А как же мое лицо? Ведь оно совсем не подходящей формы!

— Мы закроем его вуалью, — объяснил Доктор. — А вот эта шляпка прикроет твою голову. Поешь рыбы, которую я тебе принес, и давай примерим тебе одежду. Я узнал, что первый вечерний дилижанс на Гранчестер будет проезжать здесь около восьми часов. В него-то мы и сядем; там бывает меньше всего пассажиров. Да Талботского моста нужно ехать четыре часа. Все это время тебе придется сидеть на хвосте и не двигаться. Как ты думаешь, ты сможешь это выдержать?

— Попробую, — вздохнула Софи.

— Если нам повезет, и в дилижансе кроме нас никого не окажется, ты сможешь немного полежать. Между Талботским мостом и этой деревней три остановки, и я не думаю, что в это время будет очень много пассажиров. А сейчас давай-ка примерим тебе эту одежду. Я хочу посмотреть, как ты в ней выглядишь.

И Доктор нарядил дрессированную тюлениху, как барышню. Он усадил ее на бревно, надел ей на голову шляпку, прикрыл ее мордочку вуалью, а на все остальное накинул плащ.



И, о чудо! Перед ним сидела настоящая леди: широкие поля шляпки совершенно скрывали ее длинный нос, а мордочка под густой вуалью была удивительно похожа на женское лицо.

— Главное, спрячь свои усы, — сказал Доктор. — Это очень важно. Хорошо, что плащ такой длинный. Если ты как следует завернешься в него, никто ничего не заподозрит — при плохом освещении, конечно. А изнутри ты можешь придерживать его ластами. Ну-ка, попробуй. Вот здорово! Теперь ты выглядишь точно как сидящая дама, у которой руки сложены на коленях. Ой, осторожнее! Не крути головой, а то твоя шляпка соскочит. Давай-ка я завяжу тебе ленточки под подбородком — вот так.

— А как же мне дышать? — спросила Софи. Она вдыхала и выдыхала воздух с такой силой, что вуаль надувалась спереди, как воздушный шар.

— Вот так делать не надо, — сказал Доктор. — Ты же не плаваешь. Дыши поспокойнее. Не бойся, ты скоро привыкнешь.

— Ах, я не смогу долго просидеть в таком положении, — воскликнула Софи. — Так мне даже труднее сохранять равновесие, чем на лестнице. Вдруг я свалюсь на пол?

— Сиденье будет шире этого бревна и намного удобнее. Я постараюсь посадить тебя в угол, а сам сяду рядом. Ты будешь как бы зажата между мной и стенкой кареты. Если вдруг ты почувствуешь, что падаешь, шепни мне, и я тебя поддержу. Ах, как же ты великолепна в этом наряде, Софи! Ты просто настоящая барышня!

И когда наступил вечер, на дороге появились два путника: маленький толстячок в высоком цилиндре и грузная дама под густой вуалью. Они расположились у обочины и стали дожидаться дилижанса.

ГЛАВА 6

ГРАНЧЕСТЕРСКИЙ ДИЛИЖАНС

Через пятнадцать минут Софи сказала:

— Я слышу скрип колес. Доктор. Посмотрите — там какие-то огоньки на дороге.

— Да. Но это не наш дилижанс. Это экспресс, направляющийся в Твинборо. Видишь, на нем два фонарика: зеленый и белый? На нашем будут два белых огонька спереди. Постарайся не наступать на свой плащ, а то он испачкается!

Как только Твинбороский экспресс прогрохотал мимо, на дороге показался еще один дилижанс.

— А вот этот наш, Гранчестерский, — обрадовался Доктор. — Ты сиди тихо и не двигайся, а я пойду посигналю кучеру, чтобы он остановился. Потом я возьму тебя на руки и отнесу в карету. Будем надеяться, что в углу найдется свободное место. Твоя шляпка хорошо завязана, не соскочит?

— Со шляпкой все в порядке, — ответила Софи, — но вуаль ужасно щекочет мне нос. Я боюсь, что могу от этого чихнуть.

— Постарайся, пожалуйста, не чихать, — попросил Доктор, вспомнив, какой звук издают тюлени, когда чихают. (Что-то очень похожее на мычание коровы.) Оставив Софи сидеть у обочины, Джон Дулитл вышел на середину дороги и остановил дилижанс. Внутри уже сидело трое пассажиров: двое мужчин и пожилая дама. К счастью, место в углу, прямо напротив этой дамы, было свободно.

Открыв дверь, Доктор побежал за Софи, поднял ее и понес в дилижанс. Мужчины оживленно обсуждали политику и не обратили на новую хромую пассажирку никакого внимания. Но когда Доктор закрыл дверь и сел рядом с тюленихой, он заметил, что старушка разглядывает ее с большим интересом.

Наконец карета тронулась, и Доктор, убедившись, что ноги Софи не высовываются из-под плаща, вытащил из кармана газету. Хотя при тусклом свете масляной лампы читать было почти невозможно, он развернул газету так, чтобы она полностью закрывала его лицо, и притворился, что поглощен чтением.

Но тут пожилая дама наклонилась вперед и похлопала Софи по «колену».



— Извините меня, дорогая, — участливо начала она.

— О… э… — быстро вмешался Доктор, выглянув из-за своей газеты. — Она не умеет говорить. То есть, не умеет говорить по-английски.

— А далеко она едет? — поинтересовалась старушка.

— На Аляску, — ответил Доктор, забывшись. — То есть, потом на Аляску. А сейчас мы едем в Гранчестер.

Пожелав про себя, чтобы люди поменьше совали нос в чужие дела, Доктор снова закрылся газетой. Можно было подумать, что его жизнь зависит от того, прочитает он ее или нет.

Но от доброй старушки не так-то легко было отделаться. Немного подождав, она снова наклонилась вперед и похлопала по колену теперь уже Доктора.

— Это ревматизм? — спросила она шепотом, кивая на Софи. — Я заметила, что вам пришлось нести ее на руках, бедняжку.

— Не совсем, — замялся Доктор. — У нее слишком короткие ноги, поэтому она не может ходить. С самого рождения не может ступить и шагу.

— Боже! — вздохнула его собеседница. — Как это печально. Очень, очень печально.

— Доктор, я падаю, — зашептала вдруг Софи из-под своей вуали. — Сейчас свалюсь на пол.

Пока Доктор убирал в карман газету, чтобы поддержать тюлениху, старушка снова заговорила:

— Какое у нее красивое котиковое манто!

Оказывается, ласт Софи высунулся из-под плаща.

— Да, да. Ее нужно держать в тепле, — сказал Доктор, поспешно прикрывая Софи плащом. — Это очень важно.

— Она, наверное, ваша дочь? — опять спросила старушка.

Но на этот раз ей ответила сама Софи. Вуаль так щекотала ей нос, что она наконец не выдержала и чихнула. При этом она издала такой громкий и трубный звук, что дилижанс даже качнулся в сторону. Не успел Доктор и глазом моргнуть, как тюлениха шлепнулась на пол, прямо к нему под ноги.

— Ей плохо, бедняжке, — заохала пожилая дама. — Подождите, сейчас я достану свою нюхательную соль. Она упала в обморок. Со мной это тоже часто случается во время переездов. А в этой карете еще так гадко пахнет какой-то рыбой!

К счастью для Доктора, старушка занялась поисками соли в своей сумочке, и он смог незаметно поднять Софи и снова задвинуть ее в угол. После этого он уселся между ней и двумя мужчинами, которые теперь тоже начали проявлять интерес к хромой пассажирке.

— Ах, вот она, наконец-то нашлась, — сказала старушка, протягивая Доктору серебряный флакон. — Поднимите вуаль и поднесите его к носу бедняжки. Она тут же очнется.

— Нет-нет, спасибо, — быстро сказал Доктор. — Единственное, что ей сейчас поможет, — это отдых. Она очень устала. Давайте не будем больше разговаривать. Может быть, тогда она заснет.

Наконец-то бедному Доктору удалось заставить назойливую даму замолчать и заняться своими делами.

Следующие полтора часа пассажиры провели очень спокойно, дилижанс продолжал свой путь без особых происшествий. Но Доктору было совершенно ясно, что двое джентльменов очень заинтересовались его больной попутчицей. Они не спускали с нее глаз и все время перешептывались. При мысли о том, что их могут каждую минуту разоблачить, Джона Дулитла бросало то в жар, то в холод.

Наконец дилижанс остановился в какой-то деревне, чтобы сменить лошадей. К пассажирам заглянул кучер и сказал, что они могут поужинать на постоялом дворе. Но через полчаса всем нужно быть в сборе, чтобы снова отправиться в путь.

Бросив еще раз пристальный взгляд на Софи, два джентльмена вышли из кареты и отправились на постоялый двор. За ними последовали сердобольная старушка и кучер. Софи с Доктором остались совершенно одни.

— Послушай, Софи, — зашептал Доктор. — Что-то не нравятся мне эти двое. Боюсь, они подозревают, что мы не те, за кого себя выдаем. Ты оставайся здесь, а я схожу на постоялый двор и постараюсь узнать, поедут ли они с нами дальше.

И Доктор пошел на постоялый двор. В коридоре он встретил служанку и спросил у нее, как пройти в столовую. Девушка показала ему комнату в конце коридора, вход в которую закрывала ширма.

— Проходите туда и садитесь за свободный столик, а ужин я сейчас принесу, — сказала она.

— Спасибо, — поблагодарил Доктор. — А вы, кстати, не знаете, кто эти двое джентльменов, которые только что вошли в столовую?

— Конечно, знаю, сэр. Один из них начальник полиции нашего графства, а другой — мистер Татл, мэр Пенчерча.

Служанка ушла, а Доктор направился к столовой. Но прежде чем войти туда, он остановился около ширмы и прислушался. Тут же он услышал голоса тех двоих джентльменов, о которых он только что расспрашивал служанку.



— У меня нет ни малейшего сомнения, — говорил один, — что это грабители, промышляющие на дорогах. Эти штучки с переодеванием — старый трюк, меня не обманешь. Ты заметил густую вуаль? Вполне возможно, что это сам Роберт Флинч. Он ограбил Твинбороский экспресс только в прошлом месяце.

— А я не удивлюсь, если этот коротышка толстяк окажется его сообщником Джо Греземом. Давай-ка сделаем вот что: после ужина вернемся на свои места, как будто мы ни о чем не догадываемся. Наверняка эти негодяи дожидаются, чтобы в дилижансе было побольше пассажиров, а когда он будет проезжать по самой глухой местности, они нападут на нас: «жизнь или кошелек»! После этого они, конечно, попытаются скрыться. У тебя с собой твои дорожные пистолеты?

— Конечно, с собой.

— Вот и отлично. Дай-ка мне один. Слушай меня внимательно: как только я тебя толкну, ты срываешь вуаль и приставляешь пистолет к голове этого мерзавца. Я же позабочусь о коротышке. Потом мы разворачиваем карету и мчимся обратно в деревню. В местной тюрьме для них наверняка найдется подходящее место. Ну как, тебе нравится мой план?

Тут к Доктору подошла служанка. В руках у нее был поднос, уставленный тарелками с горячим и ароматным ужином. Девушка тронула Джона Дулитла за плечо и сказала:

— Входите, сэр, и присаживайтесь. Сейчас я буду разносить ужин.

— Нет, спасибо, — ответил Доктор. — Мне уже что-то расхотелось есть. Пойду-ка я лучше на свежий воздух.

К счастью, во дворе никого не оказалось. Прежних лошадей уже распрягли и отправили на конюшню, а новых еще не запрягали. Доктор побежал к дилижансу и открыл дверь.

— Софи, — зашептал он. — Скорее вылезай. Они думают, что мы переодетые разбойники. Пока здесь никого нет, нужно быстро уходить.

Софи вылезла, и Доктор, водрузив ее на себя, пошел, покачиваясь под ее тяжестью, со двора. Так как было уже довольно поздно, им не встретилось ни души. В пронзительной тишине летнего вечера раздавались лишь звяканье посуды с кухни и фырканье лошадей в конюшнях.

Они прошли по дороге совсем немного, и Доктор опустил тюлениху на землю.

— Сейчас, — сказал он, — нам не нужно далеко уходить. Здесь деревня кончается. Если мы доберемся вон до тех полей и перелезем через изгородь, — мы будем в безопасности. Сейчас я пойду вперед и поищу место, где можно перелезть, а ты иди за мной так быстро, как только можешь. Давай сюда свой плащ и шляпку — вот так, теперь тебе будет намного удобнее.

Через несколько минут беглецы уже отдыхали в высокой луговой траве.

— Боже! — вздохнула тюлениха, вытягиваясь на земле. — Какое счастье, что я избавилась от этого гадкого плаща и вуали! Мне ни капельки не понравилось быть леди.

— Да, мы опять чудом спаслись, — сказал Доктор. — Слава Богу, что я зашел на постоялый двор и подслушал разговор этих джентльменов. Если бы мы поехали с ними дальше, нас бы точно поймали.

— А вы не боитесь, что они будут нас искать?

— Может быть. Но им и в голову не придет, что мы прячемся так близко. Они же приняли нас за дорожных грабителей. А когда они обнаружат, что нас нет, они наверняка решат, что мы уже успели уйти очень далеко. Давай подождем здесь, пока проедет наш дилижанс, а потом будем думать, что нам делать дальше.

— Да, но хоть мы с вами и спаслись, ч не вижу, чем наше теперешнее положение отличается от прежнего, — сказала Софи.

— Но мы уже проехали большую часть пути! Наберись терпения, скоро мы дойдем и до реки.

— А сколько миль до нее осталось?

— Эта деревня называется Шотлейк, — задумчиво сказал Доктор. — Значит, до Талботского моста остается восемнадцать миль.

— Восемнадцать миль! Но как же мы их пройдем? Я не могу идти, Доктор. Я просто не в состоянии пройти восемнадцать миль!

— Тише. Ты говоришь слишком громко, — прошептал Джон Дулитл. — Они могут искать нас где-нибудь поблизости. Не волнуйся, мы что-нибудь придумаем. Главное — добраться до реки, и тогда все самое худшее будет позади.

— Бедный Слаши, — забормотала Софи, поднимая глаза на луну. — Как он там без меня?.. Потом мы опять поедем в дилижансе, Доктор?

— Думаю, что нет. Наверняка они предупредили всех на постоялом дворе, и теперь кучеры будут обращать внимание на каждую даму под вуалью, пытаясь найти тебя.

— Надеюсь, что здесь они нас не найдут, — сказала Софи. — Хотя мне кажется, что это укрытие не очень-то надежное. Боже! Вы слышите? Сюда кто-то идет!

Доктор с тюленихой лежали в самом углу поля; кроме той изгороди, через которую они только что перелезли, справа от них была еще одна живая ограда, отделявшая это поле от соседнего. Вот за ней-то беглецы и услышали чьи-то тяжелые шаги.

— Лежи тихо, Софи, — прошептал еле слышно Доктор. — Не вздумай пошевельнуться!

Вдруг ограда начала раскачиваться и послышался треск прутьев.

— Доктор, — испуганно зашептала Софи. — Они обнаружили нас. Кто-то пытается сюда перелезть.

Несколько секунд Доктор оставался в нерешительности. Он никак не мог сообразить, что же им делать: то ли лежать, затаив дыхание, то ли бежать что было сил. Ведь если их преследователи не знают, что они прячутся за этой изгородью, они, возможно, немного походят и уйдут.

Но треск веток раздавался все громче. Кто-то настойчиво пытался перелезть через ограду именно в этом месте. Доктор понял, что ждать больше нельзя, и, шепнув Софи: «Бежим»! — бросился через поле. Бедная тюлениха, изо всех сил работая ластами и хвостом, запрыгала за ним.

Тут раздался оглушительный треск — это наконец-то сломалась изгородь, и беглецы услышали позади себя тяжелый топот. Теперь у Доктора не оставалось и тени сомнения — за ними гнались. Но испугавшись, что в них, как в разбойников, могут выстрелить без предупреждения, Джон Дулитл остановился и обернулся назад. И как вы думаете, кого же он увидел? За ними, спотыкаясь и еле волоча ноги, бежала старая-престарая рабочая лошадь!

— Все в порядке, Софи, — тяжело дыша, сказал Доктор, — остановись. Это вовсе не люди. Зря мы бежали. Боже, я, кажется, сейчас задохнусь!

Лошадь, увидев, что они остановились, перешла на шаг и иноходью направилась к ним. Даже при свете луны было видно, что она очень изнурена и Слаба. Когда же лошадь подошла совсем близко, Софи с изумлением обнаружила, что у нее на носу болтаются очки.

— Господи! — воскликнул Доктор. — Да это же моя старая знакомая из Падлби! Почему же ты не позвала меня, а гонялась за нами по всему полю? Мы ждали, что ты вот-вот выстрелишь нам в спину.

— Неужели я слышу голос Джона Дулитла? — спросила старая лошадь, напряженно вглядываясь в лицо Доктора.

— Конечно. А ты что, меня не видишь?

— Почти нет, — ответила лошадь. — В последние месяцы мое зрение сильно ухудшилось. Сначала, когда вы мне дали очки, я прекрасно видела. Потом меня продали другому фермеру, и я покинула Падлби. Однажды, когда я пахала, впряженная в плуг, я споткнулась и упала. С тех пор мои очки совершенно испортились, и я почти ничего не вижу.

— Дай-ка, я взгляну на них, — попросил Доктор. — Тебе, наверное, пора уже выписывать новые.

Джон Дулитл снял со старой лошади очки и, держа их против лунного света, начал разглядывать.

— Ну и ну! — воскликнул он. — Да здесь все стекла вывернуты! Неудивительно, что ты ничего не видишь. Это очень хорошие, сильные очки — как раз для тебя, только нужно, чтобы линзы находились в правильном положении. Подожди, сейчас я поверну их так, как нужно.

— Я носила эти очки к кузнецу, который подковывает меня, — сказала лошадь. — Но он только ударил молотом по оправе, а от этого они стали еще хуже. С тех пор, как я в Шотлейке, я не могу пойти к вам, а местный ветеринар, конечно же, ничего не понимает в лошадиных очках!

— Вот теперь то, что надо, — сказал Доктор, снова надевая очки на нос своей старой приятельницы. — Я закрепил стекла как следует, на этот раз они ни за что не вывернутся. Думаю, теперь ты будешь видеть намного лучше.

— О, да! — воскликнула лошадь. Ее морда даже расплылась в улыбке. — Я вижу все ясно, как днем! Боже, как вас хорошо видно: и большой нос, и высокую шляпу, и все остальное. Как же мне приятно на вас смотреть! Сейчас я даже могу разглядеть стебельки травы в лунном свете. Вы не представляете, как это неудобно для лошади — быть близорукой! Когда пасешься, все время приходится выплевывать дикий чеснок, который ты зажевала по ошибке. Да, недаром все звери говорят, что вы единственный на свете доктор, который разбирается в наших болезнях!


Читать далее

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть