* ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ *. ГАСКОНСКИЕ ГВАРДЕЙЦЫ

Онлайн чтение книги Сирано де Бержерак Cyrano de Bergerac
* ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ *. ГАСКОНСКИЕ ГВАРДЕЙЦЫ

Пост, который занимает отряд Карбона де Кастель-Жалу при осаде Арраса. В глубине – откос, тянущийся через всю сцену. Еще дальше – широкая долина; видны всякого рода осадные сооружения. Совсем вдали – стены Арраса и силуэты его крыш, вырисовывающиеся на небе.

Палатки, разбросанное оружие, барабаны. Первые лучи рассвета. Восток желтеет. Часовые. Костры. Завернувшись в свои плащи, гасконцы спят. Карбон де Кастель-Жалу и Ле Бре бодрствуют. Они очень бледны и очень худы. Кристиан спит, тоже завернувшись в плащ, на первом плане; лицо его освещено костром. Молчание.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Кристиан, Карбон де Кастель-Жалу, Ле Бре, гвардейцы, потом Сирано.

Ле Бре.

Так больше – ничего?

Карбон.

И не ищи напрасно.

Ни крошки. Положение ужасно.

Ле Бре.

О! Черт их побери!…

Карбон (знаком приказывая ему говорить тише).

Тс… Тише говори:

Не разбуди мне их.

(Гвардейцам.)

Спать! Спать без рассужденья!

(К Ле Бре.)

Недаром поговорка есть:

«Спать – это все равно, что есть»…

Ле Бре.

Ну, при бессоннице здесь мало утешенья.

О, как я голоден!


Вдали слышны выстрелы.


Карбон.

Проклятие! Опять

Их выстрелы мешают детям спать!


Некоторые гвардейцы поднимают головы.


Тсс! Спать! Не рассуждать!…


Гвардейцы снова ложатся. Новые выстрелы ближе.


Первый гвардеец (волнуясь).

Что там еще такое?.

Карбон.

Да ничего. Пустое!

Должно быть, возвратился Бержерак.

Первый гвардеец.

А, если так…

(Снова ложится.)

Голос часового (за сценой).

Стой! Кто идет?

Голос Сирано.

Я, Бержерак!

Ле Бре (Карбону).

Вы правы.

Второй часовой.

Стой! Кто идет?

Сирано (появляясь на гребне откоса).

Не видишь ты, дурак?

(Спускается.)


Ле Бре, взволнованный, идет ему навстречу.

Ле Бре.

Мой бог!…

Сирано (делая ему знак никого не будить).

Тсс…

Ле Бре.

Вижу я, ты ранен?

Сирано.

О, пустяк!

Ты знаешь, нет теперь для них иной забавы.

Как целиться в меня и промахи давать.

Ле Бре.

Послушай, можно ли так жизнью рисковать?

Сирано.

Мне поступать иначе невозможно.

Ле Бре.

Лишился ты последнего ума.

Из– за какого-то нелепого письма…

Сирано.

Ну, не ворчи, Ле Бре! Иду я осторожно,

Чтобы надуть испанские войска.

Я знаю пункт, где каждой ночью пьяны

Бывают все: солдаты, капитаны;

Опасность там совсем не велика.

Ле Бре.

Но если так, то отчего с собою

Ты не захватишь провианта нам?

Сирано.

Нет! Легким надо быть, чтобы пробраться там

Ле Бре.

Безумие!

Сирано (останавливаясь перед Кристианом).

Ле Бре, я от тебя не скрою:

Я слово дал возлюбленной моей,

Что каждый день писать он будет ей.

Когда бы знать могла она, бедняжка,

Как здесь ему живется тяжко!

Он спит. О, как он исхудал!

(Смотрит на Кристиана.)

Ле Бре.

Иди же спать и ты! Не меньше ты устал.

Сирано (задумчиво).

Как он красив!…

(К Ле Бре.)

Послушай, не ворчи ты:

Все скоро кончится; сегодня ж будем сыты

Или умрем!

Ле Бре.

В чем дело? Говори.

Сирано.

Нет… не уверен я… увидим. До зари

Вечерней все должно решиться.

Ле Бре.

Иди же спать.

Сирано.

Я не хочу ложиться.

Послушай! Худшего стыда

Я б не придумал никогда

Для осаждающих – от голода терзаться!

Ле Бре.

Кто осаждающий, кто осажденный здесь?

Чьи шансы больше? Взвесь.

Тут правды трудно доискаться!

Да, осаждаем мы Аррас!

Но вместе с тем, поймав в ловушку,

Инфант испанский осаждает нас.

Сирано.

Постой! Сегодня мы дадим ему пирушку.

Ле Бре.

Мне не смешно…

Сирано.

О! О! Тебе ворчать не лень.

Ле Бре.

Досадно мне, что ты рискуешь каждый день.

Чтоб, проскользнувши в утреннем тумане.

Письмо какое-то пустое отнести.

Безумие!

(Видя, что Сирано направляется в палатку.)

Куда же ты?

Сирано.

Прости.

Пойду опять писать Роксане.

(Приподнимает холст и скрывается.)

Ле Бре (воздев руки к небу).

Опять! Нет, он неизлечим.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, без Сирано.


День разгорается. Розоватый свет. Город золотится на горизонте. Пушечный выстрел, за которым немедленно слышны барабаны, очень далеко, с левой стороны. Другие бьют ближе. Наконец барабанная дробь раздается почти на сцене; затем, прокатившись по лагерю, замирает. Шум пробуждения, отдаленные голоса офицеров.


Карбон (со вздохом).

Минула ночь. Бьют утреннюю зорю.

Пришел рассвет и голод вместе с ним.

И не могу ничем помочь я горю.


Гвардейцы просыпаются и шевелятся под плащами.


Ах! До сих пор еще я не привык

Спокойно слышать этот первый крик…

Первый гвардеец (присев на земле).

Я голоден!

Второй гвардеец.

Меня покинула отвага.

Я умираю!

Все (стонут).

Ах!…

Карбон.

Вставайте.

Третий гвардеец.

Не могу.

Четвертый гвардеец.

Не в силах сделать я ни шага.

Пятый гвардеец.

Мой капитан, я болен, я не лгу.

Второй гвардеец.

Баронский герб мой – за кусочек сыра.

Первый гвардеец.

За кружку молока отдам блаженство мира.

Третий гвардеец.

Да, если чем-нибудь не подкрепят мне сил,

Я удалюсь в свою палатку, как Ахилл!

Пятый гвардеец.

Я умираю! Ради неба,

Кусочек хлеба!

Все.

Хлеба! Хлеба! Хлеба!…

Карбон (подойдя к палатке Сирано, вполголоса).

Послушай, Сирано, поди сюда скорей.

Ты ободряешь их веселостью своей.

Первый гвардеец (бросаясь ко второму).

Что ты жуешь? Говядину, не так ли?

Но где ты взял?

Второй гвардеец.

Достал немного пакли

Из пушек я и в шишаке сварил,

Приправивши колесной мазью.

Да, привыкаешь здесь к разнообразью!

Шестой гвардеец (входя).

Я только что удить ходил.

Седьмой гвардеец (входя).

А я сейчас пришел с охоты.

Все (вскакивают и набрасываются на них).

Удить! – С охоты? – Что ты? – Что ты?…

Ну, покажите же, друзья,

Что принесли вы?… Может быть, налима? —

Фазана, может быть?

Шестой гвардеец.

Судьба неумолима, —

Я пескаря поймал.

Седьмой гвардеец.

Убил я воробья.

Все (в отчаянии)

Довольно! – Сил уж нет переносить страданье!

Довольно! – Бунт! – Бунт! – Бунт! – Открытое

восстанье!…

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Сирано.


Сирано(выходя из палатки, спокойный, с пером за

ухом и с книгой в руках).

Что с вами, господа?

Гвардейцы.

Мы голодны, вот что!

Сирано.

Подумаешь, беда!

Я тоже голоден.

Гвардейцы.

А нам-то что за дело?

Ты не страдаешь!

Сирано.

Не страдает тело

Лишь потому, что пищу я найду

Всегда в душе своей!…

Гвардеец.

Что ж для тебя еду

Могло бы заменить?

Сирано (бросая ему книгу).

Вот видишь – «Илиада»!

Первый гвардеец.

Да, нечего сказать, отличная услада.

Второй гвардеец.

Однако ведь теперь в Париже кардинал

Обедает и пьет по-прежнему исправно.

Сирано.

А ты бы не хотел, чтоб он тебе прислал

Сюда бургундского? Вот это было б славно! Первый гвардеец.

А почему же нет? Он пьет вино, злодей!

Сирано.

Но кардинал есть власть, а ты слыхал, наверно,

Что это очень скверно,

Коль опьяняет власть людей.

Первый гвардеец (пожимая плечами) .

Всегда остроты!

Сирано.

Да, остроты.

Люблю я прелесть этих метких стрел.

Когда придется мне сводить земные счеты,

С остротой на устах я б встретить смерть хотел.

Да! Вот мечта! В румяный час заката.

Сражен рукою честного солдата,

На поле битвы я хотел бы лечь, —

Не от болезни под домашним кровом,

И, принимая в сердце острый меч,

Ответить смерти острым словом.

Все.

Мы голодны! – Нас голод подкосил! —

Мы голодны! – Терпеть нет больше сил!

Сирано (скрестив руки на груди).

Так больше ни о чем вы думать не хотите,

Как только о еде, о вашем аппетите?

Приблизься, Бертранду. Ты прежде был пастух, —

Потешь жe песенкой родной страны наш слух.

Поди сюда, старик, и песен не жалей ты,

Все звуки извлеки из этой тонкой флейты;

Припомни с ней теперь тот сладостный язык,

Которым говорил в твоих устах тростник.


Старик садится и собирается играть.


Заставь ее забыть военные мотивы;

Пусть песни родины, и нежны и ленивы,

Слетают с уст твоих, как птиц воздушный рой,

И снова нам звучат, как давнею порой!


Старик начинает играть старые лангедокские мотивы.


Где же наш лагерь? Я вижу равнины,

Вижу цветущие мирно долины;

Старого леса дубы-исполины

Шепчутся важно, и речь их тиха.

Вечером пахнут душистее розы,

Реют над речкой зеркальной стрекозы,

Где– то бубенчиком звякают козы, —

Слышите мерный рожок пастуха?

Вот он и сам, мальчуган загорелый,

В красном берете, проворный и смелый!

О пастушок мой, играй!…

Песенка нежная, песня унылая!…

Слышите? Это Гаскония милая,

Это родимый наш край.


Все головы склонились; в глазах – мечтательное выражение;

многие отирают слезы, кто рукавом, кто плащом.


Карбон (к Сирано, тихо).

Их слезы вызвали те песни дорогие!

Сирано.

О голоде забыть заставит ностальгия.

Карбон.

Но не боишься ты им слабости придать?

Сирано.

Дано опасности отвагу пробуждать.


Барабанный бой.


Все (вскакивая и хватаясь за оружие).

А? – Что это? – Тревога?…

Сирано (улыбаясь) .

Вот видишь ты?

Для них не нужно было много,

Чтоб позабыть и слезы и мечты.

Первый гвардеец (смотря в глубину),

Вот граф де Гиш!

Гвардейцы (ропщут).

О!… О!…

Сирано (улыбаясь).

Не лестен их прием!

Второй гвардеец.

Как он нам надоел!

Третий гвардеец.

Вот он идет в своем

Воротнике из тонких кружев!

Четвертый гвардеец.

Закрыв кирасу…

Пятый гвардеец.

Да, но глупость обнаружив.

Шестой гвардеец.

Уж нет ли чирея на шее у него?

Первый гвардеец.

Пустое существо!

Второй гвардеец.

Всегда Амура неудачный данник!…

Третий гвардеец.

Фальшивый куртизан!…

Четвертый гвардеец.

Гм! Дядюшкин племянник!…

Карбон.

Однако он ведь наш земляк!

Первый гвардеец.

Фальшивый! Суждено уж так:

Гасконец должен быть безумным;

Гасконцам доверять нельзя благоразумным.

Ле Бре.

Как бледен он!…

Второй гвардеец.

Он голоден, как все;

Зато он, как всегда, во всей своей красе:

На солнце весь сверкает,

Как вычищенный медный таз.

Сирано (живо).

Пускай и мысли он не допускает,

Что кто-нибудь страдает здесь из нас,

Пускай он бесится от злости!

Скорей берите трубки, кости;

Немедленно колоду карт!…


Все принимаются за игру, усевшись на барабанах, на табуретках

или прямо на земле, разостлав плащи, и зажигают свои

длинные трубки.


А я примусь читать. На помощь мне, Декарт!

(Прохаживаясь взад и вперед, читает маленькую

книжку, вынутую из кармана.)


Входит де Гиш. Все делают вид, что очень довольны и заняты своим делом. Де Гиш, очень бледный, подходит к Карбону.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Де Гиш.

Де Гиш (Карбону).

Привет вам, капитан!

Оба пристально смотрят друг на друга.

Де Гиш (в сторону, с удовлетворением).

Он выглядит ужасно.

Карбон (также, в сторону).

Он весь позеленел от голода. Прекрасно!

Де Гиш (глядя на гвардейцев).

Так вот они, бунтовщики? Да, да.

Со всех сторон я слышу, господа,

Что нет у вас довольно выражений,

Чтоб выразить ко мне свое пренебреженье,

Что отзываетесь вы обо мне всегда

Как о фальшивом интригане,

Вы все, беарнские бароны и дворяне, —

Что вам мешает мой изысканный язык,

Что не по вкусу вам мой тонкий воротник,

Что, наконец, гасконцам благородным

Ужасно трудно примириться с тем,

Что можно быть гасконцем, но совсем

Не неизбежно быть бездельником негодным!


Молчание. Играют. Курят.


Я добр еще, что не даю приказ

Вас строгому подвергнуть наказанью.

Карбон.

Простите, но предупреждаю вас:

Подобному не должен приказанью

Повиноваться вовсе я.

Де Гиш.

Как так?

Карбон.

Обязанность моя —

Повиноваться лишь военному приказу.

Де Гиш.

Простите, я не понял эту фразу.

Карбон.

Я заплатил за свой отряд.

Он мне принадлежит.

Де Гиш.

Ах так? Я очень рад.

(Обращаясь к гвардейцам.)

Но смело я сношу насмешливые взгляды

И вашей не боюсь презрительной бравады.

Все знают хорошо, как драться я могу, —

Вчера в сражении с какой отвагой смелой

С налета я ударил по врагу,

Вблизи Бапома, да!…

Сирано (не отводя глаз от книги).

А шарф ваш белый?…

Де Гиш (удивлен и доволен).

А, вы уж знаете? Да, да!

Вчера грозила мне беда.

В пылу сражения случайно

Я залетел вперед. Еще хоть два шага —

И я наткнулся бы, конечно, на врага.

Опасная была минута чрезвычайно:

Меня могли схватить и расстрелять!

И что ж? Я догадался снять

Свой белый шарф – невольную причину,

Что возбудить могла вниманье к чину.

Военной степени моей коварный знак

Я сбросил на землю, и так

Я незамеченный успел пробраться мимо

К отряду моему.

Там подкрепленье подошло к нему,

И вновь мы на врагов пошли неустрашимо.

А? Что вы скажете на это? Не умно ль?


Гвардейцы делают вид, что не слушают, но видно, они чего-то

ждут, так как карты и кости застывают у них в руках, а табачный

дым не вырывается изо ртов.


Сирано.

Я вам скажу, что Генрих, наш король.

Не согласился бы, спасаясь и от смерти,

Покинуть белый свой султан, поверьте!


Безмолвная радость. Карты опускаются, кости падают, дым

вырывается изо ртов.


Де Гиш.

Но хитрость удалась!


То же молчаливое ожидание.


Сирано.

Вот мне так дорога

Была бы честь служить мишенью для врага!


Карты опускаются, кости падают, дым весело вырывается изо ртов.


Мы с вами сходимся в понятиях едва ли;

Но, если б я был там, когда вы шарф сорвали,

Я б поднял и надел немедленно его.

Де Гиш.

Вот хвастовство гасконца!

Сирано.

Хвастовство?

Позвольте мне ваш шарф, и я его надену,

Когда пойдем мы приступом на стену.

Де Гиш.

Опять же хвастовство! Ну да! Известно вам,

Что я мой шарф оставил там,

На месте, взрытом пушечной пальбою,

И где враги со всех сторон, —

А там найти его и взять с собою

Никто б не мог!

Сирано.

Никто? Вот он!

(Вытаскивает из кармана белый шарф и подает его

Де Гишу.)


Пауза. Гвардейцы едва удерживаются от смеха, уткнувшись

носом в карты н кости. Де Гиш оборачивается и смотрит на

них; они немедленно принимают серьезный вид и снова

берутся за карты и кости. Один из них равнодушно

насвистывает песенку, которую играл старый музыкант.


Де Гиш (беря шарф).

Благодарю! Поступок ваш любезен,

Мне этот белый шарф сейчас весьма полезен.

Решаться мне иль нет – я ранее не знал,

Но с помощью его теперь я дам сигнал.

(Идет к откосу, взбирается на него и несколько раз

машет шарфом.)

Все.

Что это за сигнал? – Что это означает?

Часовой (на гребне откоса).

Какой-то человек там быстро убегает.

Де Гиш (спускаясь).

Шпион испанский вто. Да, шпион;

Но им он изменил, теперь мне служит он.

Те сведенья врагам он доставляет,

Какие я ему даю.

Сирано.

Презренный, предает он родину свою!

Де Гиш.

Для нас удобство это представляет.

(Небрежно повязывается шарфом.)

Ах да, я и забыл,

Что рассказать вам должен был.

Наш квартирмейстер вместе с интендантом

Отправился для нас за провиантом;

Пройдет в обход через поля

Он к маркитантам короля.

Но, чтоб вернуться без помехи всякой,

Он взял с собой войска в количестве таком,

Что нас теперь немедленной атакой

Испанцы бы разбить могли с одним полком!

Он войска в лагере оставил слишком мало.

Карбон.

Да, если бы врагам известно стало

Его отсутствие, пришлось бы плохо нам.

Но неизвестно им…

Де Гиш.

Известно, к сожаленью:

Враги готовятся усердно к нападенью.

Карбон.

Вот как!

Де Гиш.

Скажу я больше вам:

Предупредил меня (конечно, под секретом,

Согласно званью своему)

Любезный мой шпион об этом

И предложил, чтоб я сказал ему,

С какого пункта им начать атаку,

Тогда испанцам скажет он,

Что этот пункт всех меньше защищен.

По моему, надеюсь, знаку

(Что подал я ему сейчас)

Вы поняли, что выбор пал на вас?

Карбон (гвардейцам).

Готовьтесь, господа!


Все встают. Звон шпаг и потрескивание застегиваемых портупей.


Де Гиш.

Вам час еще остался.

Первый гвардеец.

А! Это хорошо, а то я проигрался.


Все усаживаются и возобновляют игру.


Де Гиш (Карбону).

Должны сегодня до ночной поры

Вы время выиграть, пока войска вернутся.

Карбон.

Как выиграть его?

Де Гиш.

Ведь в бой гасконцы рвутся, —

Пускай же будут так добры

И перебить себя дадут без размышлений.

Сирано.

Я понимаю – это ваша месть!

Де Гиш.

Конечно, не без сожалений

Я вам бы предоставил эту честь,

Когда б к вам полон был симпатии особой.

Но в данном случае я королю служил,

Не руководствуясь своею личной злобой;

Всем вашей храбрости известен пыл, —

Не пожалеете вы для защиты силы,

И это принял я в расчет, конечно.

Сирано.

Я вас благодарю за всех чистосердечно.

Де Гиш.

Вы любите один сражаться против ста, —

Теперь не скажете, что было мало дела!

(Отходит в глубину с Карбоном.)

Сирано (гвардейцам).

Что ж, видно, наградить судьба нас захотела!

В гербе Гасконии изменятся цвета,

И золото его с лазурью – нашей славой

Теперь украсится, как полосой кровавой.


Де Гиш тихо разговаривает с Карбоном де Кастель-Жалу, Делаются

приготовления к бою, отдаются приказания. Сирано подходит к

Кристиану – тот сидит неподвижно, скрестив руки.


Сирано (кладя ему руку на плечо).

Мой бедный Кристиан!

Кристиан (в отчаянии).

Роксана!

Сирано.

О мой бог!

Кристиан.

Когда бы я по крайней мере мог

Ей выразить в письме прощальном

Все то, что в сердце чувствую печальном!

Сирано.

Я знал, что этот день нам принесет конец,

И приготовил к ней письмо.

(Вынимает письмо из-под плаща.)

Кристиан.

О мой творец!

Оно готово!

Сирано.

Да. В нем все твои мученья

Я живо высказал.

Кристиан.

Дай мне его сюда.

Сирано.

Прочесть ты хочешь?

Кристиан (беря письмо).

Без сомненья.

(Читает, останавливается.)

Что это? Будто капнула вода?

Сирано (быстро беря письмо, наивно).

Быть может, капнул я водой неосторожно…

Кристиан.

Здесь капнула слеза.

Сирано.

Слеза? Весьма возможно.

Чужою горестью я сам себя увлек, —

Недаром я рожден поэтом.

Не мог спокойно я писать подобных строк,

Такая грусть в посланье этом!

Над ним невольно плакал я.

Кристиан.

Ты плакал?

Сирано.

Да… Признаюсь, не тая,

Не мог я удержать волненья.

Вот видишь… Смерть мне не страшна:

В ней – весь покой отдохновенья.

Приятна будет мне она.

Но мысль, что никогда, быть может,

Я…


Кристиан смотрит на него. Сирано поправляется.


Мы…

(Делает над собой усилие.)

Ты не вернешься к ней —

Вот что мне больно сердце гложет.

Кристиан (вырывая письмо),

Отдай же мне письмо скорей!


Вдали, в лагере, шум.


Голос часового. Эй, кто идет?


Выстрелы. Шум голосов, звон бубенчиков.


Карбон.

Что там еще?

Часовой (с откоса).

Карета!


Все бросаются, чтобы посмотреть.


Что? – В лагере? – Откуда новость эта?

– Въезжает в лагерь? – О! – Со стороны врага?

– Стреляйте в них, когда им жизнь не дорога!

Что может быть? – Вот уж была охота!

– Ишь, как летят! – Дрожит земля!

– Постойте! – Кучер крикнул что-то!

– Что крикнул кучер? – «Поезд короля!»

Де Гиш.

Что? Поезд короля?


Все выстраиваются.

Карбон.

Снимайте шляпы ниже!

Де Гиш.

Что значит это? Ведь король еще в Париже!

Ужели он?… Сюда?… Особою своей?…

(Кричит солдатам.)

Его величество приветствуйте скорей!


Карета, покрытая грязью и пылью, быстро въезжает и останавливается.

Занавески ее опущены. Сзади два лакея.


Карбон (кричит).

Равняйся! Бейте в барабаны!


Бьют барабаны; все гвардейцы сняли шляпы и стоят, низко

склонившись.


Де Гиш.

Спустить подножку, вы!


Два человека бросаются к карете. Ее дверца распахивается.


Роксана (выпрыгивая из кареты).

Привет вам, господа!


Услышав женский голос, все мгновенно поднимают низко склоненные головы. Всеобщее изумление.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Роксана.


Де Гиш.

Как! Это вы?

Роксана (смеясь).

Да, да!

Не ожидали вы Роксаны?

Де Гиш.

Да, но король… король…

Роксана.

Да, истинный король,

Которому служу покорною рабою, —

Любовь!

Кристиан (бросаясь к ней).

Тебя ль я вижу пред собою?

Сирано.

О боже мой! Роксана!

Кристиан.

Но позволь

Спросить тебя…

Роксана.

Да погоди немного,

Я все скажу тебе.

Кристиан.

Роксана, ради бога!

Не побоялась ты врага!

Роксана.

Осада ваша чересчур долга,

И мне в Париже было слишком скучно.

Теперь с тобой я буду неразлучно.

Де Гиш.

Но здесь нельзя остаться вам!

Роксана (весело).

Да, нечего сказать! Вы очень милы!

Сирано (не смея взглянуть на нее).

Как музыке, внемлю ее словам,

Но на нее взглянуть нет силы.

Роксана.

Теперь я остаюсь с тобою, Кристиан!

Не можете ль вы мне придвинуть барабан?

К ней подвигают барабан, она садится.

Благодарю вас, мне теперь отлично!

(Смеется.)

Я ехала сюда ужасно романтично,

Под целым градом пуль.

В меня стреляли!

(Гордо.)

Да! Один патруль.

Вы смотрите на эту

Ужасную карету?

Не правда ли, она напоминает ту,

В которой Золушка когда-то разъезжала?

Когда по окончаньи бала

Все погружалось в темноту,

То дыней делалась она – подарок феи, —

И превращались в серых крыс лакеи.

(Смеется.)

Но я не думала, что так далек Аррас!

(Посылает воздушный поцелуй Кристиану.)

Супруг мой, здравствуйте!

(Поглядывая на остальных.)

Но что это у вас

Такие грустные, измученные лица?…

(Замечает Сирано.)

Кузен!

Сирано (шутливо).

Привет мой вам, души моей царица!

Но как могли вы…

Роксана.

Армию найти?

А вот: я ехала, пока мне на пути

Не встретились картины разрушенья.

Какие ужасы! Повсюду стон, смятенье!

Нет, если вашему так служат королю,

То, право, мой – добрей!

(Кристиану.)

Как я тебя люблю!

Сирано.

Не ожидал я выходки подобной!

Но где ж вам удалось, однако, проскользнуть?

Роксана.

Как где? Есть лишь один возможный путь.

Испанским лагерем.

Первый гвардеец (с восхищением).

На что они способны!

Де Гиш.

Но как вам удалось проехать через строй?

Ле Бре.

Непостижимо! Вы – герой!

Кристиан.

Нет, это слишком безрассудно!

Роксана.

Поверьте, вовсе не было так трудно:

Велела вскачь пустить я лошадей,

Когда ж к карете подходил моей

Какой-нибудь идальго с важным видом,

Ему ответом – я секрет свой выдам —

Была улыбка лучшая моя,

И тотчас дальше проезжала я…

Карбон.

Улыбкой милою и нежностью румянца,

Как лучшим паспортом, всегда возьмешь испанца.

Но все же, верно, спрашивали вас

О цели путешествия?

Роксана.

Не раз,

Я отвечала им: «Я еду к другу сердца».

Им это слово много говорит!

Идальго тотчас же менял свой строгий вид,

Моей кареты затворялась дверца;

Передо мной почтительно склонен,

Приказывал он жестом грациозным

Опять подняться вверх мушкетам грозным,

И, низкий мне отвесивши поклон,

Он прибавлял: «Дорога вам открыта.

Счастливый путь! Ступайте, сеньорита».

Кристиан.

Но почему ж ты говорила, что…

Роксана (перебивая его).

Что еду на свиданье с другом?

О, если б я сказала, что с супругом.

Меня б не пропустил никто!

Кристиан.

Но…

Роксана.

Что ж вы все глядите так уныло?

Де Гиш.

Должны обратно вы уехать.

Роксана.

Это мило!

Чуть я приехала, вы гоните меня?

Сирано.

Да, да!

Ле Бре.

Немедленно!

Кристиан.

Тебе уехать надо.

Роксана.

Я вижу, вы мне очень рады!

Кристиан.

Тебя спасаем мы, из лагеря гоня.

(С запинкою.)

Пойми…

Сирано (так же).

Здесь через час…

Де Гиш.

А может быть, скорее…

Карбон.

Поверьте, лучше вам…

Сирано.

Здесь близко батареи…

Роксана.

Здесь будет битва. Да! Но я останусь тут.

Все.

Нет, нет!

Роксана.

Ты мой супруг!

(Бросается в объятия Кристиана.)

Пусть вместе нас убьют.

Я не уйду от Кристиана!

Кристиан.

Я ваших глаз не узнаю, Роксана!

Роксана.

Я все тебе скажу; поймешь ты – отчего.

Де Гиш (в отчаянии).

Но здесь – опасный пункт!

Роксана.

Вот как? Опасный?

Сирано.

О да, кузина, этот пункт – ужасный,

И доказательство, что нам он дал его.

Роксана.

Ага! Хотели вы, чтоб стала я вдовою?

Де Гиш.

Клянусь вам…

Роксана.

Я ручаюсь головою,

Что это было так! Но все равно:

Я никогда еще не видела сраженья.

Как будет весело! Не правда ль, Сирано?

Сирано.

Но… но…

Роксана.

Оставьте возраженья:

Я не была еще в пороховом дыму!

Пришелся лагерь ваш по сердцу моему,

И я останусь здесь

(Кристиану) , с тобой!

Кристиан.

Моя богиня!

Сирано.

Так из причудницы вдруг стала героиня?

Роксана.

Мосье де Бержерак! Мы из одной семьи.

Первый гвардеец.

О, мы вас защитим!

Второй гвардеец.

Чего бояться с нами?

Роксана (с возрастающим увлечением).

Я верю вам, друзья мои.

Третий гвардеец (восторженно).

Как в лагере запахло вдруг духами!

Роксана.

А мой костюм как раз к сраженью подойдет!

(Глядя на де Гиша.)

Но не пора ли графу нас оставить?

Уж близок час, опасность всех нас ждет;

Его не может это позабавить.

Де Гиш.

Ваш незаслуженный намек,

Поверьте, слишком уж жесток,

И принимать его я не хочу серьезно.

Я пушки осмотрю и возвращусь сюда.

Сударыня! Пока еще не поздно,

Перемените вы решенье…

Роксана.

Никогда!


Де Гиш уходит.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, без Де Гиша.


Кристиан (умоляюще).

Роксана!…

Роксана.

Все еще меня ты гонишь? Мило!

Кристиан.

О, сжалься над моей мольбой!…

Опасность…

Роксана.

Я хочу делить ее с тобой.

Первый гвардеец (другрму).

Она останется!

Все(суетясь, сталкиваясь друг с другом, хватаясь за

разные предметы).

Скорее щетки! – Мыло!… —

Где гребень?… – Зеркало?… – Дай мне иглу сюда,

Я разорвал свой плащ!… – Да где ж у нас вода? —

Манжеты!… – Вот щипцы!… – Эй, одолжи мне бритву!

Роксана (к Сирано, который ее умоляет).

Но я сказала вам: хочу я видеть битву!

Карбон(после того, как и он, подобно другим, отряхнул пыль,

подтянулся, почистил шляпу, расправил перо и выпустил

манжеты, приближается к Роксане и говорит церемонно).

Сударыня! Вас привела сюда

Для нас счастливая звезда:

Вот этим господам честь выпала на долю

Здесь, на глазах у вас,

Быть может, умереть сейчас;

И потому себе позволю

Представить вам хоть нескольких из них,

И это будет им великая награда.

Вы разрешаете?


Роксана (кланяясь).

Я очень, очень рада.

(Ждет, стоя под руку с Кристианом.)

Заранее люблю товарищей твоих.

Карбон (представляя).

Старейшего назвать вам надо:

Барон д'Антиниак Жюзе.

Первый гвардеец (кланяясь).

Весьма польщен.

Карбон (продолжая).

Барон де Кастерак де Каюзак. – Барон

Де Пейреску де Уолиньяк. – Барон

Мальгур д'Эскарабьо Леба де Салешон.

Роксана.

Но сколько же у вас имен?

(Смеется.)

Первый гвардеец.

О, сколько вам угодно!

И каждое, поверьте, благородно.

Карбон (Роксане).

Позвольте попросить еще вас об одном —

Разжать ту ручку, что у вас с платком…

Роксана (удивлена).

Зачем? Извольте.

(Разжимает пальцы, платок падает, все бросаются

его поднимать.)

Карбон (поднимая).

А, нет, друзья, позвольте!

Без знамени была компания моя, —

Теперь вот знамя нам, друзья.

И в целом лагере прекрасней не бывало.

Роксана (улыбаясь).

Оно для вас немного мало.

Карбон(прикрепляя платок к своей капитанской

пике).

Зато ведь это кружева!

Первый гвардеец (другим).

Увидевши ее, я умер бы спокойно,

Когда б я мог еще позавтракать сперва!

Карбон (услышав его).

Как! Думать о еде? Но это недостойно

Гвардейцев, господа!

При женщине зачем же вам еда?

Роксана.

Ах, что вы! В лагере свежо, и легкий холод

Невольно в нас еще усиливает голод.

Да, да! Я адски голодна!

Несите мне скорей паштеты, дичь, вина!…

Вот вам мое меню!


Всеобщая растерянность.


Первый гвардеец.

О! Дичь… вино… паштеты!

Второй гвардеец.

Откуда нам их взять?

Роксана (спокойно).

Да из моей кареты.

Все.

О боже!

Роксана.

Надо все скорей нести сюда!

Ну, что ж вы стали, господа?

Мой кучер – человек, ей-богу, бесподобный.

Незаменимый и на все способный;

Взгляните на него – он вам улыбки шлет!

Он все подаст, разрежет, разольет,

И даже в пять минут все это,

Когда хотите, будет разогрето.

Гвардейцы (узнав кучера и бросаясь к карете),

Да это он! Рагно! О! Здравствуйте, Рагно!

Роксана (следя за ними).

О бедные мои! До слез я их жалею.

Они не ели уж давно?…

Сирано (целуя ей руки).

Позвольте мне приветствовать в вас фею.

Свершили чудо вы, и добротой своею

Им облегчите смерть.

Рагно(стоя на козлах, как уличный комедиант на

площади),

Привет вам, господа!


Общий восторг.


Гвардейцы.

Виват! Виват!

Рагно.

Дорогою сюда,

Пока над пылкими испанцами победы

Одерживала госпожа моя,

Старался незаметно я

Вам привезти сюда обеды!


Аплодисменты.


Сирано (Кристиану, тихо).

Гм!… Кристиан!…

Рагно.

Галантность их

Им не позволила заметить…

(Вытаскивает из-под козел блюдо)

галантину!


Аплодисменты.


Первый гвардеец.

О, что за дивная картина!


Блюдо переходит из рук в руки.


Сирано (Кристиану, тихо).

Два слова, друг!…

Рагно.

И силой чар своих

Испанцам дивная Киприда

Так затуманила глаза,

Что спрятать между тем успела Артемида

Подарок свой!

(Вытаскивает жаркое.)

Вот – дикая коза!


Общий восторг.

Жаркое схватывают двадцать протянутых рук.


Сирано (Кристиану, тихо).

Два слова!… Кристиан!…

Роксана(гвардейцам, которые возвращаются со

всякой снедью).

Ну, будьте так любезны.

Поставьте это все…

(Накрывает на траве.)


Два лакея, которые стояли на запятках, с невозмутимым

видом помогают ей.


(Кристиану, в ту минуту, когда Сирано хотел его отвести.)

Но будьте же полезны!…


Кристиан помогает ей. Сирано, встревоженный,

делает ему знаки.


Рагно.

Индейка с трюфелями!… Вот павлин!…

И даже не один!…

(Вытаскивает все это.)

Первый гвардеец(отрезав себе огромный кусок.

ветчины, с восторгом).

Ну, я теперь умру героем!

Да, не придется нам покинуть этот мир,

Пока мы на прощанье не устроим

Такой кутеж!

(Видя Роксану, быстро поправляется).

Кхм… Валтасаров пир!…

Рагно (кидая им подушки из кареты).

Подушки все полны перепелами!…


Шум. Распарывают подушки. Радость. Смех.


Первый гвардеец.

О, черт возьми!

Рагно (передавая бутылки).

Вот вам вино.

Гвардейцы.

Вино!…

Роксана (бросая сложенную скатерть в лицо Сирано).

Эй, разверните скатерть, Сирано!

Проворнее! Что это с вами?

Рагно (потрясая каретным фонарем).

Вот, в каждом фонаре устроено у нас

Хранилище для пищи!…

Сирано(Кристиану тихо, пока они расстилают

скатерть).

С тобою должен я поговорить сейчас.

Рагно (впадая в лирический тон).

Вот видите! А это кнутовище —

Все из колбас!

Роксана(наливая вино и протягивая стаканы

желающим).

Да, черт возьми! Раз убивают нас, —

Все для гасконцев, да! Нам до других нет дела!

Ха– ха! Теперь бы я взглянуть хотела

На графа! Посмеемся мы над ним

И, если он придет, – его не пригласим!

(Переходя от одного к другому.)

Не торопитесь же! Нельзя так быстро кушать!… —

Вот, выпейте вина. О, время есть у нас!

О чем вы плачете? Что огорчает вас?.

Первый гвардеец.

Мне слишком хорошо!

Роксана.

Меня должны вы слушать.

Извольте перестать сейчас.

Не то уйду от вас и наливать не стану

Вам белого вина. – Эй, хлеба капитану! —

Вам хлеба? Вилку? Здесь, позвольте, я подам. —

Бокал шампанского? – Еще цыпленка вам?

(Смеясь.)

Пожалуйста, здесь скромность неуместна.

Еще отрежу я!

Сирано(следует за Роксаной и помогает ей, руки у него

полны тарелок).

О, как она прелестна!

Роксана (подходя к Кристиану).

А вам?

Кристиан.

Мне?… Ничего!

Роксана.

Нет, нет, вина

С бисквитами! Вот так!…

Кристиан (пробуя удержать ее).

Ты мне сказать должна,

Зачем…

Роксана.

Постой, дай мне сначала

Несчастных этих подкрепить. Сейчас.

Я все тебе скажу…

(Одному из гвардейцев.)

О! Я и не видала,

Что ничего уж нет у вас!…

Ле Бре(уходивший в глубину, чтоб передать часовому

на конце пики кусок хлеба).

Де Гиш идет сюда!

Сирано.

А! Прячьте все быстрее —

Тарелки, хлеб, вино, скорее!

(К Рагно) .

На козлы полезай опять!

Не будем вида подавать,

Что было здесь. Все спрятано искусно!


В одно мгновение все унесено в палатки, прикрыто плащами и шляпами. Де Гиш быстро входит и, остановившись,

принюхивается. Пауза.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, и де Гиш.

Де Гиш.

Что это значит? Как здесь пахнет вкусно!

Первый гвардеец (небрежно напевая).

То– ло-ло-ло!…

Де Гиш (останавливаясь перед ним).

Как вы красны!

Что с вами?

Первый гвардеец (гордо).

Кровь кипит в предчувствии войны!

Второй гвардеец (напевает).

Пум– пум-пум-пум!…

Де Гиш (оборачиваясь) .

Что это?

Второй гвардеец.

Так, просто песенка!…

Де Гиш.

И вы красны, как мак!

И очень веселы!…

Второй гвардеец.

А! Это так,

Ввиду опасности! Вот сердце и согрето!

Де Гиш (подзывая к себе Карбона).

Пришел сказать я, капитан…

(Останавливается в изумлении.)

Однако же, и вы…

Карбон(весь пунцовый, пряча бутылку за спину,

слегка заплетающимся языком).

О… я…

Де Гиш (в сторону).

Он словно пьян!

(Карбону.)

Я приказал оставшуюся пушку

Перетащить туда

(показывает налево за кулисы),

левее.


Вы можете воспользоваться ею.

Первый гвардеец (покачиваясь).

Мы благодарны вам за милую игрушку.

Второй гвардеец (де Гишу, любезно улыбаясь).

Любезность ваша, граф…

Третий гвардеец (так же).

Нам, право же, мила!

Четвертый гвардеец (так же).

Нас всех она с ума свела!

Де Гиш (в сторону) .

Они сошли с ума!

(Громко.)

Да, вот что, господа:

Вы к пушкам непривычны, —

Так бойтесь же отдачи…

Первый гвардеец.

Никогда!

Советы ваши неприличны.

Де Гиш (делая шаг к нему, в бешенстве).

Что вы осмелились?…

Первый гвардеец.

От мненья своего

Не отрекусь. Ха-ха! Гасконцам страх неведом,

Они привыкли лишь к победам!

Де Гиш (хватая его за руку и тряся ее),

Вы пьяны? Да! Но от чего?

Первый гвардеец (горделиво).

Как – от чего? Я нюхал порох…

Де Гиш(пожав плечами, отталкивает его и отходит в

сторону; Роксане).

На что ж решились вы?

Роксана.

Они – мои друзья.

Я не покину храбрецов, которых

На смерть вы обрекли. Обязанность моя

Велит остаться мне.

Де Гиш.

Молю вас, уезжайте!

Роксана

Нет.

Де Гиш.

Это ваш ответ?

Роксана.

Да, окончательный.

Де Гиш.

Подайте

Скорее мне мушкет!

Карбон.

Что это значит?

Де Гиш.

Что? Что остаюсь я с вами.

Сирано.

Вы показали смелость наконец!

Первый гвардеец.

Ужели даже с кружевами

Он стал гасконцем? Молодец!

Накормим же его! И бросим эти прятки!


Вытаскивают еду.


Де Гиш (гордо скрывая свой голод).

Простите! Не привык я доедать остатки.

Я буду драться натощак!

Первый гвардеец.

Он смел!

Второй гвардеец (в восторге).

Он горд!

Третий гвардеец (так же).

Он наш земляк!


Гвардейцы пляшут.


Карбон(незадолго перед этим исчезнувший за откосом,

показывается на гребне).

Я выстроил солдат! Они готовы в дело!

(Показывает на ряды пик за откосом.)

Де Гиш (Роксане, с поклоном) .

Перед сражением обрадуйте солдат

И сделайте им смотр.

(Предлагает ей руку.)

Роксана.

Готова я.

(Поднимается на откос.)


Все пики склоняются перед ней в виде приветствия.

Радостные возгласы. Она кланяется.

Солдаты.

Виват!

Кристиан (подходя к Сирано).

Она не слышит нас. Ну, говори же смело!

Что ты хотел сказать? Скорее говори!

Сирано.

Я буду говорить с тобою откровенно.

Она заговорит о письмах, несомненно.

Не удивляйся же…

Кристиан.

Чему?

Сирано.

Чему? Смотри,

Не удивляйся же… Ах, зто…

Кристиан.

В чем же дело?

Сирано.

Мне это в ум прийти успело,

Когда увидел я ее.

Я… порученье исполнял твое, —

Пожалуйста, не удивляйся…

Кристиан.

Да что такое? Ну, решайся!

Сирано.

Я чаще ей писал, чем ты меня просил.

Кристиан.

Что?

Сирано.

Да… Писал ей иногда я,

Тебе о том не сообщая…

Кристиан.

Но как же письма ты носил

Со времени блокады?

Тебя же расстрелять могли – и без пощады!

Скорее говори!

Сирано.

О, проскользнуть легко мне было до зари.

Кристиан.

Но сколько ж я писал в течение недели?

Два? Три? Ужели больше? Пять? Сирано.

Нет, больше.

Кристиан.

Каждый день писал ты? Неужели?

Сирано.

Два раза в день.

Кристиан.

А! И для этой цели

Ты не боялся жизнью рисковать?

(Резко.)

Теперь я понял все! Да! Все теперь я знаю!…

Сирано (видя приближающуюся Роксану).

Она идет! Молчи, тебя я заклинаю!

(Быстро входит в палатку.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Роксана, Кристиан; в отдалении суетятся гвардейцы;

Карбон и де Гиш отдают приказания.


Роксана (подбегая к Кристиану).

Мой Кристиан! Теперь я – вся твоя!

Кристиан (беря ее sa руки).

Но все-таки скажи, скажи мне, дорогая,

Зачем, опасностью такой пренебрегая,

Ты к нам приехала?

Роксана.

Тебе отвечу я.

Те письма чудные, что ты писал мне, милый,

Меня заставили на все, на все пойти!

Кристиан.

Как! Письма?…

Роксана.

Да, прости меня, прости,

Но я привлечена их непонятной силой.

Тем хуже для тебя! Зачем писал ты их?

Жить дольше без тебя не стало сил моих!

Они все пламенней, томительней все были,

Они меня совсем с ума сводили,

И я не вынесла – и вот я здесь, с тобой!

Ты понимаешь ли? Мой милый! Дорогой!…

Кристиан.

Ничтожных слов пустые сочетанья, —

И из– за них пустилась ты в скитанья?

Я не пойму…

Роксана.

О милый! Не зови

Ничтожными слова твоей любви.

Ты помнишь ли всю негу ночи лунной,

И аромат цветов, и рокот струнный,

Когда тебя у моего окна

Я слушала, восторгом вся полна?

О, эта ночь! Ее я не забуду!

Жасмина запах, шелест, блеск повсюду…

Я слушала тогда тебя в тиши,

И голос твой вливался в глубь души.

С тех пор тебя навек я полюбила.

И слов твоих таинственная сила

В душе моей и до сих пор звучит, —

Навеки ею мой покой убит!

Когда же эти письма я читала

И памятью невольно улетала

К той майской ночи, дивной, голубой,

Казалось мне, что я была с тобой,

И их язык, влюбленный и знакомый,

Охватывал меня своей истомой!

Я не могла… И вот, моя любовь,

Я это все хочу услышать вновь.

Поверь, мой друг, что Пенелопа даже

Забыла б о своей несносной пряже,

Когда б писал влюбленный Одиссей

Такие письма пламенные ей:

Тогда б пришлось супруге этой мудрой,

Не уступив Елене златокудрой

В безумии любви своей,

Забросить все – шерсть, пряжу – и скорей

Отправиться за милым Одиссеем.

Целуй меня, а то мы не успеем!…

Кристиан.

Но, милая…

Роксана.

Я их читала без конца.

Я целовала дорогие строки,

И я была твоя! Да, были мы далеки,

Но бились сообща у нас сердца.

Я каждую запоминала фразу!

Ведь каждая из этих милых строк —

Твоей души – слетевший лепесток,

О! Их огонь меня увлек,

Могучий, искренний…

Кристиан.

Так это видно сразу?

Роксана.

Еще бы! Милый мой!

Кристиан.

И ты…

Роксана.

И я теперь —

О мой возлюбленный, мой дорогой, поверь —

Просить хотела б я коленопреклоненно, —

Но ты сейчас же поднял бы меня, —

Просить тебя, ты слышишь, униженно,

Пред гением твоим всю душу преклоня:

Прости меня!

Кристиан.

За что?

Роксана.

Увы! Могила,

Быть может, уж близка для нас, —

Прости ж меня в великий этот час,

Что в легкомыслии своем я полюбила

Тебя за красоту твою сперва!

Кристиан (испуган).

Роксана!… Ах!… Твои слова…

Роксана.

Потом, возлюбленный, я глубже думать стала,

И только за нее любить я перестала:

Я стала понимать!… Хоть красота твоя

Еще владела мною,

Но в красоте иной, великой, неземною

Увидела твой дивный гений я!

Кристиан.

Ну, а теперь?

Роксана.

Теперь, о мой любимый,

Увлечена я красотой незримой!

Тебя люблю я, страстью вся дыша,

Но мне мила одна твоя душа!

Кристиан.

О боже мой!…

Роксана.

И вот – дорога к счастью!

Люблю тебя безумной, пылкой страстью,

И для меня теперь, мой милый, ты

Являешься в божественном сиянье

Непреходящей, вечной красоты;

Земные, мелкие желанья

Теперь умчались далеко —

И я люблю тебя, и мне легко, легко!

Кристиан.

Мой бог!…

Роксана.

Не веришь ты такому упоенью?

Вели же прочь лететь докучному сомненью.

Кристиан.

Роксана!…

Роксана.

Верить мне с трудом лишь можешь ты, —

Я понимаю, да; но это правда все же.

Кристиан.

Я не хочу такой любви! О боже!…

Мне прежняя твоя любовь была дороже!

Роксана.

О нет, нет, ты неправ! Нам дороги цветы

Не формой лепестков, а дивным ароматом.

Теперь моя любовь, как жизнь и смерть, сильна.

Тебя любила б я несчастным, небогатым

И даже…

Кристиан.

О, молчи!

Роксана.

Осталась бы верна

Своей любви, когда б таинственная сила

Какой-нибудь злой феи иссушила

Всю красоту твою!

Кристиан.

Молчи!

Роксана.

Но почему?.

Тебя я не пойму…

Кристиан.

Меня любила бы ты даже некрасивым?

Роксана.

О да! Любила бы.

Кристиан.

В твоих словах нет лжи?

Роксана.

Клянусь тебе, что нет! Ты счастлив? Да? Скажи!

Что значит этот вздох? Ты стал вдруг

молчаливым…

Но что с тобой?

Кристиан (мягко отстраняя ее).

Я вспомнил, что забыл сказать я…

Роксана.

Что?

Кристиан.

Пустяк.

(Указывая ей на группу гвардейцев в глубине.)

Да… подойди же к ним, им счастье принеси ты;

Моя любовь тебя у них ведь отняла.

Быть может, через час все будут уж убиты.

Поди же к ним: пусть, радостно светла,

Твоя улыбка укрепит им силы.

Ступай, ступай, – они ведь на краю могилы.

Роксана (тронута).

Мой милый, нежный друг!

(Отходит к гасконцам, – те почтительно окружают ее.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Кристиан, Сирано, в глубине Роксана, гвардейцы и Карбон.


Кристиан (у палатки. К Сирано).

Эй, Сирано! Сюда!

Сирано (появляется, вооруженный для боя).

Как бледен ты!

Кристиан.

Она меня не любит! Да!

Лишь ты любим!

Сирано.

Опомнись! Что с тобою?…

Кристиан.

Она увлечена моей душой одною.

Сирано.

Нет! Нет!

Кристиан.

Душою только, да, —

Так, значит, ты любим.

Сирано.

Нет, никогда!

Кристиан.

И сам ее ты любишь.

Сирано.

Я?

Кристиан.

Конечно.

Я это знаю.

Сирано.

Что ж! Не утаю,

Что я люблю ее.

Кристиан.

Как жизнь свою!

Сирано.

Нет, больше.

Кристиан.

И ее любил ты вечно.

Открой же это ей!

Сирано.

Нет!

Кристиан.

Нет? Но почему?

Сирано.

Взгляни же на меня…

Кристиан.

Нет! Мне она сказала,

Что и без красоты меня любить бы стала.

Сирано.

Она тебе сказала самому?

Кристиан.

Да, да!…

Сирано.

Как счастлив я! Но все же, друг мой бедный,

Не верь ты ей самой. Пред силою победной

Великой красоты все ниц падет, пойми!

Ну да, я рад тому, что так она сказала,

Что эта мысль ее на миг хоть занимала…

(Стараясь шутить.)

Но все же, черт возьми,

Не вздумай на слове поймать ее, несчастный!

Уродом сделаться, поверь мне, – шаг опасный!

Кристиан.

Увидим!

Сирано.

Как?

Кристиан.

Пусть выберет она.

Ты все ей скажешь.

Сирано.

Нет! Мне эта мысль страшна!

Избавь, мой друг, меня от униженья.

Кристиан.

Нет! Нет! Без возраженья!

Ты все ей скажешь.

Сирано.

Но постой…

Кристиан.

Нет, счастья твоего своею красотой

Убить я не хочу, не смею.

Сирано.

Нет! Не смущай меня! Оставь! Когда б ты знал…

Кристиан.

Я сам с собой соперничать устал —

И не могу считать ее своею.

Ты скажешь все ей.

Сирано.

Боже! Кристиан!…

Кристиан.

Да! Прекратим же низкий наш обман.

И если я останусь жив…

Сирано.

О боже!…

Кристиан.

Наш брак расторгнут может быть легко:

О нем никто не знал.

Сирано.

Но все же…

Кристиан.

О! Я несчастен глубоко.

Но я хочу, чтобы меня любили

За самого меня, меня – ты слышишь? – или…

Я ухожу, я осмотрю наш пост.

Ты все ей скажешь; выбор будет прост.

Сирано.

Он на тебя падет! Какое ж тут сомненье?

Кристиан.

Надежду унесу с собой я в утешенье.

(Зовет.)

Роксана!

Роксана (быстро подходит к нему).

Что, мой друг?

Кристиан.

Вам скажет Сирано

Вещь очень важную.


Роксана торопливо подходит к Сирано. Кристиан уходит.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Роксана, Сирано, потом Ле Бре, Карбон де Кастель-Жалу, гвардейцы, де Гиш, Рагно.


Роксана (к Сирано).

Какую?


Сирано (в отчаянии, про себя).

Он уходит!…

(Роксане.)

Воображение одно!

Пустяк его в смущение приводит.

Роксана (живо).

Он сомневается? О друг мой, может быть,

Он сомневается в моих словах, скажите?

Сирано (беря ее руку).

А разве правду вы сказали? Говорите!

Роксана.

Что я могла б его любить?…

(Останавливается.)

Сирано (грустно улыбаясь).

При мне – произнести боитесь это слово?

Роксана.

Но…

Сирано.

Боже мой! Оно уж для меня не ново.

И некрасивым, да?

Роксана.

И некрасивым, да.


Выстрелы.


О боже! Выстрелы!

Сирано (пылко).

С изъяном злейшим?

Обезображенным?

Роксана.

Всегда,

И с чувством, может быть, еще сильнейшим.

Сирано (теряя голову, в сторону).

Быть может, счастье – вот оно…

Роксана! Знайте же…

Ле Бре (быстро войдя, зовет Сирано вполголоса).

Послушай, Сирано…

Сирано (оборачиваясь).

Что?

Ле Бре.


Тише.

(Говорит ему на ухо.)

Сирано (выпуская руку Роксаны, с криком).

Боже мой! Все кончено!

Роксана.

Что с вами?


Опять выстрелы.


Но что там? Выстрелы? Пальба?

Где Кристиан? Что это?

(Идет, чтобы взглянуть в глубину.)

Сиpaнo (в отчаянии, про себя).

Не судьба!…

Роксана.

Что происходит там?

Сирано (останавливает ее).

Нет, нет…

Роксана.

Взгляните сами!


Входят гвардейцы; они что-то несут, прикрыв плащом

и закрывая от Роксаны.


Что там у них?

Сирано (не давая ей подойти).

Ах, это… ничего.

Роксана.

Но что же вы сказать хотели мне?

Сирано (торжественно).

Роксана!

Я вам хотел сказать, что гений Кристиана,

Душа, и ум, и красота его —

Все было…

(Замолкает в ужасе от того, что сказал.)

Роксана.

Было?

(Со страшным криком.)

Ах!…

(Бросается вперед, расталкивая всех.)

Сирано.

Все кончено!

Роксана (увидев тело Кристиана, прикрытое плащом).

О боже!

Мой Кристиан! За что, за что же?

Ле Бре (к Сирано).

При первом выстреле врага несчастный пал!


Роксана бросается к Кристиану. Снова выстрелы. Шум.

Тревога. Барабаны. Лязг оружия.


Карбон.

Клади заряд!

(Бежит с гвардейцами на ту сторону откоса.)

Роксана.

Мой милый!

Карбон (за сценой).

Стройся!

Роксана.

Мой Кристиан, я здесь с тобой, не бойся!


Прибегает Рагно, неся воду в каске.


Кристиан (слабым голосом).

Роксана!…

Сирано(быстро и тихо на ухо Кристиану в то время,

как обезумевшая Роксана смачивает в воде лоскут,

оторванный от платья).

Я ей все сказал:

Она тебя лишь любит!


Кристиан закрывает глаза.


Роксана (наклоняясь к нему).

Милый, милый!

(К Сирано.)

Ужели от меня он будет взят могилой?

Карбон (за сценой).

Эй, шомпол вынь!

Роксана.

Ах! Холодеет он!

Мой Кристиан!…

Карбон (командует).

Скуси патрон!

Роксана (найдя на груди у Кристиана письмо).

Письмо! Ко мне! Мой милый!

Карбон.

Целься!


Роксана.

Милый!

(Целует письмо.)

Последнее письмо!

Сирано (в сторону).

Мое посланье!

Карбон (за сценой).

Пли!


Выстрелы, крики, шум битвы.


Сирано(стараясь высвободить свою руку, которую

Роксана держит, стоя на коленях).

Мне увести ее придется силой.

Они совсем уж близко подошли.

(Роксане.)

Однако должен я идти!

Роксана.

Нет! Ради бога!

Останьтесь здесь со мной еще немного.

Он умер – и теперь не все ли мне равно?

Один лишь вы его и знали, Сирано.

(Тихо плачет.)

Не правда ли, он был поэт? Блестящий гений!

На свете не было, не правда ль, никого

Прекраснее его?

Сирано (мягко).

О да!

Роксана.

Я для него

Забыла бы весь мир без сожалений!

Какой был дивный ум!

Сирано.

Да, да!

Роксана.

Как хороша,

Как восхитительна была его душа!

Сирано (твердо).

Да, да, Роксана, да!

Роксана.

И вдруг его не стало!

Он умер, молод так, прекрасен и любим!

О, если бы меня убили вместе с ним!

(Бросается на труп Кристиана.)

Сирано (в сторону, вынимая шпагу, с горькой иронией).

Да, умереть и мне теперь бы не мешало:

Она меня оплакивает в нем!


Вдалеке трубы.


Де Гиш (появляется на откосе, растрепанный, раненный в лоб.)

Сигнал обещанный! То наши! Подкрепленье!

Еще немного – близко избавленье!

Держитесь! Францию спасем!

Роксана.

О! На его письме я вижу кровь и слезы!

Голос (за сценой).

Сдавайтесь!

Голоса гвардейцев.

Никогда!

Рагно (взобравшись на крышу кареты, наблюдает аа боем).

Опасность велика!…

Сирано (де Гишу, показывая ему на Роксану).

Несите прочь ее, пока

Я буду заряжать! Скорей!

Роксана (целуя письмо, слабым голосом).

О! Эти слезы!…

И эта дорогая кровь!

Прости… прости, моя любовь!…

(Падает в обморок.)

Рагно (спрыгивая с кареты).

Она лишилась чувств!

Де Гиш (на валу, гвардейцам, в бешенстве).

Держитесь!

Голоса испанцев.

Что? Угрозы?

Сдавайтесь!

Голоса гвардейцев.

Ни за что!

Сирано (де Гишу).

Вы доказали нам,

Что храбры вы, – теперь бегите

(указывая на Роксану),

Чтобы спасти ее.

Де Гиш.

Сказать я должен вам,

Что вы, сдержав врага, победу нам дадите!

(Поднимает Роксану и уносит ее с помощью Рагно.)

Сирано.

Умрем! Но Францию сумеем мы спасти!

(Кричит вслед уходящим.)

Роксана, милая, прости!…


Шум. Крики. Многие гвардейцы появляются раненые и падают

на сцене. Сирано, бросаясь в бой, сталкивается на гребне

откоса с Карбоном, истекающим кровью.


Карбон.

На помощь, Сирано! На помощь! Мы слабеем!

Я ранен в голову ударом бердыша!

Сирано.

Не бойтесь, мы ответить им сумеем;

Недаром мести требует душа:

Я должен отомстить за Кристиана

И… и за счастие погибшее мое!

(Кричит гвардейцам.)

Вперед! Смелей! На помощь мне, Роксана!

(Втыкает в землю пику с платком Роксаны.)

Вот знамя с шифром дорогим ее!

Гордись же им, счастливое копье!

Вперед, друзья! Смелее!

Играй нам, Бертранду! Так будет смерть милее!


Старый музыкант играет. Раненые гвардейцы поднимаются.

Другие, сбегая с насыпи, собираются вокруг Сирано и его

знамени. Карета наполняется людьми с аркебузами. Некоторые

влезают на крышу, превращая карету в редут.


Первый гвардеец(показываясь, спиной к зрителям, на гребне откоса

и продолжая сражаться, кричит).

Они идут сюда!

(Падает мертвым.)

Сирано.

Ага! Пришли!

Мы их салютом встретим!


Откос мгновенно покрывается массой испанских солдат. Они

разворачивают свои знамена.


Вперед! Смелей! Пли!


Залп.


Испанский офицер.

Пли!


Гвардейцы падают.


(Снимая шляпу.)

Что это за отряд? Солдат, подобных этим,

Я не встречал: здесь каждый смерти рад.

Кто может мне сказать, что это за отряд?

Сирано (под свист пуль).

Дорогу гвардейцам гасконским!

Мы дети одной стороны,

И нашим коронам баронским

И нашим мечам мы верны!

(Бросается в сопровождении нескольких оставшихся

в живых гвардейцев вперед.)

Дорогу, дорогу гасконцам!…


Шум битвы заглушает его слова.


Занавес


Читать далее

* ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ *. ГАСКОНСКИЕ ГВАРДЕЙЦЫ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть