Свидетели тесной группой сидели в приемной. Сотрудники отдела по расследованию убийств работали в комнате, где лежал труп. Перри Мейсон наклонился к Сильвии Бассет.
— Зачем вы подложили пистолет? — прошептал он.
— Вы считаете, что будут неприятности? — беспокойно спросила она.
— Конечно, — ответил он. — Зачем вы это сделали?
— Потому что не может быть самоубийства без оружия, — ответила она. — Я не думала, что там уже есть один. Вы же знаете, что мы ничего не могли увидеть, когда были в комнате. Мы не трогали одеяло и…
— Но зачем вы положили его туда?
— Я хотела, чтобы это выглядело как самоубийство. Ведь если нет оружия, значит, это не самоубийство.
— Не пытайтесь убедить себя, что это не было убийством, — мрачно сказал Мейсон. — Нельзя было оставлять пистолет Дика.
— Я знаю, — быстро сказала она, — но все будет хорошо. Мы с Диком это обсудили. Мы скажем, что Хартли позаимствовал пистолет у Дика и уже около недели носил его с собой, а Дик с тех пор его в глаза не видел.
— Но он же не заряжен, — сказал Мейсон. — Нельзя же застрелиться из незаряженного пистолета…
— Но я вставила туда обойму, прежде чем подложить его.
— Ту обойму, которую я отобрал у Дика?
— Да.
— Вы когда-нибудь слышали, что полиция исследует пули, если они выпущены из определенного оружия?
— Нет. Разве они это делают?
— А вы знаете, что полиция может снять с оружия отпечатки пальцев, и тогда обнаружит отпечатки ваши, Дика и мои?
— Боже мой! Я не знала!
— Или вы самая умная женщина, каких я когда-либо встречал, или набитая дура, — сказал Мейсон.
— Но я же ничего не знаю о полицейских штуках.
— Послушайте, — сказал Мейсон, испытующе глядя на нее. — Вы думали, что Хартли Бассет выходил из дома, или вы знали, что в это время он был мертв?
— Конечно, думала, что он выходил. Я же говорила вам, что видела его… Мне показалось, что это был он…
— Эта девушка — ваша невестка?
— Да, она замужем за Диком. Но вы не должны никому говорить об этом.
— Почему? Что здесь особенного?
— Пожалуйста, не спрашивайте меня об этом сейчас. Я потом вам все расскажу.
— Хорошо. Вы готовы отвечать на вопросы?
— Я не знаю… Нет, я не могу отвечать.
— Почему?
— Потому что я сейчас не знаю, что говорить.
— А когда вы будете знать?
— После того как поговорю с Диком. Мне надо поговорить с ним еще раз.
— Это вы убили Хартли? — неожиданно спросил Мейсон, коснувшись указательным пальцем ее колена.
— Нет.
— Дик?
— Нет.
— Тогда зачем вам снова разговаривать с сыном?
— Потому что я боюсь, что они найдут того, кто убил… О, у меня нет сил говорить об этом. Пожалуйста, оставьте меня одну.
— Еще только один вопрос, но, ради Бога, скажите правду. Вы убили его?
— Нет.
— Вы сможете это доказать, если вас арестуют?
— Да, думаю, что смогу.
— Хорошо. Только держитесь подальше от газетчиков и полиции. Скажите, что вы слишком расстроены, чтобы отвечать на вопросы. Они будут настаивать, а вы закатите им истерику. Все время противоречьте своим же показаниям. Скажите, что вы видели мужа за час до смерти, а потом добавьте, что это было на прошлой неделе, что не помните, видели ли вы его в течение месяца. Делайте самые дикие предположения. Сообщите, что он слышал голоса, которые его предостерегали, и тому подобное. Другими словами, ведите себя как ненормальная. Визжите, кричите, смейтесь. Вы меня поняли?
— Да. Но не будет ли это опасно?
— Конечно, это опасно, но еще опаснее попасть в полицейскую ловушку. Помните, что вы невиновны и можете это доказать, если придется открыть карты. А до тех пор не придерживайтесь одних и тех же утверждений. И пусть ваши слова звучат абсурдно, словно вы пьяны или не в своем уме. Почаще вскрикивайте и смейтесь, тогда они решат, что вы им только мешаете, и сделают подкожное впрыскивание. После того как вам введут лекарство, прикиньтесь больной. Проснувшись, сделайте вид, что сознание ваше затуманено. Говорите невнятно, с трудом, то и дело закрывайте глаза и даже начинайте дремать в промежутках между словами.
Открылась дверь. Сержант Голкомб из отдела по расследованию убийств дернул головой, обращая взгляд на Мейсона.
— Вы, — только и сказал он.
Перри не спеша пошел в другую комнату.
— Что вы знаете об этом деле?
— Ничего особенного.
— Вы никогда ничего не знаете, — сказал Голкомб. — Может, сообщите, что значит это ваше «ничего особенного»?
— Я пришел сюда по делу к мистеру Бассету.
— Что это за дело?
— Оно касается счетов между Бассетом и его бывшим служащим.
— Кто такой этот бывший служащий?
— Мой клиент.
— Его имя?
— Я должен получить от него разрешение, прежде чем назвать его имя.
— Что вы застали, когда пришли сюда?
— Застал весьма волнующую сцену.
— Что именно?
— Спросите лучше у других, подробностей я не знаю. Что-то произошло между Хартли Бассетом и его сыном Диком. Что-то насчет молодой леди, которую ударили.
— Что за удар?
— Они говорили, что ее кто-то ударил.
— Кто же?
— Она не знает.
— Это как же так?
— Дело в том, что она никогда раньше не встречала этого человека.
— Где эта особа?
— Я взял на себя смелость отправить ее в такое место, где она будет чувствовать себя спокойно до утра.
— Что вы сделали?
— Я ее отправил туда, где она до утра будет в безопасности.
— Вы допустили грубое нарушение.
— Почему это?
— Разве вы не знали, что здесь произошло убийство? Перри Мейсон сделал удивленный вид:
— Боже мой, ну конечно не знал!
— Ну а теперь вы знаете.
— И кто же был убит? Сержант Голкомб расхохотался:
— Для того, кто, как вы, сует всюду свой нос, достаточно одного взгляда, чтобы распознать убийство.
— Но Хартли покончил с собой.
— Да? — с иронией спросил сержант. — И это вы говорите мне?
— А разве нет? — спросил Мейсон.
— Нет.
— Но записка в пишущей машинке подтверждает самоубийство.
— Любой может напечатать такую записку.
— Но Бассет завернул пистолет в одеяло, чтобы не было шума.
— Чего ради?
— Чтобы не тревожить домашних.
— Чушь! Человек, который собирается покончить с собой, не будет думать об этом. А вот убийце есть смысл опасаться шума. К тому же самоубийце незачем пользоваться тремя пистолетами.
— Как, вы нашли три пистолета?! — воскликнул Мейсон.
— Три пистолета, — подтвердил Голкомб. — Один на полу, другой под одеялом, а третий в кобуре, которую Бассет носил под мышкой левой руки. Третий пистолет не был в деле. Если он хотел покончить с собой, отчего бы ему не воспользоваться собственным пистолетом и зачем раздобывать другой?
— Каким же из них он был убит?
— Здесь я задаю вопросы, — покровительственно усмехнулся сержант Голкомб.
Мейсон пожал плечами.
— Так куда вы дели бабенку, которая получила по голове?
— Я отправил ее в спокойное место.
— И где она находится?
— Если я назову вам адрес, оно перестанет быть спокойным.
— Послушайте, вы! — голосом, полным еле сдерживаемого негодования, произнес сержант. — Вы понимаете, что речь идет об убийстве?
— Да, понимаю, — ответил Перри Мейсон.
— Держу пари, что понимаете. Мы должны задать ей несколько вопросов. Она может помочь обнаружить преступника. Поэтому, братец, вы обязаны сказать мне, где она находится, да поживее. У вас единственный выход.
— В моей конторе, — ответил Мейсон.
— Зачем вы отправили ее туда?
— Я считал, что ей нужно прийти в себя. Никак не думал, что Бассета убили, я считал это самоубийством.
— И у вас там, конечно, сидит ваша дошлая секретарша?
— Естественно. Должен кто-то присмотреть за девушкой! Сержант помрачнел:
— Тогда вас можно обвинить в том, что вы укрываете от полиции свидетеля.
Мейсон пожал плечами.
— Но если бы вы забрали ее, — сухо сказал он, — то заперли бы ее так, что никто не смог бы поговорить с ней, пока она не появилась бы на свидетельском месте в суде. Именно так вы привыкли действовать, дорогой сержант. Я всего лишь отправил ее в спокойное место, так как был уверен, что произошло самоубийство. Но поскольку вы говорите, что речь идет об убийстве, то я сообщаю вам ее местонахождение.
Кто-то негромко хихикнул. Сержант повернулся к одному из своих людей и сказал:
— Позвоните в участок и скажите, чтобы забрали девчонку из конторы Мейсона. Если нужно, пусть взломают двери. Речь идет о важном свидетеле.
— Есть ли у вас, парни, еще вопросы ко мне? — с достоинством спросил Мейсон.
— Когда вы явились сюда? — спросил сержант.
— Вскоре после полуночи. Видимо, минут двадцать первого.
— Бассет был мертв, когда вы пришли?
— Очевидно. Я был в соседней комнате и не слышал ни звука из его кабинета. Миссис Бассет зачем-то пошла туда и обнаружила труп.
— Вы сообщили в полицию?
— Мы обнаружили труп перед самым приходом полицейских. Они явились сюда в связи с нападением на мисс Фенвик.
— Кто такая мисс Фенвик?
— Молодая женщина, на которую напали.
— И она ваша клиентка?
— Нет, нет. По крайней мере, пока нет.
— Вы встречали ее раньше?
— Нет.
— Как случилось, что вы так долго разговаривали с этими людьми в приемной?
— Я пришел сюда по делу к Бассету.
— Почему же вы тянули резину, а не сразу прошли к нему?
— Потому что в связи с нападением на девушку здесь царила невероятная суматоха, и я решил, что следует уведомить полицию.
— Вы уже два раза говорили о том, что вызвали полицию, и тем не менее отправили девушку в свою контору.
Мейсон не ответил, достал сигарету и закурил.
— Так кто же все-таки вызвал полицию? — продолжал задавать вопросы сержант.
— Я.
— И вы назвали себя?
— Нет. Я говорил от имени молодого Бассета.
— Почему вы это сделали?
— Я хотел, чтобы полиция поскорее приехала. Если бы они услышали мое имя, то не стали бы торопиться, к тому же у меня не было времени на долгие переговоры.
— Ваша взяла, — вздохнул сержант. — У вас всегда ответ наготове. — Он махнул рукой по направлению к двери. — О'кей, можете идти. И если вам кажется, что вы попадете в свой офис раньше ребят из отдела, то вы большой оптимист.
— Да я не особенно тороплюсь, — сказал Мейсон.
— Вот именно что торопитесь, — возразил сержант Голкомб. — Эта ваша манера. Вы деловой человек, мистер Мейсон. Вы явились сюда по делу к мистеру Бассету. Вам не о чем было разговаривать с кем-то еще. Никто здесь вас не нанимал в качестве адвоката. Вы не знали, что мистер Бассет убит. Вы считали, что он покончил с собой. А молодой женщины, которую ударили, здесь уже нет, так что нам незачем задерживать вас и тем самым нарушать ваш сон. Можете отправляться сию минуту.
— Разрешите, я вызову такси?
— А где ваша машина?
— Я отправил на ней мисс Фенвик.
— Ну, это плохо. Мы не можем позволить, чтобы видный юрист нашего города дожидался такси. Его время слишком дорого. Один из вас, ребята, отвезет его на полицейской машине и проводит в контору без промедления. Пригласите сюда миссис Бассет. Послушаем, что она скажет.
— Для человека, который получает так мало реальных результатов, как вы, сержант, это удивительно хитрый ход, — заметил Мейсон, поклонился Голкомбу и вышел, не дожидаясь ответа.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления