Глава двенадцатая

Онлайн чтение книги Еще один простак
Глава двенадцатая

I

— Давай заходи, парень, поддержи компанию, — сказал О’Рейли. Похоже, твою жену не устраивает мое общество.

Я подошел к Нине. Первое чувство потрясения и страха, которое я испытал, увидев этого человека в своем доме, сменилось холодной яростью.

— Вон отсюда, пока я тебя не вышвырнул, — сказал я.

Он ухмыльнулся, оскалив ровные белые зубы.

— Слушай, парень, — сказал он, — может, ты чего и стоишь как любитель, но я-то профессионал. Мне прихлопнуть двух таких, как ты, раз плюнуть.

Нина успокаивающим жестом положила ладонь мне на руку.

— Что тебе надо? — спросил я.

— Не догадываешься? Мне нужны те самые пленки, и я их получу!

— Значит, все-таки ты убил ее!

Он потер подбородок и еще шире ухмыльнулся.

— Я? Все улики против тебя. Ну и лопух же ты, братец! Слишком много говоришь. Если бы ты не сболтнул насчет этих пленок, мы с Реей считали бы, что сидим как у Христа за пазухой, но тебе надо было распустить язык. Эти пленки угроза для Реи. Меня они не беспокоят, но мы с ней работаем на пару, и я обещал добыть их.

— Напрасно обещал. Ты их не получишь. Если кто их и получит, так это Реник.

Он взглянул на пистолет в своей руке, потом на меня.

— Допустим, я целюсь в левую ногу твоей жены? Допустим, я спускаю курок? А ведь я могу это сделать, если ты не отдашь мне пленки.

— Не слушай его, Гарри, — спокойно сказала Нина. — Я его не боюсь.

— Попробуй выстрели, — сказал я. — Не успеешь спрятать свою пушку, как сюда набежит десяток людей, не меньше. Твой дешевый блеф не пройдет! А теперь пошел вон!

Он откинулся на спинку кресла и засмеялся.

— Вообще-то стоило бы попробовать. Но ты прав. Я не стану стрелять ни в кого из вас. — Он сунул пистолет в карман брюк, — Ладно, давай ближе к делу. Мне нужны пленки, и ты их отдашь. Где они?

— В банке, где ты до них не доберешься.

— Значит, ты мне отдашь их в банке. Пошли!

— Ничего ты не получишь. Это окончательно. Убирайся отсюда!

Он посмотрел на меня долгим неподвижным взглядом.

— Ну, ладно. Раз такое дело, придется тебя переубедить. На карту поставлены миллионы долларов. Твой пленки могут сорвать тщательно продуманный план, и я этого не допущу. Мне наплевать, что случится, лишь бы мой план сработал. У меня есть деньги, чтобы предпринять любые необходимые меры для получения этих пленок. Теперь я кое-что тебе покажу. — Он достал из кармана флакончик синего стекла, вынул пробку и очень осторожно накапал жидкость на стоявший рядом столик. Жидкость вела себя как живая. Она с шипением образовала крохотную лужицу в середине стола. Я видел, как она разъедала лак и краску. — Это серная кислота, — продолжал он. — Та самая, которую выплескивают в лицо несговорчивым людям. — Он взглянул на меня, и лицо его внезапно исказилось от злобы. — Я знаю головорезов, Барбер, которые выплеснут ее в лицо твоей жене меньше чем за сотню долларов. И не строй себе иллюзий, что ты сумеешь ее защитить. В общем так: или я прямо сейчас получаю пленки, или в ближайшие двенадцать часов из твоей жены делают слепую калеку с прожженным лицом. Выбор за тобой.

Я почувствовал, как Нина сжала мне руку. Мы следили за жидкостью, которая шипела и пузырилась на столике. Я взглянул на О’Рейли. Выражение его маленьких серых глазок убедило меня, что он не блефует. Он сделает это. Я не сумею защитить Нину.

Я понял, что проиграл.

— Ладно, пошли, — сказал я, поднимаясь на ноги.

Нина схватила меня за руку.

— Нет! Не ходи! Он не посмеет! Гарри, прошу тебя…

— Это мое дело, и тебя оно не касается.

Я вырвал руку и пошел к двери, провожаемый неподвижным взглядом ее широко раскрытых глаз.

— Он прав, детка. Сиди и не рыпайся. И поосторожнее с этой штукой, когда будешь убирать, не то попортишь свои изящные ручки.

— Гарри! — воскликнула Нина, вскакивая с места. — Не делай этого! Не отдавай ему пленки!

Я вышел из дома и направился к машине в сопровождении О’Рейли.

— Не повезло тебе, парень, — сказал он, устроившись в машине рядом со мной, — но никто не тянул тебя за язык. Теперь будешь полагаться только на себя. Как там Реник? Он еще не сел тебе на хвост?

— Пока еще нет. — Я тронул с места. Меня душила холодная бешеная ненависть к этому человеку. Я слишком поздно понял, какого свалял дурака, когда пытался припугнуть Рею этими пленками. Расставшись с ними, я должен буду, как сказал О’Рейли, полагаться только на себя. Все зависит от того, кому поверят, мне или ей. Но она может нанять лучшего адвоката в стране, который не оставит камня на камне от всех моих показаний.

— Когда тебя, лопуха, зацапают, — сказал О’Рейли, — не пытайся впутать Рею или меня. У нас обоих железное алиби.

— Хорошо устроились, — сказал я.

Мы переглянулись, и в глазах у него я уловил недоумение.

— А ты хладнокровный малый, учитывая твое положение, — сказал он. — Вот уж не думал, что у тебя хватит выдержки.

— Я сам заварил эту кашу, мне и расхлебывать. Твое положение выглядит сейчас как нельзя лучше, но тебе ничего не светит, потому что ты ни черта не смыслишь в женщинах.

Я попал в цель. Он резко повернулся ко мне.

— Что за вздор ты городишь?

— Сам узнаешь. Я много лет был газетчиком, и мне частенько проходилось иметь дело с танцовщицами из ночных клубов. Я знаю их психологию. Во всяком случае, я уверен, что Рея Мальру не собирается провести остаток своей жизни с неотесанным ирландцем. Ведь не думаешь ты, что можешь претендовать на что-нибудь лучшее, чем роль бывшего полисмена с повадками вышибалы? Когда Мальру умрет и она получит его деньги, у нее сразу пропадет к тебе интерес. Посмотришь, как легко она тебя выставит. Она сумеет это сделать. Ты не успеешь сообразить, что происходит, как окажешься еще одним полисменом в поисках работы.

— Да? Ты так думаешь? — Его тонкие губы сложились в злую усмешку. — Не морочь себе голову, лопух. Рея будет моей женой еще долго после того, как ты отдашь концы.

Я затормозил напротив банка. До двух оставалось еще минуты три, и двери банка были закрыты.

— Ну, насмешил. — Я сумел даже хохотнуть. — Неужели ты воображаешь, что такая женщина, как Рея, выйдет замуж за какого-то ирландского головореза? Ладно, может, я и лопух, но по крайней мере не единственный.

— Заглохни, — рявкнул он с побагровевшим лицом, — не то я сам тебе заткну глотку!

— Ну что ж, я не произнесу больше ни слова, раз ты такой обидчивый, — сказал я, потом добавил после паузы: — Я бы знал, что делать, если бы оказался в твоем положении.

— Да? — Он бросил на меня быстрый взгляд. — И что бы ты сделал?

Во мне росло возбуждение. Я чувствовал, что завел его.

— Черта с два стал бы я ждать, пока Рея меня выставит. Я бы сделал так, чтобы самому стать хозяином положения…

Он задумался. Мне показалось, что я слышу, как у него скрипят мозги. Затем он неожиданно усмехнулся.

— Мне тебя жалко, лопух, — сказал он. — Ты так глуп, что даже не верится.

— Ладно, пусть я глуп…

Банковский клерк отворил двери.

— Но кое-что все-таки скажу, — продолжал я. — Не воображай, что ты выиграл. Я с тобой разделаюсь, если смогу. Рея разделается с тобой наверняка. Ты окажешься еще большим лопухом, чем я, но мне тебя не жалко.

— Придержи-ка язык, недоумок, — сказал он, вылезая из машины. — Мне нужны пленки.

Мы вошли в банк, и мне не оставалось ничего другого, как получить пленки и отдать их О’Рейли.

— Не потеряй их, — сказал я, когда он взял два пакета. — Теперь они для тебя имеют такое же важное значение, какое имели для меня.

— Оставь при себе свои советы, — сказал он и вышел из банка с выражением озабоченности и тревоги на полном красивом лице.

Я вернулся к себе в кабинет в десять минут третьего. На столе лежала записка, в которой я прочел, что должен срочно явиться к Ренику.

Это могло означать что угодно, любую неожиданность. Это даже могло означать, что он уже знает, кто был мужчина в коричневом спортивном костюме. Но мной овладело тупое безразличие. Я получил такой удар, который отбил у меня способность волноваться. Я знал, что, если Реник меня накроет, дело мое труба. Теперь мне нечем будет подтвердить мои показания, и меня могут со спокойной совестью обвинить в убийстве Одетты.

Если я хотел спасти себя, надо было как-то доказать, что Одетту убил О’Рейли. Я был достаточно уверен, что заронил в нем сомнения насчет истинных замыслов Реи. Едва ли он уничтожит пленки — единственное, чем можно удержать ее на привязи. Пока они существуют, у меня сохраняется шанс на спасение.

Я знал, что Нина терзается неизвестностью, и позвонил ей. Мы пользовались линией, которая проходила через коммутатор, поэтому я был осторожен в словах.

— Он получил их. Ничего другого не оставалось. Я буду говорить, ты только слушай. Это еще не так страшно, как могло быть. Мы поговорим об этом, когда я вернусь. Я приеду домой, как только смогу выбраться отсюда.

— Хорошо, Гарри.

Дрожь в ее голосе отозвалась во мне щемящей болью.

— Не волнуйся, родная, что-нибудь придумаем. — Я повесил трубку.

Было двадцать минут третьего, когда я вошел в кабинет к Ренику. Он читал какую-то бумагу с хмурым выражением на худощавом лице. Услышав звук отрываемой двери, он вскинул глаза и жестом предложил мне сесть.

— Подожди минутку, — сказал он.

Возможно, у меня разыгралось воображение, но он мне сразу же показался не таким, каким был всего полтора часа назад, и в его голосе я не уловил прежних дружеских ноток.

Я сел и зажег сигарету. Мной овладело тупое безразличие, даже страх пропал. Я положился на провидение и решил блефовать до конца, а там будь что будет.

Наконец Реник кончил читать и откинулся на спинку кресла, устремив на меня неподвижный взгляд. Он сидел с непроницаемым лицом и смотрел на меня испытывающими глазами, как смотрит полисмен на подозреваемого — или это мне только казалось?

— Гарри, ты когда-нибудь встречался с Одеттой Мальру? — спросил он.

У меня прыгнуло сердце.

— Нет. Мальру поселились здесь, когда я сидел в тюрьме. У меня не было возможности взять у нее интервью, — сказал я, намеренно исказив смысл вопроса. Первая ложь, подумал я. Теперь придется лгать до тех пор, пока Реник не уличит меня.

— И ты так-таки ничего о ней не знаешь?

— Ничего. — Я стряхнул пепел в пепельницу. — А почему ты это спрашиваешь, Джон?

— Да так просто. Мне важна любая информация, даже самая пустяковая.

— Может, тебя вот что заинтересует. Мальру ведь француз. Система наследования во Франции устроена таким образом, что дети не могут быть лишены наследства. После смерти отца Одетта получила бы половину его состояния. Теперь, когда ее нет в живых, все подчистую заберет жена.

— Интересно.

У меня было такое впечатление, что это для него не новость.

После недолгой паузы он сказал: — Наверно, ты и насчет любовника ничего не знаешь? Она не была девушкой.

— Я ничего не знаю о ней, Джон, — сказал я твердо.

Дверь распахнулась, и вошел Барти.

— Есть кое-что для вас, лейтенант, — сказал он, не обращая на меня внимания. — Полиции Лос-Анджелеса повезло. Они нашли, где она останавливалась. Практически это была первая же гостиница, которую проверили. Девушка, назвавшаяся Анной Харкурт, сняла номер в «Регенте» — тихой, респектабельной гостинице с безупречной репутацией. Портье запомнил ее. На ней было бело-голубое платье. Она приехала в гостиницу на такси в полпервого ночи. Таксиста разыскали, он вспомнил, что посадил ее в аэропорту. Прибывает в это время единственный самолет — из Палм-Сити. Девушка все воскресенье никуда не выходила, еду приносили в номер. Она сказала, что плохо себя чувствует. Около девяти вечера ей звонили по междугородной из Палм-Сити. Она оставалась в своем номере весь понедельник, а в десять вечера рассчиталась и уехала, взяв такси на стоянке. Таксист сказал, что отвез ее в аэропорт.

— «Пальчики» в номере остались?

— Даже больше, чем «пальчики». Она забыла там дешевую пластмассовую расческу. Горничная видела, как она ею пользовалась. На ней обнаружили целый комплект отпечатков, их сейчас передают по телеграфу. Мы ждем их с минуты на минуту.

Даю голову на отсечение, что Анна Харкурт — это Одетта Мальру. — Реник взял со стола бумагу, которую читал в момент моего прихода. — Я только что получил результаты вскрытия. Ее оглушили ударом по затылку, потом задушили. Борьбы не было, ее застали врасплох. Но вот что интересно, Барти. В ее босоножках и на пальцах ног обнаружили морской песок. Похоже на то, что она ездила на пляж и шла по песку, чтобы встретиться с кем-то. Ребята из техотдела думают, что смогут определить, с какого пляжа песок.

— Они всегда думают, что могут творить чудеса, — проворчал Барти.

Я сидел как на горячих угольях, слушая их разговор и остро ощущая, что они игнорируют меня. Они вели себя так, будто меня вообще там не было.

— Если я тебе не нужен, Джо, — сказал я, поднимаясь на ноги, — пойду к себе. У меня работы чертова уйма.

Они оба повернулись и посмотрели на меня.

— Ладно, иди, — сказал Реник, — только не отлучайся из помещения. Скоро ты мне понадобишься.

— Буду на месте.

Я вышел в коридор и двинулся к своему кабинету.

На площадке лестницы, которая вела к единственному выходу на улицу, стояли два детектива и что-то говорили друг другу. Они мельком взглянули на меня и тут же отвернулись.

Я вошел к себе в кабинет и закрыл дверь.

Может, те двое охраняют лестницу, чтобы я не сбежал?

Я сел за свой стол, и во мне шевельнулась паника. А вдруг меня уже обложили? Неужели Реник догадался, что я причастен к этому делу?

Я пытался работать, но не мог ни на чем сосредоточиться. Я ходил по кабинету из угла в угол, курил одну сигарету за другой и пытался придумать, как изобличить О’Рейли, но в голову ничего не шло.

Час спустя я прогулялся в туалет. Те двое все еще стояли на лестничной площадке.

Как только я вернулся в кабинет, зазвонил телефон.

— Зайди, пожалуйста, ко мне, — услышал я голос Реника.

Нервы были напряжены до предела. Может, я даже и сбежал бы, если бы не те двое на лестничной площадке.

Я постарался взять себя в руки и двинулся по коридору к Ренику. Когда я подошел к его кабинету, он сам вышел из двери.

— Мидоуз просит нас к себе, — сказал он и сделал мне знак следовать за ним.

Мидоуз работал за своим столом. Когда мы вошли, он вскинул глаза.

— Ну, что там происходит? — спросил он, доставая сигару. — Что случилось, Джон?

Реник сел. Я пристроился за свободным столом, стоявшим в стороне.

— Я пришел к выводу, сэр, что девушку никто не похищал, — сказал Реник.

Мидоуз, собравшийся было откусить конец сигары, неподвижно уставился на него.

— Как никто не похищал?

— Это была инсценировка похищения. Девушка и этот человек в спортивном костюме — они придумали ее вместе. Я полагаю, сэр, он охотился за деньгами и уговорил ее помочь ему. Единственная возможность выудить деньги у ее отца состояла в том, чтобы инсценировать похищение и потребовать выкуп.

Мидоуз раздул щеки. Он был явно потрясен.

— Ты в этом уверен, Джон?

— Вполне уверен. — Затем Реник сообщил Мидоузу новые сведения об Анне Харкурт. — Десять минут назад мы получили отпечатки пальцев. Теперь точно установлено, что это была Одетта Мальру. Мы знаем, что она сама поехала в Лос-Анджелес и сама вернулась. Это означает, что она совершила поездку добровольно, без всякого принуждения. Конечно же, никто ее не похищал.

— Черт-те что! — пробормотал Мидоуз. — Как получилось, что ее убили?

— Ее партнер получил выкуп, и они должны были где-то встретиться. Видимо, он захотел взять себе деньги, поэтому и убил ее — сначала оглоушил, потом удушил.

Я сжал руки в кулаки с такой силой, что ногти впились в ладони.

— Кто он? Есть хоть какие-нибудь данные? — спросил Мидоуз.

— Кое-что есть, — спокойно ответил Реник, — но этого еще недостаточно, чтобы арестовать его. Доктор сказал мне, что в туфлях убитой девушки был морской песок. Ребята из техотдела пытаются установить, с какого пляжа этот песок. Они думают, что это у них получится. Я считаю, что Одетта договорилась встретиться со своим убийцей на одном из здешних пляжей.

Мидоуз встал из-за стола и начал расхаживать по кабинету.

— Лучше ничего не сообщать прессе, Барбер, — сказал он. — Это взрывоопасно.

— Совершенно верно, — сказал я.

Он посмотрел на Реника.

— Ты действительно думаешь, что девчонка пыталась облапошить своего отца на пятьсот тысяч долларов?

— Я думаю, убийца уговорил ее на это, — сказал Реник. — Возможно, он был ее любовником. Она поддалась на уговоры, а в результате сама была убита.

Надо что-нибудь сказать, подумал я. Нельзя же сидеть как пень и хлопать глазами.

— Если он получил выкуп, — подал я голос, который звучал не так твердо, как мне бы хотелось, — тогда кто мешал ему попросту улизнуть? Зачем надо было встречаться с ней и убивать?

Реник скользнул по мне взглядом, потом зажег сигарету.

— Положим, он скрылся с деньгами. Тогда девушка могла бы рассказать обо всем отцу. Видимо, убийца решил, что она может быть опасна, если он ее обманет, и всего проще убить ее. Зазвонил телефон. Реник взял трубку. Некоторое время он слушал, потом сказал: — Вот как? Отлично. Вы уверены? Ладно. — Он повесил трубку. Затем, повернувшись к Мидоузу, продолжал: — Ребята из техотдела говорят, что песок, обнаруженный в туфлях — с Восточного пляжа. Это искусственный пляж с купальной станцией, и они абсолютно уверены, что песок именно оттуда. Должно быть, там они и встретились. Я поеду туда прямо сейчас. — Он взглянул на меня. — Не мешало бы и тебе поехать со мной, Гарри.

Именно этого мне и не хотелось бы делать. Билл Холден сразу меня узнает. Я неожиданно вспомнил с тревожным страхом, что так и не заплатил ему за последнюю неделю.

— Мне бы лучше заняться своей работой, Джон. Дел невпроворот. — Я чувствовал, что моему голосу не хватает воздуха.

— Текущая работа подождет, — отрезал Реник. — Поедешь со мной.

— И послушайте, Барбер, никакой информации для прессы, — сказал Мидоуз. — Скажите им, разумеется, что мы работаем по этому делу, но у нас сейчас полоса невезения. В общем, спустите на тормозах. Если откроется, что девушка сфабриковала собственное похищение, чтобы выманить у отца деньги для своего любовника, — вы понимаете, какой поднимется тарарам?

Я сказал, что понимаю.

Пока он говорил, Реник по телефону давал указания своим людям.

— Едем, — сказал он мне, опуская трубку. Повернувшись к Мидоузу, он продолжал: — Я доложусь вам, сэр, как только вернусь.

Выходя вслед за Реником из кабинета, я подумал, не занять ли у него денег, чтобы расплатиться с Холденом, но тут же отказался от этой мысли. Да и вряд ли он имел при себе пятьдесят долларов. Я мог лишь надеяться, что Холден не станет упоминать о моем долге. Надежда была слабенькая, но ничего другого не оставалось.

На лестничной площадке все еще маячили два детектива. Реник нетерпеливым жестом приказал им следовать за нами. Мы спустились по лестнице и вышли к двум ожидавшим нас машинам. Мы с Реником сели в одну из них на заднее сиденье, детективы устроились с водителем. Машина рванулась с места, вслед за ней тронулась другая, где сидели технические эксперты.

Мы подъехали к Восточному пляжу около шести. Там все еще было полно народу. Реник сказал детективам, чтобы они оставались в машине. Кивнув мне, он пошел к входу на пляж. Я поплелся следом с тяжелым чувством безнадежности — наверно, так чувствует себя бык, которого ведут на бойню.

Билл Холден сидел в своей конторе за столом. Когда мы вошли, он поднял глаза.

— А, мистер Барбер! Мое почтение! — Он вопросительно посмотрел на Реника.

— Это лейтенант Реник из городской полиции, Билл, — сказал я. — Он хочет задать вам несколько вопросов.

— К вашим услугам, лейтенант, — сказал Билл с озадаченным видом. — Задавайте ваши вопросы.

Ну, вот и все, подумал я. Сейчас он меня утопит, если я не придумаю, что соврать.

— Мы пытаемся найти следы девушки: на вид около двадцати лет, хорошенькая, волосы рыжие, на ней было бело-голубое хлопчатобумажное платье, босоножки, большие темные очки. Ничего не припоминаете?

Холден, не раздумывая, покачал головой.

— Извините, лейтенант, но мне такие вопросы задавать бесполезно. В купальный сезон я вижу здесь тысячи девушек. Для меня они все равно что песчинки на пляже. Я их даже не замечаю.

— У нас есть основания полагать, что эта девушка находилась здесь в субботу около полуночи. Вы были здесь в субботу вечером?

— Нет. Я кончил работу в восемь. — Холден взглянул на меня. — Но ведь вы были здесь, мистер Барбер?

Мне стоило больших усилий сохранить внешнее спокойствие.

— Не в субботу, Билл. В субботу я был дома.

Реник пристально смотрел на меня.

— Тогда я, наверно, не смогу помочь вам, лейтенант, — сказал Холден.

— Почему вы думаете, что мистер Барбер был здесь в субботу вечером? — спросил Реник обманчиво спокойным голосом.

— Мне показалось, что был. Он…

— Я снимал здесь бунгало, Джон, — вмешался я. — Была идея написать книгу, но я обнаружил, что не могу работать дома.

— В самом деле? — недоверие в его голосе резало мне уши. — Ты не говорил мне об этом.

Я вымучил улыбку.

— Книга не заладилась.

Реник перевел взгляд на Холдена.

— В субботу вечером все бунгало были заперты?

— Безусловно, — сказал Холден. — Я сам их запирал. Разумеется, кроме бунгало мистера Барбера. Ключ был у него.

— Замок нище не пытались взломать?

— Нет.

— Ты запирал свое бунгало, Гарри? — спросил Реник.

— По-моему, да. Впрочем, не могу поручиться. Может, и не запер.

— Какое у тебя было бунгало?

— Последнее налево, лейтенант, — сказал Холден. Он занервничал и кидал быстрые взгляды то на меня, то на Реника.

— Сейчас там есть кто-нибудь?

Холден посмотрел на таблицу, висевшую на стене.

— Как раз сейчас оно не занято.

— Вы когда-нибудь видели здесь Одетту Мальру? — спросил Реник.

— Это та девушка, которую похитили? — Холден покачал головой. — Она никогда здесь не бывала, лейтенант. Я бы узнал ее. Я часто видел ее фотографии. Нет… она никогда здесь не бывала.

— Я хочу взглянуть на бунгало. Ключ у вас?

— Ключ в замке, лейтенант.

Реник пошел к двери, я двинулся вслед за ним.

— Послушайте, мистер Барбер… — сказал Билл.

Ну вот, началось. Я повернулся и приложил палец к губам.

— Сейчас вернусь, — сказал я.

Реник остановился, комната была тесная, и я слегка подтолкнул его к двери.

— Что еще там? — спросил он Холдена, не сдвинувшись с места.

— Ничего особенного, лейтенант, — сказал Холден с несчастным видом. — Так, мелочи.

Реник вышел под горячее солнце. Мы молча двигались через пляж по деревянным плиткам, проложенным по песку, обходя полуголых купальщиков, недоуменно взиравших на людей в костюмах, пока не подошли к бунгало, где погибла Одетта.

Ключ торчал в замке. Реник толкнул дверь и вошел внутрь. Он огляделся, потом повернулся и посмотрел на меня жестким взглядом.

— Ты ведь не говорил мне, Гарри, что снял это бунгало?

— А надо было сказать? — Я оставался у двери. — Мне и в голову не приходило, что это могло бы тебя заинтересовать.

— Возможно, здесь ее и убили.

— Ты так думаешь? Ее могли убить на пляже.

— Прошу тебя подумать и вспомнить, запирал ты дверь или нет.

— Не надо мне думать, я и так помню, что не запирал. Я не говорил это при Холдене, потому что не хотел, чтобы он на меня разозлился. Я забыл ключ в дверях и обнаружил его там в понедельник, когда заехал, чтобы взять свою пишущую машинку.

— Значит, ее могли убить здесь, в этом бунгало.

— Замки в этих дверях ничего не значат. Ее могли убить в любом из бунгало или просто на пляже.

Он надолго задумался. Я неподвижно стоял, прислушиваясь к ударам собственного сердца.

Затем он взглянул на свои часы.

— Ладно, Гарри, отправляйся домой. Сегодня ты мне больше не понадобишься. Пусть кто-нибудь из ребят отвезет тебя. Остальным скажи, чтобы шли прямо сюда.

— Могу и остаться, если нужно, — сказал я.

— Ничего, отправляйся домой.

Он уже отвернулся от меня и осматривал комнату. Я знал, что произойдет, как только я уйду. Ребята из техотдела разберут бунгало на куски. Они обследуют каждый сантиметр, и рано или поздно найдут отпечатки пальцев Одетты. Не исключено, что найдут также отпечатки пальцев и Реи и О’Рейли. Мои найдут наверняка. Но это меня как раз не беспокоило. Меня беспокоило другое — что Реник может вернуться к Биллу Холдену и спросить, не видел ли он высокого широкоплечего мужчину в коричневом спортивном костюме, и Холден скажет ему, что на мне был коричневый спортивный костюм.

Но доказывает ли это, что я убил Одетту? Я так не думал. Я чувствовал, что у меня еще есть какое-то время, пусть совсем немного, но есть.

— Тогда до завтра, Джон.

— До завтра, — обронил он, не взглянув на меня.

Я вышел из бунгало и двинулся через песок к конторе Холдена. Он стоял в дверях.

— Извините, что я не рассчитался с вами, Билл, — сказал я. — Не пойму, как это у меня выскочило из головы. Я пошлю вам чек завтра, ладно?

— Было бы хорошо иметь его сейчас, мистер Барбер, — смущенно сказал Билл. — Хозяин не разрешает сдавать бунгало в кредит.

— Так уж получилось, что я забыл бумажник на работе. И пришлю чек. — Не дав ему возразить, я пошел к ожидавшей меня полицейской машине.

— Лейтенант просит вас, ребята, пройти к нему в бунгало, вон там, в самом конце, — сказал я одному из экспертов. — Я поеду домой на автобусе.

Один из детективов, которые охраняли лестницу в полицейском управлении, сказал:

— Да что вы, мистер Барбер, мы отвезем вас. Нам здесь все равно делать нечего.

Наконец-то представился случай проверить мои подозрения.

— Ничего, доеду на автобусе. Пока, ребята. — Я пошел к остановке.

Когда автобус тронулся, я посмотрел назад. Те двое в полицейской машине ехали следом.

Теперь я точно знал, что зажегся красный сигнал. В деле об убийстве Одетты Мальру я был Подозреваемый Номер Один.


Читать далее

Глава двенадцатая

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть