Глава 16. ЧЕРНЫЙ МАРОДЕР

Онлайн чтение книги Исчезающий труп Ellery Queen Master Detective aka Vanishing Corpse
Глава 16. ЧЕРНЫЙ МАРОДЕР

Эллери Квин стоял у окна спальни Джона Брауна, глядя наружу сквозь завитки железной решетки. Над Гудзоном сияли лучи восходящего солнца, поблескивая на поверхности подернутой легкой рябью реки и обращая серо-коричневые скалы Палисейдс на другом берегу в ярко-красные. С древнего гикори[11]Гикори — североамериканское ореховое дерево. у окна доносилось возбужденное чириканье воробьев. Но Эллери ничего этого не замечал. Он едва обратил внимание на красногрудую малиновку, которая, прыгая по зеленой лужайке, склевала червяка и улетела. Рассеянно погасив окурок сигареты о каменный подоконник, Эллери выбросил его в окно, подобрал маленькое черное перо и задумчиво пощекотал им ладонь.

В течение получаса с тех пор, как Джерри позвонил инспектору и сообщил об исчезновении Зэкари, Тейлора и Корнелии Маллинс, Эллери побывал в каждой комнате дома, за исключением тех, где спали миссис Браун и Барбара. Он снова посетил подвал и заглянул на чердак, снова простучал стены в спальне Брауна, его ванной и стенном шкафу, где был спрятан труп, снова обследовал потолок, пол и оконные решетки.

Необходимо найти разгадку. Но как это сделать? Бедная Никки! Он проиграл, и ей предстоят тяжкие испытания. Слепой, безмозглый идиот! Жалкий червяк! Червяк?.. Червяк...

Эллери прекратил щекотать руку пером и прищурил глаза. Все его чувства внезапно обострились, тело напряглось. Теперь он видел солнечные лучи и слышал чириканье воробьев.

Эллери резко повернулся.

Никки спала в кресле Брауна; ее голова прижималась к цветастой обивке, длинные ресницы темнели на бледных щеках.

Подойдя на цыпочках к креслу, Эллери наклонился и пощекотал пером кончик носа девушки. Она открыла глаза и вздрогнула.

— Эллери! Я заснула — мне снился ужасный...

— Возможно, я спятил, — прервал Эллери, — но думаю, я кое-что обнаружил. Подождите здесь. — Он быстро вышел.

Вскоре Эллери вернулся с большой кварцевой лампой. Он поставил ее у окна и воткнул вилку в розетку в плинтусе. На ковре появился овал яркого света.

— Браун лежал где-то здесь... — Эллери Квин обращался скорее к самому себе, чем к Никки. — А его правая рука находилась приблизительно... нет, точно... там. — Он указал на точку на ковре неподалеку от пятна крови. — Смерть наступила около трех. Три часа по летнему времени — значит, в действительности около двух. Солнце стояло высоко. Оно должно было освещать письменный стол и... — Эллери поправил лампу так, чтобы она освещала участок поблизости от места, где, как он считал, была рука убитого.

Никки наблюдала за ним, сначала удивленно, а затем все более скептически.

— Ваша теория состоит в том, что джентльмен умер от солнечного удара? — спросила она.

— Солнце должно было светить примерно под таким углом... — бормотал Эллери, игнорируя Никки. Он передвинул лампу назад, оставив ярко освещенным участок на ковре, и подошел к девушке. — Дайте мне ваш браслет.

Озадаченная Никки сняла браслет с запястья и протянула его Эллери. Он посмотрел на сверкающие граненые камешки и отполированную до блеска сталь.

— Подойдет. Может быть, вы получите браслет назад, а может быть, и нет.

— Я заплатила за него два с половиной доллара плюс налог.

— Вас надули. — Эллери положил браслет близко от центра овального пятна света на полу и отошел назад. Камни сверкали на солнце. — Великолепно! — Схватив Никки за руку, он потащил ее в кабинет. — Пошли. Нас не должны заметить.

Эллери остановился у дверного проема.

— Стойте спокойно, — велел он, повернувшись так, чтобы видеть браслет на полу спальни. — Не двигайтесь, что бы ни случилось.

— В чем дело? — осведомился Флинт, направляясь к ним.

— Тсс! Отойдите назад и не шумите.

Они стали ждать. Если не считать чириканья птиц на гикори, тиканья часов в кабинете и тяжелого дыхания Флинта, вокруг царила тишина.

Тик-так. Тик-так. Одна минута, две, три...

Не зная, чего ей ожидать и чего ожидает Эллери, Никки была еще сильнее напряжена, чем он. Она посмотрела на Эллери. Его глаза не отрывались от окна спальни.

Вдруг воробьи перестали чирикать. В той внезапности, с которой они умолкли, было нечто зловещее. Послышалось хлопанье множества миниатюрных крылышек, и вновь наступила тишина, нарушаемая только ритмичным тиканьем. Дыхание Флинта прекратилось одновременно с чириканьем — очевидно, он задержал его.

«Если часы тоже остановятся, я завизжу», — подумала Никки.

Тик-так, тик-так...

И тогда это произошло!

Молчание нарушило хлопанье больших крыльев. Жуткий звук быстро приближался.

Никки ухватилась за дверь, чтобы не упасть. Теперь она тоже, как завороженная, смотрела на окно.

Хлопанье стало совсем близким. Крылья колотили в железную решетку. Затем звук прекратился, и в решетку впились два крепких когтя.

Сквозь отверстие в комнату просунулись клюв и блестящая голова цвета черного дерева. Ворон старого Эймоса прыгнул на внутренний подоконник, топорща перистую бородку и откидывая голову.

— Карр! — торжествующе крикнул он, жадно глядя на браслет.

Ворон прыгнул на стол, затем на пол и осторожно подбежал к сверкающей безделушке, качая головой из стороны в сторону. Затем клюв, точно молоток, опустился на браслет, который, сверкая камнями, отлетел на два фута и покатился дальше. С проворностью кошки птица поскакала за ним, схватив его когтями, словно убегающую жертву.

— Карр! Карр! — Ворон подцепил браслет клювом, хлопая крыльями, тяжело взлетел на подоконник, пролез сквозь решетку и взмыл в воздух.

Эллери бросился к окну; Никки и Флинт последовали за ним.

Ворон парил высоко в небе; его распростертые крылья чернели в голубом небе. Неожиданно он спиралями устремился вниз, сел на ветку, добрался до сучковатого ствола и таинственным образом исчез.

— Будь я проклят! — воскликнул Эллери.

Внезапно Никки вцепилась Эллери в рукав.

— Смотрите! — шепнула она. — Они приехали!

Эллери Квин увидел приближающийся по подъездной аллее автомобиль. За рулем был Вели; инспектор сидел позади него. Когда машина, проехав развилку, двинулась по овалу, Эллери потащил Никки через кабинет и коридор к черной лестнице.

— Идите к моей машине, Никки, — велел он, открывая стеклянную дверь, — и ждите меня там. Я приду, как только смогу.

Никки побежала вдоль изгороди в лес, где ее ожидало нечто куда более ужасное, чем то, с чем она сталкивалась до сих пор.


Читать далее

Глава 16. ЧЕРНЫЙ МАРОДЕР

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть