Книга четвертая

Онлайн чтение книги Фауст, его жизнь, деяния и низвержение в ад
Книга четвертая

1

Правда, Франция в то время еще не была той смеющейся страной, какой она стала впоследствии. Привычка подчиняться произволу, великих и сильных мира сего еще не так глубоко укоренилась в душах французов, чтобы они могли петь о своих страданиях{52} в остроумных уличных песенках и считать это достаточной местью. Когда Фауст и дьявол вступили на богатую землю этой страны, она стонала под гнетом Людовика XI{53}, трусливого и хитрого тирана, который первый назвал себя «христианнейшим» королем. Дьявол нарочно ничего заранее не рассказал о нем Фаусту, — он хотел сокрушать сердце своей жертвы постепенно, открывая перед нею все новые и новые мерзости. Чем ближе знакомился Фауст с жизнью, тем большие сомнения должно было по замыслу дьявола вызвать у него небо. Дьявол медленно готовил Фауста к последнему удару, самому ужасному из всех, когда-либо поражавших человека, отважно восставшего против пределов, коими ограничила наш горизонт рука всемогущего. К сожалению, человеческие деяния давали для этого замысла огромный материал, и люди более мудрые, чем Фауст, даже без всякого участия дьявола не раз терпели крушение, разбиваясь об эту опасную твердыню, если забывали, что покорность судьбе — первое требование, которое природа предъявляет к человеку. То же случалось с людьми, в основе характера которых не лежали доброта и снисходительность, ибо только нежное сияние этих добродетелей способно сделать более светлыми и отрадными мрачные картины жизни на земле. Есть особый мрачный и ядовитый атеизм чувства, который почти неизлечим, потому что для него всегда имеется достаточно кажущихся причин; он исходит из сердца, и притом из сердца человека, настроения и ощущения которого слишком остро отзываются на противоречивые явления нравственного и физического мира. Жар такого сердца не меньше изнуряет рассудок, чем лихорадка — тело тяжелораненого. По сравнению с этим атеизмом атеизм разума — просто вздор, ибо человек мыслящий ищет причины своих поступков, и это занятие неминуемо приводит его к пределам, за которыми человеческий дух уже бессилен; даже на самого смелого они налагают оковы, достаточно прочные, чтобы помешать ему ринуться в темное неведомое ничто. Все предупреждения тщетны; нравственный мир, так же как и политический, имеет и должен иметь своих мятежников. Они не навязывают нам учения о призрачном мосте, перекинутом из мира чувственного в мир интеллектуальный. Их жертвы призывают нас не забывать о косной самонадеянности нашего человеческого достоинства… Фауст знал о короле Франции только то, что он сам называл себя «христианнейшим», что он первый усмирил вассалов своего государства и утвердил над ними права короны. Фауст знал еще, что остальные дворы Европы боятся Людовика XI, ибо для него цель оправдывает все средства и не было еще случая, чтобы он сдержал слово вопреки собственной выгоде. Теперь Фаусту предстояло познакомиться со средствами, с помощью которых король достигал своей цели.

Через посланных вперед лазутчиков дьявол выяснил, что христианнейший король замышляет государственный переворот, для того чтобы избавиться от своего брата, герцога Беррийского{54}, и вернуть короне провинцию, которой он уже некогда владел. Дьявол не преминул сделать Фауста свидетелем этого события. Они ехали вдоль парка, окружавшего какой-то замок, и увидели там бенедиктинского монаха, склоненного над молитвенником. Дьявол искренне обрадовался этому зрелищу, ибо прочел на лице монаха, что тот молил мадонну о помощи в важном деле, порученном ему аббатом, и об избавлении от опасности после счастливого исхода этого дела. Монах этот был брат Фавр Везуа, духовник брата короля. Дьявол не стал мешать его благочестивым размышлениям и направился с Фаустом к замку, где их встретили очень любезно, так как они выдали себя за знатных иностранцев, приехавших засвидетельствовать принцу свое почтение. Принц весело и беззаботно жил в этом замке вместе со своей возлюбленной, госпожой Монсоро, не замышляя и не ожидая ничего дурного. Фаусту пришлась по душе обходительность принца, — он был рад встретить члена царствующего дома, который говорил и вел себя как человек, тогда как у большей части государей своего отечества он видел лишь напыщенную гордость и деревянную церемонность. Несколько дней прошло в забавах и развлечениях, среди которых первое место занимала охота. Любезность принца все сильнее привлекала Фауста. Единственное, что Фаусту не нравилось, было расположение принца к своему духовнику, бенедиктинцу. Он осыпал его всяческими милостями и доказательствами дружбы, легко подчинялся его воле, а монах все это принимал с такой лицемерно-благочестивой миной, что Фауст не мог понять, как человек с таким открытым характером мог быть любезен с ханжою. Вскоре дьявол разгадал ему эту загадку, посвятив его в тайну отношений принца и госпожи Монсоро. Любовь принца к ней была столь сильна, сколь и его страх перед адом. Поскольку супруг госпожи Монсоро был еще жив, положение принца было весьма щекотливым. Принц не мог решиться ее оставить и в то же время не хотел попасть в ад, и потому вступил на всем известную тропинку, которую монахи в Риме из корыстолюбия и жажды власти проложили рядом с религией. Когда страх перед адом начинал сильно мучить принца, он покупал себе отпущение грехов и этим успокаивал свою тревогу за будущее. Как же ему было не испытывать благодарности к человеку, который давал ему возможность наслаждаться настоящим и освобождал его от страха за будущее?

— Ты видишь, Фауст, — сказал дьявол, — во что люди превратили религию. И обрати внимание: в каждом крупном преступлении, в каждой мерзости обычно она если не играет главной роли, то, во всяком случае, успокаивает и утешает участников злодеяния.

Фаусту, так легко вступившему в сделку с совестью, рассказ дьявола не внушил высокого мнения об уме принца, однако последнее замечание дьявола глубоко запало ему в душу. Тем не менее до поры до времени он не вмешивался в события и наслаждался всем, что давало ему быстротечное время.

Однажды вечером все общество сидело за ужином в очень веселом настроении. Дьявол рассказывал смешные истории. Фауст старался заманить в свои сети на предстоящую ночь хохотушку француженку. Она отвечала на его намеки именно так, как он хотел. Все оживленно смеялись, как вдруг ужасная смерть положила конец веселью. Бенедиктинец получил в подарок блюдо прекрасных крупных персиков, которые он велел подать на десерт. Благочестиво улыбаясь, монах поднес принцу самый лучший персик. Принц разделил плод пополам и вторую половину предложил своей любовнице. Ничего не подозревая, они съели персик. Потом все встали из-за стола. Монах елейно прочел молитву «Gratias tibi»[12]«Благодарю тебя» (лат.). и исчез. Дьявол только что хотел начать новый анекдот, как вдруг госпожа Монсоро страшно вскрикнула от боли. Ее прекрасное лицо мгновенно исказилось, губы посинели, и смертельная бледность покрыла цветущие щеки. Принц хотел поспешить ей на помощь. В это мгновение ужасный яд подействовал и на него. Он упал рядом со своей возлюбленной и воскликнул, обратив взор к небу:

— Услышь меня! Это рука моего брата. Он убил меня при помощи этого проклятого злодея! Он, который обрек нашего отца на голодную смерть{55}, потому что сам боялся быть отравленным, теперь подкупил этого монаха.

Фауст бросился, чтобы схватить духовника, но тот успел скрыться. Несколько всадников поджидали его в конце парка, и он умчался вместе с ними, а Фауст вернулся ни с чем. Смерть уже сделала свое дело, и на обеих жертвах лежала ее ужасная печать. Фауст и дьявол покинули замок и отправились дальше.

Д ь я в о л: Ну что же, Фауст, стоит ли вызывать дьявола из преисподней, когда он и без того бродит по земле, да еще в монашеской рясе? Как тебе нравится проделка этого бенедиктинца, которую он устроил по приказанию христианнейшего короля?

Ф а у с т: О, я уже готов думать, что в нас живут падшие духи ада, а мы — только их орудия.

Д ь я в о л: Тьфу! Сколь жалкой была бы доля бессмертного духа, если бы ему пришлось довольствоваться таким сомнительным, неказистым обликом! Поверь мне: хоть я и дьявол, но я настолько горд, что предпочел бы вселиться и свинью, валяющуюся в грязи, чем в кого-либо из вас, людей, погрязших во всех пороках и псе же гордо именующих себя подобием всевышнего.

Ф а у с т: Проклятый! Как смеешь ты так унижать достоинство человека?

Д ь я в о л: А ты не сердись, человек! Скажи, разве мы не подавились бы вашим высоким нравственным достоинством? Разве может дьявол вынести свет вашей добродетели? Разве этот монах не благочестив? И разве не благочестив аббат, давший ему это поручение? Разве король, который велел аббату убить принца, не христианнейший монарх и не прекрасный брат? Может ли дьявол поселиться в таких благочестивых людях?

Ф а у с т: Что могло заставить этого несчастного обречь себя на вечную муку?

Д ь я в о л: Мука далеко, отпущение грехов близко, а еще ближе награда за убийство — огромные угодья, которые сделают монастырь аббата самым богатым и самым могущественным в провинции. С тех пор как монахи извратили столь грозную для нас религию так, что теперь ад, некогда трепетавший в ожидании близкой гибели, повсюду побеждает, был ли хоть один случай, чтобы они устояли против такого соблазна?

Эта мысль как змея ужалила Фауста. Он умолк и все больше погружался в мрачные размышления о человеке и его предназначении, о нравственном миропорядке, противоречия которого он не мог примирить. События, которые он ежедневно наблюдал, раздражали его желчь, и в сердце его всходили семена еще более мучительных сомнений, ненависти и презрения к людям. Эти всходы растут медленно, как полипы, и они убивают, когда разрастаются до такой степени, что сердце уже не может их вместить.

Фауст и дьявол продолжали свое путешествие по Франции. У них было много приключений, и мрачные мысли пока еще не мешали Фаусту наслаждаться жизнью. Повсюду они находили следы когтей трусливого деспота, и Фауст ее раз пользовался сокровищами дьявола, чтобы залечить эти кровавые раны.

2

После многих приключений они прибыли наконец в Париж. Въезжая, они заметили, что город был в сильном волнении. Толпы людей устремлялись в одну и ту же сторону. Фауст и дьявол последовали за ними и вышли на рыночную площадь, где увидели помост, обтянутый черным сукном и соединенный переходом с расположенным поблизости зданием. Фауст спросил, что все это значит, и ему ответили, что сейчас должна состояться казнь богатого герцога Немурского{56}.

— А за что его казнят? — осведомился Фауст.

— Так приказал король. Говорят, что герцог враждовал с королевским домом и хотел убить дофина. Но так как допрос велся в тюрьме тайно судьями, которых назначил король, никто ничего толком не знает.

Один из присутствующих крикнул:

— Скажите лучше, что он платит жизнью за свое богатство. Во имя славы, величия нации, чтобы обеспечить себе еще большее могущество, король убивает нашу знать, да и нас самих в придачу, если мы не одобряем его действий.

Дьявол велел отвести лошадей на ближайший постоялый двор и провел Фауста сквозь толпу. Они увидели, как благородного герцога и его несовершеннолетних детей ввели в комнату, обитую черным сукном. Здесь осужденного ожидал монах, чтобы выслушать его последнюю исповедь. Взор отца был устремлен на сыновей, и он долго не мог поднять его к небу. После исповеди он снова прижал детей к своей груди. Положив дрожащие руки на головы рыдающих мальчиков, герцог взглянул на небо и сказал:

— Пусть благословение несчастного отца, которого убивают корыстолюбие и тирания, принесет счастье этим невинным! Но (здесь он со вздохом остановился) ведь они наследники несчастного отца, это обрекает их на долгую муку, они рождены для страданий. С этим сознанием я должен умереть… — Он хотел продолжать, но его заставили умолкнуть и повели на плаху.

По приказанию короля, который подготовил эту казнь с той холодной предусмотрительностью, с какой готовят увеселительное зрелище, мальчиков оторвали от герцога и поставили под эшафот так, чтобы кровь казненного отца стекала на их белые одежды. Крик, который в этот миг сорвался с уст несчастного отца, вызвал ужас в сердцах всех присутствующих, и только палач Тристан, наперсник короля, уже загубивший, в угоду жестокому деспоту, многие тысячи человеческих жизней, с улыбкой пробовал секиру, проверяя, хорошо ли она наточена. Фаусту казалось, что этот крик должен прорвать небесную твердь и заставить всевышнего немедленно отомстить за поругание человечества. Он с негодованием взглянул на небо, и дерзкий взор его обвинил всемогущего за соучастие в этом ужасном злодеянии. На мгновение он почувствовал соблазн заставить дьявола спасти герцога и его детей из рук палача, но его омраченное сердце тотчас стало глумиться над этой мыслью. Он снова взглянул на небо и сказал самому себе:

— Не моя забота печься о нем. Должно быть, таков порядок, установленный тобой на земле: кровь его должна пролиться, чтобы преступления короля стали еще ужаснее.

Герцог опустился на колени. Он слышал плач и вопли своих сыновей, стоявших под эшафотом. Эти крики должны были сопровождать его переход в иной мир. Он забыл о собственной позорной смерти; в последние минуты жизни он думал только о страданиях этих несчастных. Скупые слезы стояли у него в глазах… Губы его дрожали… Палач размахнулся, и горячая кровь отца обагрила трепещущих сыновей. Залитых кровью, их вывели на помост, показали им тело и отрубленную голову отца и погнали обратно в тюрьму. Там их поместили в суженные книзу корзины и в таком ужасном положении оставили медленно умирать. Чтобы усилить муку, им время от времени вырывали зубы.

Фауст, потрясенный этой ужасной сценой, шатаясь, вернулся в гостиницу и приказал дьяволу отомстить злодею, которому небо позволило безнаказанно совершить эти страшные злодеяния.

Д ь я в о л: Нет, Фауст, я не уничтожу его, это противоречило бы полицейскому уставу преисподней. Почему дьявол должен положить конец этим жестокостям, если тот, кого люди называют своим отцом и спасителем, терпеливо взирает на них? Вероятно, таков нравственный порядок жизни на земле, если этот король, осмеливающийся называть себя помазанником господним, облечен правом и властью так обращаться с людьми. Где же будет предел твоей мести, если я стану выполнять все твои злобные требования?

Ф а у с т: А разве я не заслужил бы похвалы, если бы, подобно новому Геркулесу, сделал целью своей жизни освобождение Европы от подобных чудовищ?

Д ь я в о л: Слепец, разве само существование этих тиранов не доказывает испорченности вашей натуры? Если на земле станет возможным возмездие им и им подобным, то кровопролитию не будет конца. Народы станут враждовать и истреблять себя в междоусобицах. Ты видишь здесь миллионы людей, которые терпят этого изверга, как они сами его называют. Терпят от него муки и не взывают к мести. Ведь они смотрели на казнь герцога так равнодушно, как будто перед ними резали овцу. Разве они не испытывали при этом трагическом зрелище трепетного и мучительного наслаждения?.. А разве это не доказывает, что они заслужили свою судьбу и недостойны лучшей участи? Разве это не доказывает, что они — рабы неба и своей природы — должны нести иго, которому подвластны? Если сладострастие еще не совсем иссушило твой мозг, то попробуй согласовать это с твоими школьными понятиями о морали; не мое это дело рассеивать мрак, который нас окружает. Я не могу наложить руку на христианнейшего монарха, который так успешно действует на пользу ада, не могу разорвать нить, на которой некто более сильный, чем я, при помощи этого монарха держит в повиновении французский народ.

Ф а у с т: Откуда вдруг такая щепетильность у дьявола? Как легко ты согласился выполнить мою волю, когда дело касалось немецкого государя! Разве француз тебе дороже?

Д ь я в о л: Тот не называл себя христианнейшим, не был помазан, и я повиновался тебе лишь потому, что видел в этом пользу для ада. Когда-нибудь ты это поймешь. За,*ем же я стану насиловать свою собственную утробу? Ведь этот король закладывает фундамент деспотизма, которому суждено расти на протяжении веков, совершать еще более неслыханные злодеяния и отправлять в ад бесчисленные жертвы отчаяния. Разве ты не понимаешь, что все деспотические вельможи и министры и все прочие кровопийцы будут низвергнуты в адскую бездну? А ты мне предлагаешь уничтожить того, кто кладет этому начало! Фауст, если бы сам могучий сатана был королем Франции, он не мог бы с большим успехом сеять семена грядущего зла, чем это делает ее теперешний король. Потерпи! Ты еще увидишь его, насладишься его муками и тогда пожелаешь ему долгой жизни, чтобы эти муки продлить.

3

Некоторое время спустя Фауст познакомился с одним очень приятным и умным дворянином, и оба они — и Фауст и дьявол — так понравились этому человеку, что он пригласил их в свое имение, расположенное недалеко от города, где жил со своей семьей, состоявшей из жены и прелестной шестнадцатилетней дочери. Фауст при первом же взгляде был очарован хорошенькой невинной девушкой и впервые почувствовал сладкую муку нежной и искренней любви. Он рассказал об этом дьяволу, который столь же охотно поощрял всякое зло, сколь охотно Фауст его творил. Дьявол сразу же предложил Фаусту свою помощь и стал смеяться над его жеманством. Фауст же, которому вдруг показалось, что он испытывает весьма благородное и возвышенное чувство, признался, что он не хочет так плохо отблагодарить дворянина за его гостеприимство. Дьявол стал еще больше высмеивать сомнения Фауста и сказал:

— Ну, Фауст, если уж тебе непременно нужно получить согласие дворянина, то мне это еще приятнее, потому что таким образом я убью двух зайцев одним выстрелом. Я ручаюсь тебе за его согласие. Что ты о нем думаешь?

Ф а у с т: Я считаю его честным человеком.

Д ь я в о л: Как жаль, Фауст, что ты не поучился немного у немецкого монаха-физиогномиста. Значит, ты считаешь этого дворянина честным малым? Правда, так думает о нем весь Париж, и мне, к сожалению, снова приходится обнаружить черноту моей дьявольской души… А как ты думаешь, что он больше всего любит?

Ф а у с т: Свою дочь.

Д ь я в о л: Я знаю нечто еще более дорогое его сердцу.

Ф а у с т: А именно?

Д ь я в о л: Золото! Ты имел уже немало доказательств его силы. Но так как благодаря мне тебе стали доступны все сокровища земли, то ты уподобился потоку, который стремится вперед, не задумываясь над тем, откуда в него вливаются воды и куда он несет их. Сколько ты уже проиграл дворянину?

Ф а у с т: Пусть подсчитывает тот, кто ценит эту дрянь больше, чем я.

Д ь я в о л: Этот жулик считает деньги тщательнее, чем я.

Ф а у с т: Жулик!

Д ь я в о л: А то как же? Стал бы он, никогда прежде не игравший, играть с тобой? Он видел, как ты обращаешься с деньгами, и на этом построил верный план. Неужели ты думаешь, что стол этого скряги был бы так роскошно накрыт, так обильно текли бы вина и столько гостей (его союзников по обкрадыванию тебя) сидело бы за едой у него в доме, если бы не твое золото? Фауст, до нас в этом доме никогда не ели досыта. Твое удивление свидетельствует о том, что ты всю жизнь был расточителем и не имеешь понятия о том, что такое жажда золота, побеждающая все желания сердца, даже естественные потребности природы. Иди за мной!

Они спустились по лестнице, прокрались через несколько подземных коридоров и наконец остановились перед железной дверью, у которой дьявол сказал Фаусту:

— Посмотри в замочную скважину!

В подземелье, озаренном слабым светом лампы, Фауст увидел дворянина, склонившегося над железным сундуком, в котором лежали мешки с золотом. Он смотрел на них нежным взглядом, потом пересчитал золото, выигранное у Фауста, и стал складывать его в пустой мешок, предварительно рассматривая каждую монету в отдельности, взвешивая ее в руке и нежно целуя. Затем он с наслаждением снова считал и пересчитывал свои сокровища и наконец печально вздохнул, установив, что до круглой суммы ему еще много не хватает. Дьявол шепнул Фаусту на ухо:

— За недостающее он продаст тебе дочь.

Фауст не хотел верить. Это рассердило дьявола, и он раздраженно сказал:

— А что ты скажешь, если я покажу тебе, какую неодолимую власть имеет золото над сердцем человека? В эту минуту здесь неподалеку, в роще, несколько отцов и матерей, живущих в этом городе, ведут переговоры с посланцами короля о продаже своих грудных детей, хотя они заранее знают, что малюток убьют и больной король будет пить кровь младенцев{57} в безумной надежде, что его старое, дряхлое тело помолодеет от свежей и здоровой детской крови.

Ф а у с т (в ужасе) : Значит, весь мир — ад, и я с радостью убегу из него. Неужели король сознательно глотает это ужасное питье?

Д ь я в о л: Врач, который тиранит короля и обогащается за его счет, прописал ему это лекарство, а духовник считает, что применение его допустимо, поскольку оно будет способствовать продлению драгоценной жизни его величества.

Фауст и дьявол поспешили в рощу, спрятались за кустами и увидели, что королевские слуги разговаривают с несколькими горожанами и городским старостой. На траве перед ними лежали четверо малюток. Один ребенок жалобно кричал. Мать ласкала его и прижимала к себе, пытаясь накормить грудью. Другие ползали на четвереньках и играли с цветами. В это время их отцы получили деньги, отсчитанные королевскими слугами, староста взял свою долю, и детей забрали. Долго еще в лесу раздавались крики бедных младенцев и вопли матерей, однако мужья сказали им:

— Но ведь это золото! Идемте в трактир пить вино! Тогда у нас будет больше сил, и мы сделаем новых детей. Говорят, король их ест. Пусть уж лучше он пожрет их теперь, чем будет сдирать с них шкуру потом, когда они вырастут, или, еще того хуже, — велит зашить в мешок и бросить в Сену, как он это сделал с тысячами наших сограждан. Пусть лучше погибает в младенчестве тот, кто создал для страданий. Право, нам было бы лучше, если бы его отец съел нас, когда мы были еще детьми.

Они отправились в трактир, часть денег пропили, а остальные отложили для уплаты королевских податей.

Дьявол с усмешкой взглянул на Фауста:

— Ты еще сомневаешься в том, что дворянин продаст тебе свою дочь, которую ты по крайней мере не сожрешь?

Ф а у с т: Клянусь мрачным адом, который в этот миг кажется мне раем в сравнении с землей, что отныне я дам волю всем своим желаниям. Неся повсюду гибель и разрушение, я буду утешать себя тем, что действую так же, как тот, кто создал людей чудовищами. Беги, дьявол, купи у него дочь, — она все равно обречена на гибель, как все, что живет на земле.

Давно уже дьявол мечтал увидеть Фауста в таком настроении. Он стремился быстрее достичь своей цели и отделаться от тягостной повинности быть рабом столь презренного существа, каким он считал человека. В тот же вечер он начал подлаживаться к дворянину, умышленно заговаривая о скором отъезде. На следующее утро, во время прогулки, дьявол закинул золотую удочку. Скряга сперва жадно уцепился за нее, но потом стал отнекиваться, расточая обычные пустые фразы о добродетели. При каждом новом лицемерном возражении дьявол увеличивал сумму, и наконец она стала так велика, что дворянин в душе уже смеялся над глупцом, столь бессмысленно швырявшим деньги. Договор был заключен. Дворянин сам впустил Фауста в комнату своей дочери, надеясь, что ее будущий муж не узнает, каким способом отец добыл ей приданое. Девушка была в расцвете юности. Фауст, благодаря своему постоянному общению с женщинами, в совершенстве постиг искусство соблазнять, и так как он мог представить доказательства того, что отец сам желал ее падения, то природа быстро довершила остальное.

В это время дворянин, держа в одной руке мешок с золотом, а в другой — лампу, прокрался в свое никому не ведомое подземелье. Его сердце радостно билось при мысли о том, что он может наполнить еще один мешок и округлить наконец сумму своих богатств. Боясь, чтобы кто-нибудь его не увидел, замирая от счастья, он быстро захлопнул за собою дверь и забыл при этом вынуть и положить в карман ключ из замка. Дверь захлопнулась с такой силой, что лампа погасла, и он остался в полной темноте с мешком золота в руках.

Воздух в подземелье был спертый, душный, и скоро дворянину стало трудно дышать. Только теперь он заметил, что забыл вынуть ключ, и смертельный ужас сжал его сердце. У него хватило еще сил ощупью найти сундук и спрятать в него золото. Затем он ползком добрался до двери и стал думать, следует ли ему стучать и кричать. В душе его происходила мучительная борьба: ему предстояло либо раскрыть тайну, либо превратить это подземелье в свою могилу. Впрочем, едва ли крики могли ему помочь: подвал находился далеко от всех жилых помещений, и он всегда так искусно умел выбрать время, что до сих пор еще никто не видел, как он пробирался на поклонение своему кумиру. Скряга долго боролся с собою, не находя решения. Между тем ужасные мысли и тяжелый, затхлый воздух настолько усилили его страх, что разум его помутился. Он упал на землю, пополз обратно к сундуку, обнял его и скоро начал неистовствовать. В то время как он боролся с отчаянием и ужасной смертью, его дочь, чью невинность он продал за золото, над которым теперь стенал, расплачивалась с Фаустом за грех отца. Несколько дней спустя, когда тщетно были обысканы уже все углы, случай привел одного из слуг к подземелью. Открыли дверь и нашли страшно обезображенного, почерневшего дворянина, лежащего на своих сокровищах. В отчаянии, пытаясь утолить неистовый голод, он обглодал мясо с костей своих собственных рук. По дороге в Париж дьявол рассказал Фаусту развязку этой истории, и Фауст решил, что хоть раз провидение оправдало себя.

4

Как узнал дьявол, в парламенте предстояло разбирательство настолько неслыханного дела{58}, что Левиафану показалось вполне уместным дать Фаусту возможность присутствовать на заседании. Дело состояло в следующем.

Некий хирург ехал однажды ночью вместе со своим верным слугой по большой дороге недалеко от Парижа. Вдруг он услышал, что поблизости кричит и стонет какой-то человек. Он поспешил к нему и увидел заживо колесованного убийцу, который именем господа бога стал молить его о смерти. Хирург в испуге отпрянул, но когда он несколько успокоился, то вдруг подумал, что, может быть, ему удастся вылечить этого несчастного. Он поговорил со своим слугою, снял преступника с колеса, осторожно уложил его в карету, повез к себе домой и принялся за лечение, которое вполне удалось. Через некоторое время хирург узнал, что парламент назначил вознаграждение в сто фунтов тому, кто назовет человека, снявшего преступника с колеса. Прощаясь с убийцей, он рассказал ему об этом, дал на дорогу денег и посоветовал не задерживаться в Париже. Но злодей, в надежде получить обещанные сто фунтов, сразу же отправился в парламент и выдал своего благодетеля. Лица судей, которые так редко бледнеют, покрылись мертвенной бледностью, когда этот человек заявил, что он и есть тот самый убийца, которого парламент приговорил к колесованию на месте совершенного им преступления. Вызвали хирурга, и в тот момент, когда он явился, дьявол провел Фауста на галерею, ничего ему заранее не рассказывая. Суд сообщил врачу, в чем его обвиняют, но он, будучи уверен в преданности слуги, отрицал свою вину. Ему советовали лучше признаться, поскольку есть свидетели, которые могут его уличить. Тогда хирург попросил вызвать этих свидетелей. Открылась боковая дверь, убийца вошел и, став перед хирургом, с холодным и наглым видом повторил свои показания.

— Чудовище, что заставило тебя отплатить мне такой ужасной неблагодарностью? — закричал хирург.

У б и й ц а: Сто фунтов, о которых вы мне рассказали, отпуская меня. Неужто вы думаете, что с меня довольно одних только здоровых рук и ног? Убийство, за которое меня колесовали, я совершил ради тридцати фунтов, — почему же мне не заработать сотню доносом, при котором я сам ничем не рискую?

Х и р у р г: Неблагодарный! Твои стоны и вопли тронули мое сердце. С ужасом я снял тебя с колеса, ходил за тобой, перевязывал и лечил твои раны, собственными руками кормил тебя, пока ты не мог пользоваться своими разбитыми членами, дал тебе денег больше, чем нужно, чтобы ты мог добраться домой, и в твоих собственных интересах рассказал тебе о судебной публикации. Клянусь всемогущим богом, если бы ты только сказал мне о своем дьявольском намерении, я лучше продал бы все, что у меня есть, до последней рубашки, и дал тебе сто фунтов, только бы этот отвратительный пример человеческой неблагодарности не стал известен людям! Господа судьи, судите нас обоих! Я признаю себя виновным.

П р е д с е д а т е л ь: Вы грубо оскорбили суд, пытаясь спасти того, кто был осужден законом во имя неприкосновенности граждан. Но на этот раз строгое правосудие должно молчать, и «судить будет только человечность. Сто фунтов получите вы, а убийца будет вторично подвергнут колесованию.

Фауст, который во время допроса скрежетал зубами и выходил из себя, разразился теперь громовым «браво», которое немедленно подхватила вся галерея. А дьявол, опасаясь, как бы последнее впечатление не изгладило первого, быстро увел его в другое место.

5

Несколько хирургов, философов, докторов медицины и естествоиспытателей основали тайное общество для проведения опытов по изучению механизма человеческого тела, его нервных соков и влияния души на материю{59}. Чтобы удовлетворить любопытство и пытливость ума, они заманивали под разными предлогами бедных и незначительных людей в дом, расположенный вне города. Верхний этаж этого дома они оборудовали так, что ни снаружи, ни изнутри нельзя было увидеть, что в нем происходит. Здесь они привязывали свои жертвы веревками к длинному столу, затыкали им рот кляпом, слой за слоем сдирали с них кожу, обнажали мускулы, нервы, сердце и мозг — словом, анатомировали живых людей с такой холодностью и таким вниманием, как будто это были бесчувственные трупы. Чтобы вернее добиться цели, они насильно кормили несчастных крепким бульоном, обрекая их на медленную, мучительную смерть под ножом, длившуюся иногда многие дни. Дьявол выбрал минуту, когда все ученые были в сборе, и сказал Фаусту:

— Ты видел хирурга, который из человечности или из любви к своей науке вылечил колесованного убийцу. Теперь я покажу тебе естествоиспытателей, которые, стремясь проникнуть в тайны, на веки веков для вас непостижимые, живьем сдирают кожу со своих братьев. Ты, кажется, сомневаешься? Идем со мной и убедись. Мы явимся туда под видом врачей.

Он повел Фауста к этому уединенному дому. Они вошли в сводчатую лабораторию, куда не проникал ни один луч дневного света. Здесь они увидели, как естествоиспытатели резали одного из этих несчастных, мясо которого трепетало у них под руками, а его растерзанная грудь, несмотря на страшные муки, продолжала дышать. Они слышали, как ученые спорили, обсуждая свои открытия, будто они производили опыт над каким-нибудь цветком. Они так были поглощены своим занятием, что даже не заметили, как вошли дьявол и Фауст. Фауст почувствовал, что судорога свела его нервы. Он выбежал прочь, ударил себя по лбу и велел дьяволу обрушить дом на головы этих чудовищ, чтобы даже следы их исчезли с лица земли.

Д ь я в о л: Фауст, зачем ты безумствуешь? Разве ты не понимаешь, что в мире нравственном ты поступаешь совершенно так же, как эти люди поступают в мире физическом? Они режут живую плоть, а ты, пользуясь моей разрушительной силой, потрясаешь мир.

Ф а у с т: Проклятый! Ты думаешь, что мое сердце совсем уже превратилось в камень? Тебе нравится, что они режут этих несчастных? Действуй! Только мщением я могу усмирить исступление, неистовствующее в моей груди и моем мозгу. Все мое существо содрогается при мысли о страданиях этих несчастных. Муки всего человечества терзают меня в этот миг. О, я понимаю, что это безумие, потому что я не могу осушить все слезы, залечить все раны, но я отомщу за них этим чудовищам. Действуй! Уничтожай, и притом скорей! Чтобы ни один из них не остался в живых! Спеши, или я вымещу свой гнев на тебе!

Дьявол, который с удовольствием повиновался Фаусту, расшатал фундамент здания. Оно с грохотом развалилось и раздавило чудовищ. А взбешенный Фауст поспешил обратно в Париж, не задумываясь над словами дьявола.

6

Фауст так много слышал о клетках, которые велел изготовить христианнейший король для того, чтобы сажать в них подозрительных и опасных лиц, что пожелал увидеть эти клетки воочию. Дьявол охотно готов был показать Фаусту Это зрелище. И хотя пускать кого бы то ни было в крепость запрещалось под страхом смертной казни, красноречие дьявола, могучим золотым потоком струившееся из его рук, все-таки открыло им туда доступ. Они увидели сделанные из железных прутьев клетки, в которых человек едва мог стоять. Ноги несчастных узников, заточенных в эти ужасные жилища, были закованы в тяжелые цепи, к которым был прикреплен огромный шар. Смотритель сообщил им, что когда король еще был здоров, он часто гулял по этой галерее, наслаждаясь пением своих соловьев, как он называл узников. Нескольких из них Фауст спросил, что было причиной их позорного заключения, и услышал душераздирающие истории. С этим же вопросом он обратился к одному почтенному старцу, и тот ответил жалобным голосом:

— Ах, кто бы вы ни были, пусть моя жестокая судьба послужит вам предостережением никогда не помогать тирану в его жестокостях. Я тот самый несчастный епископ Верденский, который впервые подал жестокому королю мысль об этих ужасных клетках{60}. Первую клетку я заказал для одного из моих врагов. Но король повелел изготовить по указанному мной образцу сразу две клетки и в первую посадил меня, самого изобретателя. И вот уже четырнадцать лет я искупаю свой грех и ежедневно молю смерть положить конец моим мукам.

Ф а у с т: Ха-ха! Следовательно, вы, ваше святейшество, подобно новому Периллу, нашли своего Фаларида{61}. Известна ли вам эта история? Вы отрицательно качаете головой. Ну что ж! Я расскажу вам ее, и мы скоротаем время.

Перилл (кстати сказать, он не был ни епископом, ни христианином) отлил из бронзы быка и, как образец своего искусства, показал его тирану Фалариду, уверяя при этом, что бык устроен особым образом и что если его величество посадит внутрь человека и велит развести под быком огонь, то крик сидящего внутри будет звучать как рев быка, что может доставить его величеству большое удовольствие. На это Фаларид ответил: «Достойный Перилл! Будет справедливо, если художник сам испробует свое искусство». После Этих слов Периллу пришлось влезть в быка, под которым развели огонь, и он действительно заревел как бык. Итак, еще тысячу лет тому назад Фаларид проделал то, что христианнейший король повторил теперь с вами, почтенный епископ Верденский.

Е п и с к о п. О, если бы я знал эту историю раньше! Она послужила бы мне предостережением.

Ф а у с т: Вот видите, ваше святейшество, иногда история может быть полезна даже епископу. Не слишком скучайте в своем заточении. Над судьбой этих несчастных люди плачут, над вашей они смеются.

7

Теперь Фаусту захотелось самому увидеть французского короля, мерзкие деяния которого так сильно взволновали его воображение, что он с трудом мог себе представить его в образе человека. Дьявол сказал, что в своем обычном виде они не смогут проникнуть в замок Плесси дю Парк, где трусость и страх держали тирана в плену; без особого разрешения доступа к королю не имеет никто, кроме самых необходимых слуг и некоторых приближенных лиц: мучителя-врача, духовника, известного палача Тристана, являвшегося ближайшим другом короля, и нескольких астрологов.

Ф а у с т: Ну так изменим наш вид!

Д ь я в о л: Хорошо! Я удалю двух королевских телохранителей, мы примем их облик и будем выполнять их обязанности. Тогда мы сможем наблюдать короля вблизи и увидим его счастье. Время для наблюдений чрезвычайно удачное.

Страх смерти раньше, чем ад, мстит его трусливой душе за все злодеяния. Мучимый страхом, он денно и нощно думает только о том, как ему отдалить смерть, и тем самым он все быстрее ее приближает, и с каждой секундой она мерещится ему во все более отвратительном виде. Я хочу, чтобы ты стал свидетелем его отчаяния.

Дьявол устроил все так, как обещал. Под видом королевских телохранителей они проникли в замок, где царила могильная тишина и витал ужас смерти. Сюда, в добровольное изгнание, удалился тот, перед кем дрожали миллионы людей. Он прятался здесь, боясь, что родные его жертв отомстят ему. Он скрывался здесь от своего сына, в котором ему чудился мститель за деда. В этом мрачном плену он мог укрыться от взоров своих подданных, но сердечные муки и болезнь тела оставались с ним неразлучно. Напрасно он докучал небу мольбами о здоровье и спокойствии, напрасно он пытался подкупить его дарами, которыми осыпал церкви, святых и священников, напрасно он увешивал свое больное, бессильное тело реликвиями, привезенными со всех концов земли. Как ядовитая змея, жалила его запуганную душу мысль: «Ты должен умереть». Он редко осмеливался выходить из своих покоев, в каждом встречном видя подосланного убийцу. Если страх выгонял его из дворца на свежий воздух, то он вооружался кинжалом и копьем, надевал на свой высохший скелет великолепные одежды, надеясь, что они скроют его тщедушие. Его можно было видеть только издали, чтоб никто не разглядел маскарада. День и ночь он со страхом смотрел сквозь бойницы башни, не приближается ли враг, чтобы положить конец его печальной жизни. Четыреста телохранителей неустанно стерегли это мрачное логово дряхлого изверга, жестокости которого свидетельствовали о том, что он еще жив. На протяжении каждого часа трижды раздавались глухие окрики и передавались от поста к посту, нарушая безмолвие тишины, и каждый окрик напоминал тирану об ужасе его положения. Поле вокруг замка было уставлено капканами, чтобы конные войска не могли напасть на короля. На внутренней стороне крепостной стены висели цепи с большими тяжелыми шарами, к которым за малейшую оплошность приковывали измученных слуг. Вокруг замка стояли виселицы, и единственный преданный друг короля, палач Тристан, непрестанно выискивал все новые и новые жертвы, чтобы уменьшить этими казнями страх тирана, который считал, что каждый смертный приговор освобождает его от лишнего врага. Иногда он прокрадывался к застенку, чтобы подслушать признания обвиняемых и порадоваться их мучениям. И это облегчало ему его собственные страдания. Король был с ног до головы увешан реликвиями. На шляпе он носил отлитое из свинца изображение богоматери, которую считал своей покровительницей. Он пил кровь умерщвленных младенцев, его всячески мучил врач, которому он платил десять тысяч золотых в месяц. Он докучал небу непрерывными молитвами, умирал каждый раз от страха при бое часов, ужас смерти непрерывно нарастал в его сознании. Самое слово «смерть» он запретил произносить вслух под страхом обвинения в государственной измене.

Таким увидел Фауст ужасного Людовика. Сердце его радовалось, когда он глядел на бледные щеки короля и морщины, которыми страх избороздил его лицо. Он с наслаждением слышал его тяжелое дыхание и упивался его муками. Когда Фауст уже собирался покинуть это отвратительное место, дьявол шепнул ему на ухо, чтобы он подождал еще один день, так как предстоит одно очень интересное событие. Король услыхал, что в Калабрии живет отшельник по имени Марторилло, которого вся Сицилия чтит как святого. Этот безумец с четырнадцати до сорока лет прожил на остроконечном утесе, мучил свое тело постом, а дух оставлял совсем без всякой пищи. Ореол святости окружил, однако, его глупую голову, и вскоре он увидел у своих ног не только простой народ, но и государей. В надежде, что святой принесет ему исцеление, Людовик обратился к королю Сицилии с просьбой отпустить к нему этого удивительного человека. Марторилло был уже в пути, и так как он вез королю, кроме того, еще и разрешение папы смазать все тело короля священным реймским маслом{62}, то Людовик надеялся преодолеть ужас смерти. Настал счастливый день, калабрийский крестьянин приблизился к замку, король встретил его у ворот, упал к его ногам, целуя руки святого и умоляя его вернуть ему жизнь и здоровье. Калабриец так умело играл свою роль, что Фауст, глядя на этот фарс, не мог сдержаться и громко расхохотался. Тристан со своими помощниками хотел уже схватить его, и жизнь Фауста была в опасности, но дьявол вырвал его из их когтей и вместе с ним улетел. Когда они опять оказались в Париже, Фауст сказал дьяволу:

— Перед этим малодушным, суеверным и трусливым существом дрожат могучие сыны Франции. Без всякого сопротивления они позволяют ему душить себя. Ведь это скелет, одетый в пурпур, у него едва хватает силы прошептать: «Хочу жить!» А они дрожат перед ним, как будто у них на шее сидит великан, страшные руки которого достают с одного конца государства до другого! Да ведь когда старость делает немощным льва, даже самые трусливые звери идут к его пещере и издеваются над бессильным хищником.

Д ь я в о л: Именно это и отличает царя людей от царя зверей. Лев страшен лишь до тех пор, пока у него есть сила, а царь людей властвует, пока воле его покорны силы его приспешников, разделяющих его вину. Поэтому он одинаково могуществен и когда лежит в подагре и когда в расцвете лет стоит во главе войска. Поймешь ли ты наконец, что вы всегда подвластны безумию, которое делает вас рабами и, разрывая старые цепи, тут же кует для вас новые? Так вы вертитесь в вечном круге, осужденные ловить тень, которую вы принимаете за сущность.

Мало того, что вы — рабы природы, рабы своих страстей и безграничных желаний, — над вами царит еще незримый жестокий властитель, для того чтобы, упиваясь мечтами о свободе, вы в ярости не растерзали друг друга в клочки. Он подчинил вас трусливому тирану, права которого вы, повинуясь воле предвечного, признаете и оправдываете независимо от того, справедлив он или несправедлив. Тем самым вы позволяете ему безнаказанно злоупотреблять своим могуществом. Так восстань же — против того, от кого и этот тиран якобы получил свои права! Если же тебе больше нравится мысль, что предвечный в гневе своем создал подобных тиранов для наказания народов, то против этого я ничего не имею, — этот взгляд свидетельствует о том, что люди познали наконец самих — себя и поняли, как следует с ними обращаться и чего они заслуживают.

Ф а у с т: Пусть поймет это тот, кто может! (Он ударил себя в лоб и в грудь.) Мой ум и сердце находятся в противоречии со всем, что я вижу, слышу и чувствую. Темные мысли, как ночные демоны-мучители, блуждают в моем сознании, и часто мне кажется, что нравственным миром управляет такая же жестокая рука, как рука этого изверга. Она убивает без суда и права, и человека здесь режут, как быка, который не знает, за что льется его кровь.

В том же духе продолжал Фауст развивать свои мысли дальше; его представления и чувства скоро приняли самые уродливые формы. Дьявол ликовал, так как видел, что цель уже близка, и предложил Фаусту продолжать путешествие, надеясь, что дальнейшие переживания еще больше смутят его дух.

Когда они покидали Париж, дьявол сказал:

— Я уже предвижу те ужасные несчастья, которые постигнут этот цветущий город.

По дороге в Кале он часто повторял:

— Скоро эти поля будут усеяны трупами убитых в гражданских и религиозных войнах. Столетиями здесь будет неистовствовать дух раздора, и всякий раз, когда деспот устанет убивать, священник, по велению неба, будет подстрекать его к еще более ужасным злодеяниям.

8

Фауст и дьявол перелетели через канал и прибыли в Лондон как раз в тот день, когда отвратительный, уродливый герцог Глостерский{63} провозгласил себя регентом королевства. Он всеми силами старался отнять корону у своего племянника, сына покойного короля. Брата он устранил со своего пути с помощью яда, а королеву, которая, узнав о его намерениях, бежала с детьми в Вестминстерское аббатство, он заставил выдать ему четырнадцатилетнего наследника престола — и его младшего брата, герцога Йоркского. Мать с трепетом отпустила сыновей, предчувствуя их судьбу. Фауст слышал сам, как, по велению регента, доктор Шоу{64}, обращаясь к удивленному народу, с церковной кафедры доказывал, что королева-мать, которая, кстати, была еще жива, делила свое ложе с любовниками, что умерший король был плодом прелюбодеяния и что никто из членов королевской семьи, кроме самого регента, не может считаться законнорожденным. Фауст видел, как казнили вельмож, которые не желали поддержать регента, и дьявол привел его в Тоуэр как раз в ту ночь, когда Тиронель{65} велел умертвить руками наемных убийц законного короля Англии и его брата Йорка и зарыть их у порога тюрьмы. Он был свидетелем трусливой покорности парламента и коронации гнусного тирана; он был свидетелем переговоров королевы с убийцей ее сыновей; он слышал, как она согласилась отдать узурпатору трона руку своей старшей дочери, чтобы тем способствовать его насильственному восшествию на престол и самой быть снова при дворе и у власти, в то время как через восставших вассалов она уже вступила в соглашение с будущим мстителем, графом Ричмондом{66}. Все это так возмутило Фауста, что даже очаровательные англичанки не могли дольше удержать его на этом острове; он покинул Англию, негодуя, потому что еще никогда не видел, чтобы преступления совершались так хладнокровно и так бесстыдно. Но ведь Фауст еще не был в Риме. И когда они садились на корабль, дьявол сказал ему:

— Этот народ, Фауст, будет какое-то время вздыхать под гнетом деспотизма, потом, быть может, он принесет одного из своих королей на плахе в жертву{67} желанной свободе, чтобы впоследствии снова продать ее за золото и титулы его же наследникам. Впрочем, этот народ, известный своими пороками, — хороший поставщик рекрутов для ада, ибо когда-нибудь золото станет его единственным божеством.

Затем дьявол повез Фауста в Милан, где они побывали в соборе и присутствовали при убийстве герцога Галеаццо Сфорца{68} в день святого Стефана. Фауст слышал, как убийцы громко призывали святого Стефана и святого Амвросия и просили их о мужестве для совершения этого благородного дела.

Во Флоренции, древней резиденции муз, они видели, как племянник великого Козимо{69}, отца отечества, был умерщвлен у алтаря собора «Санта репарата» в ту самую минуту, когда священник поднимал тело господне; это было условным знаком, который подал убийцам Сальвиати, архиепископ Флоренции. Через своего племянника папа заставил Сальвиати содействовать этому преступлению, которое должно было уничтожить всех Медичи и сделать папу полным властителем Италии; впрочем, это относится уже к более поздней истории церкви.

В Испании они обнаружили, что на престоле обман и лицемерие скрываются под маской благочестия. Они видели, как на кострах во славу любвеобильного христианского бога сжигали людей. Они слышали, как великий инквизитор Торквемада{70} хвалился перед лицемерной Изабеллой и лживым Фердинандом{71}, что священный трибунал осудил восемьдесят тысяч подозрительных лиц и шесть тысяч еретиков уже предал сожжению. Когда Фауст впервые увидел на большой площади роскошно одетых дам и кавалеров, он подумал, что они собрались на веселый праздник. Когда же он услышал рыдания и жалобы несчастных людей, тянувшихся за церковной процессией, услышал, как священники поют при этом хвалу господу богу, он убедился, что злоупотребление религией превращает человека в самое ужасное в мире чудовище.

Проклиная весь род человеческий, Фауст продолжал тем не менее наслаждаться земными радостями и прелестными женщинами Англии, Флоренции и Испании и поверил наконец, что все эти ужасы неизбежно присущи природе человека, ибо последний принадлежит к тем животным, которые либо пожирают себе подобных, либо сами должны быть ими растерзаны.

9

Дьявол прекрасно видел, как сильно поражали Фауста все эти сцены, в какую ярость они его приводили и как постепенно при виде этих злодеяний все больше притуплялось его нравственное чувство, и решил на десерт показать Фаусту двор папы римского. Он знал, что там коренился самый обильный источник пороков, он видел в нем самую совершенную школу преступлений, которые распространялись отсюда с благословения главы христианства и наместника божия среди всех народов Европы. Он сказал Фаусту:

— Ты уже не раз бывал при больших королевских дворах и видел их образ правления. Отправимся теперь в Рим и посмотрим, лучше ли обстоит дело с церковью и ее правлением.

Хитрец льстил себя надеждой, что Александр VI {72}, который носил тройную корону и распоряжался ключами от рая и ада, поможет ему завершить его мрачный умысел против Фауста и ускорит его возвращение в преисподнюю. Пребывание на земле давно надоело дьяволу, — уже столько раз в течение тысячелетий он скитался по ней, и, как ни забавляли его черные деяния людей, но в конце концов все сводилось к одному и тому же. А ведь однообразие так утомительно. Легко понять, что любой дьявол, желая избегнуть его, охотно предпочтет тьму свету, — ведь и люди по этой же причине совершают по крайней мере половину тех глупостей, которые слишком часто завершаются преступлениями.

По пути в Рим они натолкнулись на два военных лагеря, расположившихся друг против друга. Одним войском командовал Малатеста да Римини, другим — папский генерал. Коварная политика Александра, который начал с того, что заманил молодого еще тогда короля Франции{73} в Италию, а потом выгнал его обратно, сводилась теперь к тому, чтобы при помощи яда, тайных убийств и открытой войны уничтожить всех мелких властителей в Европе, а из их земель и укрепленных замков создать княжества для своих незаконных детей. Он начал с самых слабых и выслал это небольшое войско, чтобы ограбить Малатесту да Римини. Когда Фауст и дьявол ехали по большой дороге, они увидели на холме близ папского лагеря двух знатных рыцарей, которые бились в горячем поединке. Любопытство заставило Фауста подъехать ближе, дьявол последовал за ним, и скоро они поняли, что разгоряченные воины намерены разойтись не раньше, чем один из них падет от меча другого. Но особенно странным показалось Фаусту, что рядом с борющимися стояла белоснежная коза, разукрашенная яркими лентами, которую держал равнодушный оруженосец и которая, очевидно, предназначалась в награду победителю. На холме собралось множество рыцарей, желающих быть свидетелями исхода, этого поединка, но ждали они его с большим равнодушием. Фауст подошел к одному из них и, с характерной для немца прямотой, задал вопрос:

— Неужели рыцари дерутся из-за этой разукрашенной козы?

Он заметил, что оба дуэлянта при каждой паузе нежно посматривали на козу — будто, следуя рыцарскому обычаю, просили у нее защиты в минуту опасности. Итальянец холодно ответил ему:

— Конечно. И я надеюсь, что наш генерал отправит своего противника в ад за то, что, пока генерал выезжал для осмотра вражеского лагеря, этот состоящий под его командой рыцарь осмелился похитить из палатки генерала прекраснейшую в мире козу.

Услышав это, Фауст отступил, покачал головой и никак не мог понять, сон это или явь. На несколько секунд дьявол оставил его в этом смятении, а потом шепнул ему на ухо нечто такое, что заставило Фауста покраснеть и что осквернило бы эту бумагу. Между тем поединок продолжался с прежним жаром, пока шпага панского генерала не нашла отверстия в панцире противника и не пронзила рыцаря с такой силой, что, обливаясь кровью, тот упал на землю. В проклятиях он испустил дух, но последний взор его был обращен к козе, с которой он нежно прощался. Присутствующие приветствовали генерала радостными возгласами, а оруженосец подвел к нему козу, которую тот стал нежно ласкать и гладить, называя ее mia сага[13]Дорогая моя (итал.). .

Борясь между негодованием и желанием смеяться, Фауст покинул место поединка. Дьявол сказал ему:

— Фауст, этот веселый поединок познакомил тебя с папским генералом. Но его противник не менее примечателен. Этот с опасностью для жизни дрался из-за белой козы, а генерал ради того, чтобы скорее получить наследство, отправил на тот свет двух своих жен: одну отравил, а другую собственноручно задушил. Обе принадлежали к самым знатным домам Италии. Теперь он сватается к третьей, и если он останется невредим, то, вероятно, и ее постигнет та же судьба. Оба они, впрочем, люди весьма благочестивые: они устраивают церковные процессии, дают небу обеты и молят его о победе. Как ты думаешь, на чью сторону должно было стать небо?

Лицо Фауста перекосилось от злости, и он оставил этот коварный вопрос без ответа. Дьявол, который хотел отомстить Фаусту за то, что тот всячески превозносил нравственную ценность человека, не мог в то же время удержаться от ядовитых замечаний по поводу склонностей папского генерала и человеческой извращенности вообще, на что Фауст, только что оказавшийся свидетелем величайшей мерзости, вовсе уже не мог найти ответа.

10

Вид Рима и его величественных развалин, над которыми, казалось, еще реял могучий дух древних римлян, поразил Фауста. Он довольно хорошо знал историю, и ожившие воспоминания и мысли об этом исключительном народе подняли и его дух. Однако новые жители этого города, некогда царившего над миром, скоро наполнили душу Фауста горечью и отвращением. По совету дьявола, они выдали себя просто за двух немецких дворян, которых привлекло в Италию величие Рима, однако их одежда и свита, их щедрость заставляли думать, что они не простые дворяне. Аббаты и матроны, сводники и сводни, шарлатаны и шуты окружили их и стали предлагать им свои услуги, едва лишь весть об их прибытии проникла в те слои общества, которые избрали себе прибыльное ремесло жить за счет человеческих пороков и легкомыслия. Предлагая Фаусту своих сестер и дочерей, жен или родственниц, римляне описывали их прелести и достоинства с таким пламенным красноречием, что окруженный со всех сторон Фауст не знал, с чего начать. Так как это сводничество самым забавным образом было облечено одновременно и в одежду безудержного сластолюбия и в тогу строгой религии, то Фауст пришел к заключению, что этому народу религия только для того и нужна, чтобы успокоить и усмирить негодующий внутренний голос человека, который протестовал против людских злодеяний и постыдных поступков.

На следующий день после приезда они получили приглашение посетить кардинала Чезаре Борджа{74}, одного из многочисленных незаконных сыновей папы; для них был устроен роскошный прием, и Чезаре обещал представить их его святейшеству папе. В сопровождении многочисленной свиты, роскошно одетые, они отправились в Ватикан, и дьявол вместе с Фаустом целовал туфлю его святейшества. Фауст делал это с благоговением искреннего католика, считающего папу именно тем, за что тот себя выдает, а дьявол думал про себя: «Если бы Александр знал, кто я в действительности, то, вероятно, мне довелось бы видеть его у своих ног».

По окончании официальной церемонии папа пригласил их в свои личные покои, где он мог разговаривать с ними свободнее. Здесь они познакомились и с другими детьми папы — знаменитой Лукрецией{75}, с Франческо Борджа, герцогом Гандии{76}, и другими.

Папе так по вкусу пришлось общество красивого и ловкого дьявола Левиафана, что с первой же встречи он отнесся к нему с особой благосклонностью, которая, как мы увидим, вскоре перешла в полную интимность.

Фауст больше разговаривал с кардиналом Борджа, и тот развернул перед ним столь соблазнительную картину веселых развлечений и сладострастных удовольствий, которые можно найти в Риме, что Фауст уже не понимал, находится ли он в Ватикане или в храме земной Венеры. Кардинал ближе познакомил его со своей сестрой Лукрецией, супругой Альфонсо Арагонского. Казалось, эта женщина была воплощением чувственной страсти, облеченной в самую обольстительную форму. Принимая Фауста, Лукреция была так пленительна, что совершенно покорила его и с первого же взгляда возбудила в нем пламенное желание получить из ее рук пенящийся кубок блаженства, который она подносила ему с чарующим искусством.

11

За несколько дней Фауст и дьявол стали своими людьми в семействе папы. Однажды вечером их пригласили в Ватикан на спектакль, который удивил Фауста больше, чем все, что ему до тех пор довелось увидеть при папском дворе. Играли «Мандраголу». Благородный Макиавелли{77} написал Эту легкомысленную комедию, чтобы дать римскому двору яркое представление о дурных нравах духовенства и доказать, что оно является причиной падения нравственности у мирян. Но он ошибся в своих благородных намерениях, как ошибся и позднее, когда пытался разоблачить злодеяния деспотизма, написав своего «Государя». Мелкие итальянские тираны и их опора — монахи провозгласили опорой тирании самого Макиавелли, то есть именно того человека, который ненавидел тиранию сильнее, чем кто-либо из смертных, и книгой своей стремился нанести ей смертельный удар. Ослепленный народ настолько поддался влиянию обманщиков, что в своем спасителе стал видеть убийцу.

Так было и здесь. «Мандраголе» аплодировали; много вечеров подряд она забавляла папский двор, и никто, кроме дьявола и Фауста, не понял, что одобрение папы и всего духовного клана делает сатиру Макиавелли еще более ядовитой. Фауст видел, как сам папа, кардиналы, монахи и светские дамы восторженно рукоплескали сценам, которые, по его мнению, даже развратные римские императоры не позволили бы изобразить в театре. Но вскоре он перестал удивляться, так как ему пришлось увидеть еще более поразительные сцены, происходившие уже в действительности, и убедиться, что деяния Александра и его детей превосходили все, что история до тех пор вписала в позорную летопись человечества. Лукреция, которую влекла к Фаусту не столько его значительная наружность, сколько дорогие подарки, вскоре открыла перед ним прежде неведомые ему глубины сладострастия, и ее объятия показали ему, что папскому двору доступны тайны, о которых весь прочий слабоумный христианский мир даже и не подозревает. Сблизившись с Лукрецией, он узнал о ее кровосмесительной связи с двумя ее братьями — кардиналом и герцогом, — а застав ее однажды у папы, ее родного отца (и Фауст и дьявол имели к нему тайный доступ), Фауст убедился, что делил Лукрецию не только с братьями, но и с его святейшеством . Единственным, кого она не удостаивала своими милостями, был, казалось, Альфонсо, имевший честь называться ее супругом. Теперь Фауст понял причину ненависти кардинала к своему брату, — это была ревность к ласкам Лукреции. Фауст не раз слышал, как кардинал клялся жестоко отомстить герцогу.

Целыми днями Фауст всячески ублажал свое сластолюбие — то в городе, то при дворе, — а по вечерам он имел обыкновение докучать дьяволу рассуждениями о порядочности людей. Он возмущался всем, что видел, но у него не было ни сил, ни желания противостоять своим собственным склонностям. Обычно он заканчивал свои ламентации возгласом:

— Как такое чудовище могло стать папой?

Дьявол, хорошо осведомленный о том, как происходило избрание Александра VI (вероятно, кто-нибудь из князей ада присутствовал тогда в конклаве{78}), рассказал ему, как Александр, будучи вице-канцлером папского престола, заручился голосами кардиналов, а когда достиг цели и они потребовали, чтобы он выполнил свои обещания, то одних он прогнал, а других, под разными предлогами, предал жесточайшей казни.

Ф а у с т: То, что они были достаточно развращены, чтобы избрать его папой, я еще понимаю, но то, что они терпят его теперь, — это уже свыше моего разумения.

Д ь я в о л: В Риме им очень довольны. Он заботится о черни, грабит и убивает знать, и своими преступлениями он возвысит папский престол больше, чем все его предшественники. Могут ли жители желать себе лучшего папу, чем тот, который освящает их пороки своим собственным примером и доказывает им своими поступками куда лучше, чем любыми индульгенциями, что человек может не бояться никакого греха?

12

Постановлением консистории{79} папа назначил своего старшего сына Франческо генералом священного престола, и кардинал тотчас же решил устранить брата, чтобы дать своему честолюбию более широкое поле действия. Мать кардинала Ваноцца{80} рассказала ему, что папа намеревается создать для Франческо трон на развалинах итальянских княжеств и осуществить через своего первенца все планы, связанные с возвышением дома Борджа. Кардинал, державший у себя на службе сотни наемных убийц, сразу послал за своим верным Микелотто{81} и обратился к нему со следующей речью:

— Мой бравый Микелотто, вот уже пять лет, как мой отец занимает папский престол, а я все еще не стал тем, чем я мог бы стать, если бы мы действовали умнее. Он сделал меня сначала епископом, потом кардиналом. Но что все это для духа, жаждущего подвигов и славы? Моих доходов едва хватает на самое необходимое, и я лишен возможности достойно награждать друзей, оказавших мне существенные услуги, как того желало бы мое сердце. Ты сам, Микелотто, разве не служишь тому примером? Скажи, мог ли я выплатить тебе хотя бы часть того великого долга, который лежит на мне в благодарность за твои услуги? Неужели нам так вот вечно сидеть и ждать, пока случай или счастье не сделают чего-нибудь для нас, не имеющих смелости стать хозяевами своей судьбы? Неужели ты думаешь, что жизнь, которую я влачу в консистории и церкви, достойна человека, подобного мне? Разве я рожден для этих поповских дел? Если бы по непонятной причине природа не создала моего брата Франческо раньше, чем меня, разве я не получил бы все те почетные должности, которые одни дают возможность осуществить великие замыслы? Разве ты, мой верный Микелотто, был бы тогда тем, что ты есть теперь? Разве умеет мой брат использовать все преимущества, которые дают ему, с одной стороны, папа, а с другой — удача? Поставь меня на его место, и имя мое скоро станет известно всей Европе! Меня природа создала героем, а его, слабого и нежного, — попом. Следовательно, мы должны исправить проклятую шутку, которую сыграла с нами судьба, если только мы хотим выполнить назначение, данное нам природой. Посмотри на нас обоих! Кто скажет, что мы — сыновья одного отца? Ну и что же из того, что он мне брат? Тот, кто хочет возвыситься над другими, должен преодолеть все препятствия и попрать жалкие узы природы, любви и родства. Да, если ты мужчина, ты должен быть готов к тому, чтобы обагрить свои руки кровью тех, кто самым своим существованием сковывает твой рвущийся вперед дух. Так делали все великие люди, так поступил и основатель бессмертного Рима{82}. Для того чтобы Рим стал таким, каким он рисовался его вещему духу, должен был погибнуть его брат. Для того чтобы Чезаре Борджа стал великим, должна пролиться кровь его брата. Благодаря мне Рим вновь должен стать великой императорской резиденцией, а мой отец должен держать лестницу, по которой я буду взбираться вверх. Потом я разобью престол святого Петра, на котором он сидит, престол, освященный обманом. Я освобожу народ от постыдного ига духовенства и снова превращу его в народ мужей и героев. Так пусть же умрет тот, кто стоит на моем пути и мешает мне показать всему миру, на что мы способны!.. Я мог бы и сам, не вызвав ни малейшего подозрения, убить его под покровом ночи, но я хочу предоставить это тебе, чтобы ты получил еще большее право делить со мною мое будущее величие и счастье. Завтра я еду в Неаполь и буду в качестве легата присутствовать при коронации короля. Моя мать Ваноцца, которой, между нами говоря, уже надоело видеть своего энергичного Чезаре только кардиналом и которая уже давно поняла, что я способен на подвиг, разожгла во мне желание совершить его. Сегодня вечером она устраивает прием, на котором буду я, будет мой брат и будут наши друзья. Поздно ночью брат отправится к одной нам обоим знакомой куртизанке, и я плохо знаю моего Микелотто, если Франческо вернется в свой дворец. Меня зовут Цезарем{83}, и я хочу быть всем или ничем.

Микелотто схватил руку кардинала, стал благодарить его за оказанное доверие, привел многочисленные доказатель ства своей верности и преданности и удалился, чтобы предупредить своих помощников о поручении.

Фауст и дьявол также получили приглашение на этот ужин. Среди гостей царило веселье. В этот вечер Франческо был особенно нежен с братом, но решение Чезаре осталось непреклонным. После ужина он простился с матерью и отправился в Ватикан, чтобы выслушать последние распоряжения папы. Франческо пожелал проводить брата, чтобы еще несколько минут побыть вместе с ним. Фауст и дьявол последовали за ними. Вскоре Франческо расстался с кардиналом, шепнув ему на ухо, куда он намерен отправиться. Кардинал, смеясь, пожелал брату удачи, обнял его и простился. Он поспешил в Ватикан, закончил там свои дела, встретился на условленном месте с убийцами и дал им указания. Фауст остановился в Риме у сестры одного principe[14]Князя… (итал.). , и дьявол, знавший, что развязка мрачной драмы близка, устроил так, что они с Фаустом оказались на берегу Тибра как раз в тот момент, когда Микелотто велел бросить в реку труп убитого герцога. Фауст хотел кинуться на убийц, но дьявол удержал его, сказав:

— Не подходи к ним и не шуми, чтобы никто тебя не заметил, — их в Риме тысячи, а находясь в Ватикане, даже со мной, ты рискуешь жизнью, если только они заметят, что ты за ними наблюдаешь. Убитый, которого они бросили в воду, — Франческо Борджа, убийца — его брат, и то, что ты сейчас видишь, — только пролог к тем злодеяниям, которые когда-нибудь удивят даже ад.

Он раскрыл перед Фаустом весь мрачный заговор и пересказал ему речь кардинала, обращенную к Микелотто. Неожиданно для дьявола Фауст ответил холоднее, чем тот ожидал:

— В конце концов я меньше, чем ад, удивляюсь их поступкам. Чего еще и ждать от семьи, где отец кровосмесительствует с дочерью, а его сыновья — со своей сестрой? Папа зовет себя непогрешимым, наместником бога на земле. Люди этому верят, и тот, кто поставил его на это место, по-видимому доволен его поступками. Так что же могу сказать я, Фауст, от которого церковь требует поклонения папе? Но, дьявол, на того, кто скажет мне еще хоть одно доброе слово о людях, я кинусь как дикий зверь. Идем спать! Ты прав: в сравнении с нами, особенно с теми из нас, кто носит рясу, дьявол — просто глупец. О, почему я не родился в счастливой Аравии, где пальма была бы моим кровом, а природа — моим богом!

13

Весть об убийстве герцога Гандии быстро распространилась по Риму и по всей Италии. Папа, потрясенный и подавленный, предавался такому безумному отчаянию, что трое суток не ел и не пил. Когда же труп Франческо был наконец найден в Тибре, папа дал строгий наказ во что бы то ни стало найти убийц. Дочь папы, которая догадалась, кем был нанесен удар, немедленно сообщила своей матери Ваноцце о строгом повелении Александра, и та на следующую ночь отправилась в Ватикан. В эти траурные дни одному только дьяволу, пользовавшемуся особым благоволением папы, дозволялось находиться в его покоях. При появлении знатной матроны он немедленно удалился, отыскал Фауста, утешавшего Лукрецию, и повел его к двери, ведущей в папские покои, чтобы он мог подслушать разговор папы с Ваноццей.

Подойдя к двери, они услышали, как папа говорил:

— Кардинал — братоубийца! А ты, их мать, сообщаешь мне об этом так холодно, как будто Чезаре отравил кого-нибудь из рода Орсини или Колонна! Вместе со своим братом он убил и свое доброе имя, до основания разрушил то величественное здание, которое я стремился воздвигнуть при помощи моей семьи. Но этот смельчак не уйдет от моего наказания и моего мщения!

В а н о ц ц а: Родриго Борджа, ты спал сначала с моей матерью, потом со мной, теперь ты спишь с нашей дочерью, и кто перечислит имена всех тех, кого ты тайно велел убить и отравить? И все же ты — пана. Рим трепещет перед тобой, весь христианский мир поклоняется тебе и зовет тебя непогрешимым. Видишь, как много зависит от того, какое положение занимает человек, совершающий преступление. Я — мать их обоих, Родриго, и я знала, что Чезаре убьет Франческо.

П а п а: О ты, бесстыдная!

В а н о ц ц а: Да, я такая, но такой я стала благодаря твоей школе. Холодный, медлительный, слабый Франческо должен был уступить место пламенному, энергичному Чезаре, чтобы именно он осуществил тот блестящий план, о котором ты говорил мне, вступая на панский престол. Франческо был рожден, чтобы стать монахом; Чезаре же судьбой предназначено быть героем. Поверив пророчеству, я дала ему это имя{84}. Только он способен уничтожить всех мелких и крупных тиранов Италии и завоевать корону. Он должен стать гонфалоньером{85} папского престола и сделать Борджа повелителями всей Италии. Разве ты не этого хочешь? Или ты убивал и отравлял только ради одного Франческо? Какая польза была бы нам от этих преступлений, если бы Чезаре остался кардиналом, а убитому им трусу пришлось бы когда-нибудь отстаивать вашу добычу? Когда тебя не станет, защиты я могу ждать только от Чезаре, который уважает свою мать, а тот холодно пренебрегал мною и искал только твоего расположения, в надежде на твою помощь. Чезаре понимает, что женщина, подобная мне, сумевшая родить героя, сумеет и указать ему путь к бессмертию. Успокойся, Родриго, будь мудр и знай, что руку, которая убила твоего любимца, направляет такой смелый дух, что она не пощадит и отца, если он посмеет сорвать покров с этого убийства, вызванного необходимостью.

П а п а: Величие твоего духа, Ваноцца, заражает меня и в то же время пугает. Франческо мертв, а Чезаре жив. Пусть он живет, пусть будет первенцем! Он станет великим, раз того желает сама судьба.

Папа позвонил, велел подать ужин и окончательно развеселился.

Ф а у с т: Дьявол, избавь мир от этого чудовища! Иначе ты на себе испытаешь ярость, которую вызывает во мне само его существование.

Д ь я в о л: Ты опять, как истинный сын праха, говоришь бессмыслицу. Ты забыл, кто этот человек, чей он наместник на земле? Ты забыл, кто я, каковы мои возможности и права?

Ф а у с т: Ты должен!

Д ь я в о л: Иди и охлади свой пыл в объятиях его распутной дочери. Радуйся, что ты столь близок с тем, кто обладает властью. Быть может, эта близость принесет тебе пользу в день Страшного суда.

14

О Франческо забыли. Папа был занят только одной мыслью: какая же арена действий больше всего соответствует отважному духу Чезаре, где он сможет найти наиболее достойное применение своим могучим силам? Чезаре между тем короновал неаполитанского короля руками, обагренными кровью брата, и это вызвало в душе Фридриха Неаполитанского мрачные предчувствия, которые впоследствии полностью оправдались{86}.

Дьявол позаботился о том, чтобы Фауст был осведомлен обо всех подробностях, и тот, злобно смеясь, смотрел, как кардиналы и все послы Испании и Венеции (им также было все известно) вышли к городским воротам навстречу братоубийце и в полном составе консистории, с триумфом проводили его на аудиенцию к папе, который принял сына чрезвычайно приветливо. В день возвращения Чезаре Ваноцца сняла траур и вечером устроила празднество, на котором присутствовала вся римская знать.

Вскоре после этого Чезаре сбросил опротивевшую ему кардинальскую шляпу, сменил ее на меч и был торжественно посвящен в гонфалоньеры папского престола.

Дьявол с радостью наблюдал, как Фауст самыми разнузданными наслаждениями старается заглушить сомнения, которые начинали терзать его сердце. Он видел, как каждая низость, свидетелем которой становился Фауст, все больше ожесточала его сердце, как его ослепленный ум окончательно убеждался в том, что все происходящее перед его глазами коренится в самой природе человека и что этим мерзостям следует так же мало удивляться, как тому, что волк есть хищник, безжалостно раздирающий все, чем он может утолить свой голод. Дьявол поддерживал размышления Фауста софизмами, из которых впоследствии философы создали целые системы. Он расточал все богатства земли, добывая отовсюду драгоценности, а Фауст неистовствовал среди римских дев и женщин, уничтожал счастье бесчисленных семей и все же не мог насытить свою жажду разрушения, так как считал, что человечество все равно обречено на гибель. Уроки Лукреции давно отравили его чувства, сладострастие убило дремавшие в нем добрые порывы. Если раньше он только ненавидел людей, то теперь к этой ненависти присоединилось еще презрение, и дьявол уверял его, что именно отношение к людям отличает умного человека от глупца. Узы, связывавшие его с человечеством, порвались, и он пришел к выводу, что миром правит рука деспота, который, не заботясь об отдельных людях, следит только за развитием и сохранностью целого. Теперь мир казался ему бурным морем, в которое бросили род человеческий, предоставив его произволу дикого ветра. Одного этот ветер разбивает о скалу, а другого прибивает к гавани, причем тот, кто погиб, не справившись со стихией, должен еще отвечать за это, хотя ему дали руль, сделанный из негодного материала и сломавшийся при первом ударе волн.

15

Александр отправился в Остию{87} на охоту. Его сопровождала огромная свита, состоявшая из кардиналов, епископов, светских дам и монахинь. Монахинь брали из монастырей по особому выбору, чтоб их присутствие придало еще большую красоту и блеск роскошным пиршествам. Дьявол все время находился около папы, а Фауст был неразлучен с Лукрецией. В Остии каждый мог свободно предаваться порывам своей плоти, и в течение нескольких дней там царил такой разврат, какому могли поучиться даже Тиберий и Нерон. Фаусту представилась возможность наблюдать человека во всей его отвратительной наготе, как выражался дьявол. Но что означали все эти сцены в сравнении с планами, которые папа, отдыхая от изнуривших его развлечений, развивал перед своими сыновьями в присутствии Фауста и дьявола? Здесь было решено убить Альфонсо Арагонского, супруга Лукреции, и тем доказать французскому королю, что курия намерена окончательно порвать с королем Неаполитанским и что папа готов помочь Франции завоевать корону Сицилии. Людовик XII{88} при содействии Александра уже вторгся в Италию, и Борджа предвкушали скорое осуществление своих замыслов. Лукреция, поручив это кровавое дело своему брату, уже считала себя вдовой. Затем был составлен план следующего похода, целью которого было завладеть всеми городами Италии, всеми замками и землями итальянских владетельных вельмож, а их всех, вместе со всеми их наследниками, убить, чтобы не осталось в живых ни одного человека, который мог бы впоследствии предъявить свои права и беспокоить царствующий дом Борджа заговорами. А чтобы добыть средства на содержание войска, Александр и Чезаре продиктовали Лукреции список богатых кардиналов и прелатов, которых следовало одного за другим отравить, после чего их имущество по закону становилось собственностью Ватикана.

После этого тайного совещания все отправились ужинать. Папа так радовался своим планам и близости их осуществления, что пришел в безудержно веселое настроение и превратил пир в вакханалию, подробности которой можно найти у Петрония{89} или Светония{90}. Но при этом он все-таки не забыл о нуждах государства: разгоряченный вином, он спросил у присутствующих, как он может увеличить доход папского престола, чтобы осуществить несколько походов. Были сделаны самые разнообразные предложения, пока наконец Ферара ди Модена, епископ Патрийский, достойный министр Александра, торговавший церковными должностями с аукциона, не предложил под предлогом грозящей войны с турками начать продажу индульгенций по всей Европе и, как истинный панский финансист, прибавил:

— Безумное заблуждение людей, которые верят, что от грехов можно откупиться деньгами, — вернейший источник богатства папы.

Лукреция, лежавшая на коленях отца и игравшая белокурыми локонами Фауста, сказала с улыбкой:

— Список индульгенций заключает в себе множество нелепых, устаревших и смешных грехов, на отпущении которых не очень-то разживешься. Он был составлен в наивные варварские времена, и давно пора составить новый тариф грехов, для чего Рим может дать самый лучший материал.

Общество, разгоряченное вином и сладострастием, радостно приветствовало эту удачную выдумку. Папа предложил каждому из присутствующих называть новые грехи и стоимость их отпущения, чтобы затем выбрать наиболее распространенные, а следовательно, и наиболее доходные.

Ч е з а р е: Святой отец, предоставьте это кардиналам и прелатам, они лучше с этим знакомы.

Ферара ди Модена, епископ Патрийский, взял на себя обязанности секретаря.

О д и н из к а р д и н а л о в: Хорошо, тогда я начну обсуждение и назову первый источник богатства. Пиши, Ферара! Я задаю тон, остальные меня поддержат. Отпущение каждого плотского греха всякому лицу духовного звания, с кем бы он ни совершил его, будь то с монахиней, в самом монастыре или вне его, со своей кровной родственницей, или свояченицей, или с духовной дочерью, дающее право сохранить за собой любую из церковных должностей и возможность получения новых бенефиций{91}, должно стоить девять золотых, внесенных в папскую казну.

П а п а: Прекрасно! Прекрасно! Живо, епископ, пиши: девять золотых. А вы поднимите бокалы, провозгласите прощение всем священникам, готовым платить.

Все гости наполнили свои бокалы и крикнули хором:

— Absolutio! Dispensatio![15]Отпущение грехов! Полное освобождение! (лат.).

П а п а: Я вижу, что должен придать смелости остальным. Они в эту минуту больше думают о монахинях, чем о моей выгоде. Епископ Ферара, пиши: за тонкую содомию{92} — двенадцать золотых, за грубую — пятнадцать, все равно, будь ты мирянин или священник. Думаю, что на эти деньги я смогу содержать всю мою кавалерию, и предвижу, что значительная часть выплачиваемого жалованья вновь вернется ко мне.

Х о р: Absolutio! Dispensatio! Прощение всем содомитам, тонким и грубым!

О д н а из м о н а х и н ь: Эй, что же это такое? А о нас никто не думает? Святой отец, разве только у нас нет прав на ваше отцовское милосердие? Прошу вас, назначьте тариф и на наши грехи, чтобы мы могли спокойно их совершать.

А л е к с а н д р: Верно, дочь моя! С вами обойдутся не хуже, чем со священниками. Сейчас я дам тебе доказательство моей папской милости. Пиши, епископ: прощение каждой монахине за плотский грех, с кем бы она его ни совершила, будь то с братом, кровным родственником или духовником, в монастыре или вне его, прощение с сохранением права занимать любую монастырскую должность — девять золотых. Ты довольна?

Монахиня поцеловала ему руку.

Х о р: Absolutio! Dispensatio!

Д р у г о й е п и с к о п: Дальше! Прощение и отпущение грехов каждому священнику, открыто содержащему наложницу, — пять золотых.

Л у к р е ц и я: Как все это пошло, избито, обыденно! Слушайте меня! Прощение всякому христианину, который спит со своей матерью, сестрой или другой родственницей, — пятнадцать золотых.

Х о р: Absolutio! Dispensatio!

Фауст, который страшно злился, так как эта сцена была новым триумфом дьявола, крикнул, желая уязвить Борджа, громовым голосом:

— Прощение всякому убийце своего отца, матери, брата или сестры— три золотых!

П а п а: Э! Нет, друг мой! С какой это стати вы оцениваете убийство ниже, чем плотский грех? Не забудьте, что первое уменьшает число людей на земле, тогда как второе — увеличивает!

Ч е з а р е Б о р д ж а: Святой отец, он не хочет высокой ценой отпугивать людей от убийства.

П а п а: Согласен.

Д ь я в о л: Постойте, господа! Я позволю себе заметить, что в таком случае бедный люд будет лишен блага ваших отпущений и прощений. Значит, он недостоин сладкого утешения церкви и безвозвратно погиб как для этой жизни, так и для будущей. Вы этого хотели?

Х о р (с громким хохотом). Пусть погибнут все, у кого нет золота! Бедные отправляются в ад и без этого утешения церкви!

Чезаре: Слушайте! Я назову неистощимый источник. Душа вора, укравшего даже церковное имущество, может быть спасена, если он отдаст в кладовые Ватикана третью часть украденного.

Х о р: Прощение грабителям церквей и всем ворам, которые будут делить добычу с папской курией!

П а п а: Ты открыл золотую жилу, Чезаре! Пиши, епископ! Все идет великолепно!

Ф а у с т: Дальше, господа! Прощение всякому, кто занимается колдовством и заключает союз с дьяволом. Во что вы оцениваете такой грех?

П а п а: Сын мой, этим не обогатишь папской казны. Дьявол не понимает своей выгоды, его зовут напрасно.

Ф а у с т: Святой отец, не пытайтесь малевать черта! Назначайте цену.

П а п а: Ввиду редкости случая — сто золотых!

Ф а у с т: Вот они на тот случай, если опыт мне удастся! Пишите мне индульгенцию и пойте хором!

Х о р: Прощение тому, кто вступит в союз с дьяволом!

Епископ Ферара принялся писать.

Д р у г а я м о н а х и н я: Святой епископ, раз уж вы пишете индульгенцию чернокнижнику, так составьте заодно и мне — вы знаете, за что. Возьмите мои четки. Клянусь моей святой покровительницей, они стоят пятнадцать золотых, так что мне еще останется и на будущее.

Ферара составил индульгенцию для Фауста, и папа ее подписал.

Д ь я в о л: Уверены ли вы, ваше святейшество, в том, что сатана придаст значение такому клочку бумаги?

Великий инквизитор вдруг вытащил руку из-за корсажа аббатисы, сердито вскочил и крикнул заплетающимся языком:

— Что? Что такое? Это пахнет ересью! Где атеист, осмелившийся произнести такое святотатство?

Папа тихо приложил указательный палец к губам дьявола и сказал:

— Кавалер! Это государственная тайна. Не касайся ее, не то ты погибнешь, и я не смогу спасти тебя даже в интересах папского престола.

Чтобы угодить папе и заодно успокоить свою совесть, все присутствующие вытащили кошельки. Ферара позвал еще нескольких писцов; индульгенции были написаны, и каждый выбрал себе подходящую, сообразуясь, конечно, с тем, как он собирался провести остальную часть ночи. Никогда еще столь гнусные грехи не совершались с более спокойным сердцем.

На другое утро Ферара ди Модена переписал этот тариф начисто, дал его напечатать[16]В доказательство исторической верности этой отвратительной сцены смотрите «Таха Cancellariae Apostolicae etc.»{116}, книгу, неоднократно перепечатывавшуюся в Риме и Париже. Об остальных мерзостях, совершавшихся при дворе Александра VI (гораздо более многочисленных, чем приведенные здесь), см. «Diarium Burchardi etc.», где этот папский церемониймейстер с наслаждением, самодовольством и во исполнение своего долга рассказывает обо всех этих гнусностях как об обычных придворных происшествиях, желая порадовать ими потомство. (Примечание автора.) и позаботился о его тайном распространении среди христиан.

16

Чезаре Борджа не забыл слова, которое он дал своей сестре. Альфонсо Арагонский был убит на пороге дворца гонфалоньера, куда он был приглашен на маскарад. На это празднество собралась вся римская знать, чтобы увидеть представление, посвященное будущим победам Чезаре, сочиненное по его собственному повелению в предзнаменование будущих успехов. Вскоре после этого Чезаре отправился со своим войском в поход, и несколько месяцев спустя дьявол выкрал у папы из кармана письмо, которое дал прочитать Фаусту. Чезаре писал:

Святой отец!

Целую ноги вашего святейшества. Счастье и победа сопровождали меня — я веду их за собой, как рабов. Я надеюсь, что теперь Чезаре достоин своего имени, ибо и я могу сказать: «Пришел, увидел, победил»{93}. Герцог Урбинский попал в западню, которую я для него устроил. На основании грамоты вашего святейшества я попросил дать мне артиллерию под предлогом того, что иду войной на ваших врагов. Ослепленный всеми знаками милости, которые мы ему оказывали, он прислал мне через одного дворянина свое письменное согласие. Пользуясь этим поводом, я отправил в Урбино несколько тысяч солдат, которые по моему приказанию овладели городом и всей страной. К сожалению, сам герцог, как только до него дошли слухи о происходящем, бежал, но влиятельное и опасное семейство Монтефельтро{94} поплатилось за него; я велел уничтожить весь их род. Затем под Камерино ко мне примкнул вместе со своими войсками одураченный Вителоццо{95}. Я обманул Чезаре ди Варано, пообещав, что на выгодных условиях позволю ему очистить Камерино, а сам штурмовал город в тот момент, когда ди Варано{96} был занят перепиской условий капитуляции. Я надеялся одним ударом прикончить всю семью, но, к сожалению, отец ускользнул из моих рук. Обоих сыновей я велел задушить и льщу себя надеждой, что горе отправит старика вслед за ними. Вскоре после этого я ушел из Камерино, а Паоло Орсино. Вителоццо и Оливеротто вместе с их войсками отправил в Синигалью{97}, которую они по моему указанию штурмовали, чтобы собственной рукой вырыть себе могилу. Я был уверен, что все наши враги пойманы в очень тонко сплетенные сети, и послал моего верного Микелотто с его молодцами вперед, распорядившись, чтобы каждый из них по моему знаку схватил одного из наших врагов. Я двинулся в путь; эти дураки вышли навстречу, чтобы выразить мне свое почтение; свои отряды они, как я и хотел, оставили позади. Обласкав, я повел их в город, и когда мои солдаты напали на их обезглавленные полки, Микелотто и его люди схватили каждый свою жертву. Так я стал властелином земель и замков, принадлежавших ранее тем, кого мы соблазнили, пообещав им помощь в борьбе. На следующую ночь я велел всех их задушить в тюрьме. Микелотто, которому я это поручил, со смехом рассказывал мне, что Вителоццо молил только об одном — чтобы его не умерщвляли до тех пор, пока ваше святейшество не даст ему отпущения грехов. Пусть мне теперь еще раз скажут, что власть над людьми — это искусство. Как только ваше святейшество справится с Орсини и остальными, я точно так же, не ожидая, пока от вас придет отпущение грехов, отправлю вслед за первыми Паголу, герцога Гравинского и других{98}. Надеюсь, что мой отчет убедит ваше святейшество, что я достоин венца, так как завоевываю его храбро и умно. Еще раньше я взял Фаэнцу вместе с ее государем Астором, прелестным десятилетним мальчиком. Он будет жить до тех пор, пока это будет доставлять мне удовольствие; клянусь, что никогда еще завоеватель не получал в качестве трофея такого очаровательного Ганимеда{99}, и если бы сластолюбивый Юпитер еще царствовал, у меня были бы основания бояться опасного и сильного соперника. Если в Рим явится венецианский генерал Каррачиоли, прекрасную жену которого я подобрал в дороге и которая теперь, чередуясь с Астором, услаждает меня после трудов, то поручите его брату моего Микелотто. Я слышал, что этот генерал поднял большой шум, а так как человек он горячий, то его месть следует предотвратить. Венецианцы слишком хорошо понимают свои интересы, чтобы из-за него поссориться с нами. Шум оружия не помешал мне позаботиться и о моей сестре. Посланец старшего сына герцога д’Эсте находится в пути, чтобы от его имени заключить с нею брак, и я надеюсь присутствовать при их переговорах. Мы теперь избавились от Колонна, Орсини, Сальвиати, Вителоццо и всех наших опасных врагов. Уничтожим теперь еще дом Эсте и Медичи. Людовика XII, как и его предшественников, заставим истощить свои силы в Италии. Кто же еще посмеет тогда подняться против Борджа? Целую ноги вашего святейшества и пр. и пр.

Чезаре Борджа , гонфалоньер.

Прочтя это письмо, Фауст мрачно взглянул на небо и воскликнул:

— Он твой наместник на земле, носит твое имя. Твои народы поклоняются ему, верующие в тебя молят его об отпущении грехов в то самое время, как он сам их истребляет! Убийца и кровосмеситель стал твоим наместником на земле! Тираны (я видел их во множестве!) бичуют и душат твои народы, а ты спишь, и они еще зовут тебя своим отцом. Неужели потух уже весь огонь в недрах проклятой земли? Ты погасил его? Или он не может прорваться сквозь ее толстую кору, чтобы покарать безумных, гнусных преступников? Или ты исчерпал уже всю материю, рождающую гром? Или рассеялись все искры, которыми ты некогда, как огненным дождем, засыпал целые города? Неужели ты совершенно отвратил свой взор от рода человеческого, неужели люди так же мало достойны твоей мести, как и твоей отеческой заботы?

Дьявол посмеялся над этим надгробным словом и повел возмущенного Фауста в Ватикан, где они нашли папу, чрезвычайно довольного успехами своего оружия. Он уже приказал заманить в ловушку Альвиано и Санта-Кроче, последних Орсини, а также остальных кардиналов и архиепископов и с нетерпением ожидал развязки. Весь Рим спешил к нему с поздравлениями. Намеченных лиц захватили в Ватикане, разместили по тюрьмам и тайно казнили, а телохранители папы грабили в это время их дворцы. Только кардинал Орсини был отправлен в замок святого Ангела{100} и в первые дни пользовался разрешением получать пищу из кухни своей матери. Но когда папа узнал, что, уже будучи арестован, кардинал продал за две тысячи скуди{101} один из своих виноградников и что он обладает бесценной жемчужиной необычайной величины, он лишил его этой милости. Мать некогда великих и могучих Орсини, переодевшись в мужское платье, отнесла папе эти две тысячи скуди и жемчужину. Он взял то и другое правой рукой, а левой дал знак казнить кардинала. Эта подробность привела Фауста в неистовый гнев, и дьяволу пришлось пустить в ход все свое остроумие, чтобы заставить Фауста снова разумно мыслить. Фауст требовал, чтобы дьявол уничтожил весь Ватикан вместе со всеми Борджа, ибо только таким образом, по его мнению, можно было отомстить этим чудовищам за гнусное поругание человечества.

Дьявол ответил ему:

— Фауст, я хотел это сделать, но мне не удалось.

Ф а у с т: Вот как? Но почему же?

Д ь я в о л: Помнишь опасность, которая недавно угрожала Александру?

Ф а у с т: Помню! О, как я ненавидел случайность, которая спасла его от смерти!

Д ь я в о л: Случайность? Спасение? Смерть?.. Что кроется за этим шумящим потоком слов? Какой ты философ, если способен что-нибудь видеть за ними? О, люди! О, разум! Нет, Фауст, это я, желая тебе угодить, был той случайностью, которая его чуть не погубила! Ты ведь помнишь, что велел мне его уничтожить. Но спасение было послано той рукой, о силе которой я еще и теперь думаю со страхом.

Ф а у с т: Адский комедиант! Погоди, я выведу тебя на чистую воду! В какие гибельные сети ты на этот раз завлекаешь мое неразумное сердце?

Д ь я в о л: Завлекаю тебя в сети? Я? Глупец! Не твой ли собственный дух сплетает их в глубинах твоего сердца? Гордись тем, что твоя мудрость и твоя глупость принадлежат тебе одному. Я не настолько самоуверен, чтобы хвалиться своим влиянием там, где в нем так мало нуждаются. Помнишь ты дикую бурю, которая с градом и громом пронеслась недавно над Римом?

Ф а у с т: Помню!

Д ь я в о л: Я мчался на крыльях воющей бури, с грохотом влетел в дымовую трубу Ватикана, разбил ее и вместе с крышей обрушил на золотой потолок комнаты, в которой сидел Александр, замышляя новые злодеяния. Это было в тот самый час, когда в соборе шла служба. Над его головой рухнули балки. Я ждал, что они раздавят его. Но вдруг я увидел, что они повисли над головой грешника. Поддерживаемые могучей рукой, они висели на тонких нитях паутины. А он, как бы в предостережение, получил только легкую рану. Фауст, я сам видел, как эта чудовищная тяжесть качалась на тончайшей нити. Ужас объял меня, и я уже хотел скрыться от света.

Ф а у с т: О, если б я мог рассчитаться с тобой, проклятый, за твою половинчатую услугу, за твой ядовитый рассказ, как того требует мое возмущенное сердце!

Д ь я в о л: Попытайся! Я говорю тебе, что таков порядок вещей на земле. Нужно, чтобы Александр совершил еще больше преступлений. Бдительное провидение спасло его только для того, чтобы он стал еще смелее в своих злодеяниях. Этим он, вероятно, способствует каким-то тайным целям, которые лишь в будущем станут явными.

Ф а у с т: А как же те, кого он обрекает на страдания?

Д ь я в о л: Да, вот тут твоя высокая мудрость оказывается в затруднительном положении. Это удочка, на которую ваша философия всегда ловит отважных мыслителей, таща их за собой, пока они не задохнутся. Успокойся, Фауст, скоро тебе все станет ясно, и этот папа тоже от меня не уйдет. Подобно тому, как я всегда чувствую даже самую слабую вспышку грешного порыва, так я предчувствую и час его падения. Тебе это доставит огромное удовольствие! Но утешит ли это тех, кто из-за него пострадал?.. Эх!

Дьявол подливал масло в огонь, и теперь ему было уже легко доказать Фаусту, что не он, дьявол, а само небо должно противоборствовать злу. Он развивал эту тему с таким блеском, что совершенно излечил Фауста от безумия, но при этом заразил его новой, еще более опасной болезнью: Фауст теперь вполне убедился, что человек — только жалкий раб, а господь, его творец, — жестокий деспот, который радуется безумию и преступлениям людей, потому что грехи дают ему основание строже их наказывать. Мало того, Фауст поверил, что, желая иметь больше поводов для возмездия, бог умышленно вложил в человеческое сердце склонности, мешающие счастью человека. Добродетельных и праведных людей Фауст стал считать глупцами, брошенными на растерзание и съедение тем, кто воплощал собою зло, но его страшно мучил рассказ Левиафана о чудесном спасении папы, которое весь Рим подтверждал и которого никто в Риме не понимал.

Когда Борджа узнал, что папа уже осуществил свой план, он велел задушить всех пленников, не исключая и юного Астора, и триумфатором въехал в Рим, после чего стал делить с папой и братьями добычу, захваченную в разграбленных замках.

17

Вскоре состоялась свадьба Лукреции. Она была отпразднована с чисто азиатской роскошью, и каждый римлянин стремился внести свою долю в это великолепие. В день бракосочетания в городе звонили все колокола, на возвышенности замка святого Ангела гремела артиллерия. Были устроены бои быков, на подмостках ставились безнравственные комедии, и опьяненный народ кричал перед Ватиканом: «Да здравствует папа Александр! Да здравствует Лукреция, герцогиня д’Эсте!» Фауст кричал вместе с остальными и спросил дьявола:

— Если этот крик донесется до небесного свода вместе с воплями убиваемых, кому поверит предвечный?

Дьявол потупился и промолчал.

На воскресный вечер, в завершение торжественного бракосочетания, Александр с согласия Лукреции назначил представление, примера которому еще не было в летописях человеческих гнусностей. В ярко освещенном зале папа восседал со своей дочерью на бархатном диване. Фауст, дьявол и другие избранные лица, получившие приглашение, стояли вокруг них. Вдруг распахнулись двери, пятьдесят обольстительных, совершенно обнаженных куртизанок вошли в зал, и под страстный шепот флейт они исполнили танец, описать который не позволяет приличие, несмотря на то, что все движения были придуманы самим папой. По окончании танца его святейшество подал знак к состязанию, описать которое уже и вовсе невозможно. Для того чтобы раззадорить состязающихся, папа держал в руках приз, предназначенный победителю. Беспристрастные римляне провозгласили наконец победителем Фауста. Лукреция осыпала его поцелуями, увенчала розами, а папа поднес в награду бравому германцу золотой кубок, на котором Лукреция велела выгравировать изображение школы сладострастия. Фауст подарил потом этот приз самому ловкому из своих сводников, одному венецианскому монаху, а много позднее божественный Аретино {102} увидел этот кубок и воспроизвел изображенные на нем сцены в своих пресловутых диалогах. Впрочем, эта победа дорого обошлась Фаусту, так как вместе с последними своими физическими силами он истощил и остаток душевных сил. Дьявол понял, что Фауст окончательно созрел для его цели, и приветствовал свою жертву громким ликующим возгласом.

18

По случаю бракосочетания Лукреции папа назначил несколько новых кардиналов, выбрав их из числа самых богатых прелатов, а так как Чезаре Борджа нужны были деньги для предстоящего похода, то он решил воспользоваться пиром, который его отец давал на своей вилле, и отправить некоторых из них на тот свет. Папа поехал на виллу заранее вместе с дочерью, дьяволом, Чезаре и супругой венецианца. Чтобы доставить Лукреции еще одно развлечение, он велел вывести во двор несколько кобыл и огненных неаполитанских жеребцов и предоставить животных воле природного инстинкта. Это развлечение возымело свое действие: взволнованная новобрачная увела Фауста в боковую комнату, где вскоре убедилась, что его богатства обладают более непреходящей силой, чем он сам.

Тем временем Чезаре Борджа удалился с венецианкой в другую комнату, и папа остался наедине с дьяволом. Лицо Левиафана давно уже оказывало на него совсем особое действие. Распаленный только что виденным зрелищем, папа сделал дьяволу некое предложение, услышав которое тот разразился диким хохотом, но так как папа наступал на него все более страстно и он понял, что его высокая, бессмертная сущность того и гляди будет осквернена жалким человеком, да еще папой, то в груди дьявола пробудилась адская злоба, и в решительный момент он предстал перед Александром в таком виде, какого человеческий взор никогда еще не видел, а если бы и увидел, то не смог бы вынести.

Но папа, тотчас же узнавший дьявола, радостно закричал:

— Ah, ben venuto, signor diabolo![17]А, добро пожаловать, господин дьявол! (итал.). Воистину, ты не мог бы явиться мне в более подходящее время. Я давно уже хотел, чтобы ты появился, ибо отлично знаю, как употребить твою могучую силу! Ха-ха-ха! Таким ты нравишься мне еще больше, чем раньше! Иди сюда, шутник! Будь отныне моим другом и прими свой прежний облик, а я сделаю тебя кардиналом, ибо ты один можешь быстро поднять меня на ту высоту, к которой я стремлюсь. Прошу тебя, помоги мне уничтожить моих врагов, добудь мне денег и выгони из Италии французов, так как они мне больше не нужны. Для тебя это дело одного мгновения, а в награду ты можешь потребовать у меня все, что хочешь. Но только не показывайся моему сыну Чезаре, — этот злодей способен отравить даже меня, чтобы с твоей помощью стать одновременно и королем Италии и папой.

Дьявол, раздосадованный вначале тем, что его страшный вид так мало подействовал на папу, в конце концов все-таки не мог удержаться от смеха. То, что он сейчас видел и слышал, превосходило все человеческие деяния, которые ад потехи ради внес в свою летопись.

И он ответил с серьезным видом:

— Папа Александр! Некогда сатана показал Христу, сыну предвечного, все богатства земли и обещал отдать их ему, если он падет ниц перед сатаной и будет ему поклоняться.

П а п а: Понимаю тебя. Но он был богом и ни в чем не нуждался. А если бы он был только человеком и вдобавок папой, он поступил бы так же, как я.

Он пал ниц, поклонился дьяволу и поцеловал ему ноги.

Дьявол топнул ногой с такой силой, что вся вилла затряслась. Фауст и Лукреция, Чезаре и венецианка сквозь распахнувшиеся двери увидели пашу коленопреклоненным перед страшным дьяволом. Левиафан крикнул со злобным смехом:

— Содомия и поклонение дьяволу! Клянусь сатаной, владыкой темного царства, в жизни такого папы, как ты, не может быть более прекрасного мгновения, чтобы сойти в ад.

Он задушил дрожавшего Александра, а тень его передал одному из своих бесов, чтобы тот снес ее в ад. Чезаре от страха лишился сознания, ужасное зрелище вызвало у него тяжелый недуг, который подорвал его силы и лишил его плодов всех совершенных им злодеяний, и преступления рода Борджа послужили только величию папской власти. Задушенный и страшно обезображенный папа был похоронен с большим великолепием, а историки, не ведая о его трагическом конце, придумали басню{103}, в которой, правда, есть крупица истины: будто Александр и его сын Чезаре Борджа, по ошибке одного из слуг, выпили отравленное вино, предназначенное для кардиналов, и таким образом попали в свою собственную ловушку.


Читать далее

Фридрих Максимилиан Клингер. Фауст, его жизнь, деяния и низвержение в ад
Фридрих Максимилиан Клингер и его роман «Фауст» 13.04.13
Книга первая 13.04.13
Книга вторая 13.04.13
Книга третья 13.04.13
Книга четвертая 13.04.13
Книга пятая 13.04.13
Эпилог 13.04.13
Книга четвертая

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть