Предисловие к первому изданию

Онлайн чтение книги Гузла
Предисловие к первому изданию

Когда я занимался составлением предлагаемого читателю сборника, мне казалось, что я, пожалуй, единственный француз (да так оно и было тогда на деле), которому могут нравиться эти безыскусственные песни, творения полудикого народа, и потому я был далек от мысли опубликовать их.

С тех пор однако, наблюдая растущий с каждым днем интерес к иноземным произведениям, и в особенности к таким, которые по самой форме своей далеки от шедевров, какими мы привыкли восхищаться, я вспомнил о своем сборнике иллирийских песен. Я перевел некоторые из них для своих друзей и по их совету решился выбрать кое-что из своей коллекции и представить эти образцы на суд публики.

Быть может, мне, более чем кому-либо другому, подобало сделать этот перевод. В ранней юности я жил в иллирийских провинциях. Мать моя была морлачка[8]Морлаки обитают в Далмации и говорят по-славянски и по-иллирийски. ( Прим. автора. ) из Спалатто[9] Спалатто — ныне югославский город Сплит., и в течение нескольких лет мне приходилось чаще говорить по-иллирийски, чем по-итальянски. Будучи с младых лет большим любителем путешествий, я тратил все время, оставшееся у меня после выполнения не особенно сложных моих обязанностей, на основательное изучение страны, в которой я жил; поэтому мало найдется между Триестом и Рагузой сел, гор или долин, которых бы я не посетил. Я даже совершал довольно длинные экскурсии в Боснию и Герцеговину, где иллирийский язык сохранился во всей своей чистоте, и там я нашел несколько любопытнейших образчиков древнего песенного творчества.

Теперь мне следует сказать, почему я выбрал для перевода именно французский язык. Я итальянец, но вследствие некоторых событий, происшедших у меня на родине, я живу теперь во Франции, которую всегда любил и гражданином которой я стал с некоторых пор. Мои друзья — французы; я привык считать Францию своим отечеством. Я не претендую — это было бы смешно для иностранца — на то, чтобы писать по-французски с изяществом истинного литератора; однако же полученное мною воспитание и продолжительное пребывание в этой стране позволяют мне, кажется, писать без особого труда; особенно это относится к переводу, главное достоинство которого, на мой взгляд, заключается в точности.

Полагаю, что иллирийские провинции, долгое время находившиеся под управлением французов, всем достаточно хорошо известны и что нет никакой необходимости предпосылать этому сборнику сведения о географии, политике и т.д.

Скажу лишь несколько слов о славянских бардах, или гузларах , как их там называют.

В большинстве своим это старики, очень бедные, одетые зачастую в лохмотья; они бродят по городам и селам, распевая свои песни под аккомпанемент инструмента вроде гитары, называемого гузла и имеющего только одну струну из конского волоса. Люди ничем не занятые — а морлаки не очень-то любят работать, — обступают их толпой; и когда песня кончается, певец ожидает награды от щедрот своих слушателей. Иногда он прибегает к хитрой уловке и прерывает исполнение на самом интересном месте, чтобы воззвать к их щедрости; бывает даже, что он сам назначает сумму, за которую согласен рассказать конец своей повести.

Впрочем, баллады распеваются не только гузларами; почти все морлаки, старики и молодежь, тоже занимаются этим делом. Некоторые — правда, таких немного — сочиняют стихи, часто импровизируя их (см. заметку о Маглановиче).

Они поют слегка в нос. Напевы баллад очень однообразны, и аккомпанемент гузлы мало их оживляет; только привыкнув к этой музыке, можно ее выносить. В конце каждой строфы певец испускает громкий крик, или, вернее, какой-то вопль, похожий на вой раненого волка. В горах эти крики слышны издалека, и нужно свыкнуться с ними, чтобы признать их исходящими и уст человека.


1827


Читать далее

Проспер Мериме. ГУЗЛА, или. Сборник иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине
Предуведомление 16.04.13
Предисловие к первому изданию 16.04.13
Заметка об Иакинфе Маглановиче 16.04.13
Боярышник рода Велико 16.04.13
Смерть Фомы II, короля Боснии 16.04.13
Видение Фомы II, короля Боснии 16.04.13
Морлак в Венеции 16.04.13
Погребальная песня 16.04.13
Господарь Меркурий 16.04.13
Храбрые гайдуки 16.04.13
Возлюбленная Данизича 16.04.13
Красавица Елена 16.04.13
О сглазе 16.04.13
Максим и Зоя 16.04.13
Дурной глаз 16.04.13
Пламя Перрушича 16.04.13
Баркаролла 16.04.13
Битва у Зеницы Великой 16.04.13
О вампиризме 16.04.13
Прекрасная Софья 16.04.13
Ивко 16.04.13
Импровизация Иакинфа Маглановича 16.04.13
Константин Якубович 16.04.13
Экспромт 16.04.13
Вампир 16.04.13
Ссора Лепы и Черногора 16.04.13
Любовник в бутылке 16.04.13
Кара-Али, вампир 16.04.13
Побратимы 16.04.13
Гаданьи 16.04.13
Черногорцы 16.04.13
Конь Фомы II 16.04.13
Волшебное ружье 16.04.13
Бан Хорватии 16.04.13
Умирающий гайдук 16.04.13
Грустная баллада о благородной супруге Асана-аги 16.04.13
Милош Обилич 16.04.13
Предисловие к первому изданию

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть