Глава 4

Онлайн чтение книги Я сам похороню своих мертвых
Глава 4

1

Эд Леон выскочил на тротуар и подозвал такси.

– Истерн-стрит, 23-А, – сказал он, открывая дверцу, – и поторопитесь.

– О'кей, дружок, – таксист захлопнул дверцу.

Он так резко тронулся с места, что Леон откинулся назад.

– Когда человек говорит, что он торопится, то и я тороплюсь, – проговорил шофер, сворачивая в темную улицу.

– Однако я не просил, чтобы вы разбили мне голову, – упрекнул его Леон.

Когда они приехали в квартал Истерн-стрит с его узкими улочками и переулками, со складами и грузовиками, таксист вынужден был снизить скорость и поехал осторожнее.

– Если вы уж так торопитесь, то здесь есть улочка, которая выходит прямо на Истерн-стрит. Пешком вы дойдете быстрее.

– Если бы у меня было желание пройтись пешком, разве я сел бы в такси? – прищурился Леон, вспомнив, как погиб Хенесси. – Поезжайте и постарайтесь никого не задавить.

– Такого желания у меня нет, но посмотрите, что творится вокруг, – ворчал таксист, сигналами расчищая путь.

Леон закурил сигарету. Инглишу легко требовать, чтобы он отправился за небезызвестной Митчел и привез ее к нему. А что, если девица подумает, будто ее хотят похитить, и вызовет полицию?

Леон скривил губы и повернулся к водителю.

– Далеко еще?

– Нет, мы почти у цели.

– Хорошо, я выйду на том углу.

Шофер остановился, и Леон расплатился, дав хорошие чаевые.

– Подождать вас? Вам будет трудно найти такси в этих краях, когда захотите вернуться.

– Хорошо, – согласился Леон. – Может быть, я скоро. Если меня не будет через полчаса, то уезжайте.

– Пойду перекушу. – Таксист вышел из машины.

Истерн-стрит была на редкость жалкая улица, с высокими домами, грязные фасады которых украшали пожарные лестницы, пропущенные через балконы. Мусорные ящики заполняли тротуар. Фонари с разбитыми стеклами едва освещали всю эту роскошь.

В конце улицы Леон заметил несколько лавчонок с грязными витринами, отражавшимися желтыми пятнами на тротуаре.

Он прошел мимо дома с номером 27 и остановился, словно разглядывая витрину. На двери было написано: «Джо Хенесси-Базар». Лавчонка была темной, и Леон, покачав головой, пошел дальше.

Дойдя до номера 23, он опять остановился. В тот же момент черный автомобиль возник из темноты и притормозил рядом.

– Эй, кто там? – окликнули его.

Леон повернулся.

Сидящий человек махал ему рукой:

– Вы знаете, где дом номер двадцать три?

Леон подошел. Водитель выглянул, и свет фонаря упал на него.

Леон сразу же узнал его. Он увидел шрам, идущий от уха до рта, косящий левый глаз, искаженное лицо. Ошибиться было невозможно. Это был тот тип, который приходил угрожать Джо Хенесси.

Леон страшно удивился, но его лицо оставалось невозмутимым.

– Номер двадцать три? – переспросил он. – Я полагаю, что это на другом конце улицы.

Человек со шрамом проворчал что-то вроде благодарности. Когда он отъезжал, Леон заметил в салоне еще одного типа, сидевшего с надвинутой на глаза шляпой.

У обоих мог быть только один предлог искать номер 23-А на Истерн-стрит.

Инглиш не обманулся. После того как потихоньку разделались с Хенесси, они, ко всему, собирались покончить с Мей Митчел.

Леон пожалел, что не взял пистолет. Быстро повернувшись, он побежал к двери, возле которой висели ящики для писем. Он быстро отыскал номер квартиры Мей Митчел и узнал, что она на верхнем этаже. Он посмотрел в конец улицы. Машина остановилась метрах в двухстах, и человек со шрамом, выйдя из нее, смотрел в его сторону.

Леон юркнул в маленький холл, плохо освещенный и грязный. Напротив находился лифт, небольшой, на трех человек. Он вскочил и нажал кнопку. В первую секунду ничего не получилось, но потом подъемник задрожал, будто проснувшись, и медленно пополз вверх.

Леон почувствовал, что весь покрылся испариной. Он знал, что лишь минуты на три опередил убийцу. Им понадобится минут пять, чтобы пешком взобраться на пятый этаж. И за это время ему нужно будет увести девушку, посадить ее в лифт и заставить спуститься. Он надеялся, что эти двое, поднимаясь по лестнице, не заметят их в лифте.

Леон едва дождался, когда наконец старый, скрипящий подъемник доберется до места. Он выбежал из кабины, оставив ее открытой. Напротив находилась дверь, у которой были сразу и звонок, и молоточек. В замочной скважине блестел свет.

Леон прижал пальцем кнопку звонка. Он затрезвонил – протяжно, тревожно. Никто, однако, не отозвался. Леон, надеясь услышать за дверью хотя бы шорох, ждал, задыхаясь. Но там было тихо. Тогда он в отчаянии четыре раза грохнул молотком, и эти удары эхом понеслись по лестничной клетке.

Он даже подумал, не ушла ли девица из дома, забыв погасить свет. Отойдя от двери, он перегнулся через перила, чтобы посмотреть вниз. Слабо освещенный холл был пуст. Потом он услышал шаги быстро поднимавшихся людей.

– Что тут происходит? – спросил чей-то голос позади него.

Напрягшись, он быстро обернулся.

На пороге открытой двери стояла девушка в совершенно прозрачной черной шелковой пижаме, платиновые волосы ее были беспорядочно рассыпаны по плечам. Голубые глаза смотрели с вызовом, который усиливали вздернутый носик и высокие скулы. Ей было лет двадцать. Леон с трудом проглотил слюну, разглядев почти открытые соблазнительные формы.

– Что происходит? – повторила она, держась за дверной косяк. – Где что горит? Этот сарай или ты, паренек?

Приближающиеся шаги были уже отчетливо слышны. Мужчины одолевали предпоследний этаж. У Леона не оставалось времени на объяснения. Мысль, что полуголую девушку невозможно будет провести по улице, на мгновение мелькнула у него в голове, но он тут же ее выбросил. Сейчас главным было втолкнуть ее в лифт раньше, чем те типы появятся на площадке этажа. У него едва оставалось десять секунд.

– Тебя мне надо, – он поймал ее за голое запястье и потянул к себе, но она крепко уцепилась за дверь.

– За кого ты меня принимаешь?

И тут он сообразил, что она совершенно пьяна. Пораженный этим, Эд выпустил ее руку.

– Не волнуйся так, паренек, – пробормотала она, – мы в двадцатом веке, понимаешь…

– Бог мой, тут двое поднимаются, и они идут к тебе. Твой единственный шанс спастись, это пойти со мной, – пытался втолковать ей Леон.

– Другие парни? Так пусть они поднимаются. Пусть они войдут, и ты тоже входи. Мне оплатят угощение?

Леон снова протянул руку, но она сделала шаг назад.

– Если те двое такие же, как и ты, то я не хочу с ними связываться, – сказала она, едва удерживаясь на ногах. – Входите все, будете тянуть короткую соломинку.

– Эй, вы там!

Леон с лицом, покрытым потом, топтался у двери. Он вдруг понял, что теперь уже все. Скосив глаза, он увидел человека со шрамом, который достиг последних ступенек лестницы. За ним виднелся второй, поменьше ростом, коренастый.

Леон влетел в квартиру, захлопнул за собой дверь и повернул ключ. Потом задвинул два засова.

– Если ты думаешь, что оставишь меня для себя одного, то ты ошибаешься, – заявила девица. – Может быть, это и не совсем обычно, но это не в моем вкусе. Открой, пусть войдут остальные.

– Но послушай меня, черт возьми! – закричал Леон.

– Ну так вот, если ты не хочешь их впустить, я сама открою им. – Девица, шатаясь, направилась к двери.

– Не будь идиоткой, – Леон оттолкнул ее. – Эти двое…

– Это ты меня называешь идиоткой! – завопила девица. – Убирайся отсюда.

– Но послушай наконец…

Она отскочила в сторону, чтобы ускользнуть из его рук, и отодвинула верхний засов прежде, чем он смог помешать.

В дверь громко стучали.

– Не хватай меня! – Девица отталкивала Леона.

– Эти двое парней находятся здесь, чтобы убить тебя, кретинка! – Леон выходил из себя, преграждая ей путь, он схватил Мей за плечи и стал трясти. – Эти парни…

Он остановился и застонал. Девица ударила его по глазам, ослепив на секунду. Пока он моргал, она успела отодвинуть второй засов. Тогда он схватил ее за руку, уже протянутую к ключу, и швырнул в кресло. А сам лихорадочно бросился запирать засовы. И вовремя – еще мгновение, и типы, штурмующие квартиру, ворвались бы внутрь.

Дверь сильно затрещала, но выдержала. «Но долго она не простоит», – понимал Леон.

Девица, выбравшись из кресла, снова бросилась на Леона, царапая ему лицо. Он с трудом утихомирил ее.

– Ты, наконец, выслушаешь меня, черт возьми! Это те парни, которые заставляли тебя «петь»!

Она была слишком пьяна, чтобы сообразить, что к чему. Она ударила его головой в подбородок, а потом стала ногами бить его по ногам.

Ругаясь, он подхватил ее и понес в другую комнату.

Это была спаленка с узкой кроватью, стоявшей возле окна. Он опустил девицу на кровать и повернул ключ, торчавший в дверном замке.

Она снова бросилась на него с горящими глазами и перекошенным от злости лицом.

Он поймал ее руки, скрутил и с такой злостью толкнул к кровати, что она пролетела бы мимо, не придержи он ее. Некоторое время девица оставалась неподвижной, стараясь отдышаться. Леон воспользовался этим, чтобы забаррикадироваться, его взгляд остановился на тяжелой вешалке.

– Я запрещаю тебе трогать мои вещи! – закричала Мей. – Слышишь, поставь на место!

Леон не ответил. Сделав последнее усилие, он вплотную придвинул вешалку к двери и в этот момент услышал, как упала входная дверь.

«Ну что ж, эту они так легко не одолеют», – подумал он.

Открыв шкаф, он достал оттуда меховое манто и подал его девице.

– Надевай, быстро!

– Убирайся отсюда! – Девица бросила манто на пол.

Он поднял одежду и заставил Мей встать.

– Одевайся, быстро!

Она попыталась царапнуть ему лицо, но он, уложив ее животом на кровать, упираясь коленом в спину, начал одевать девицу. Она барахталась, вырывалась, и он окончательно разозлился. Каждая секунда на счету, эти типы не заставят себя долго ждать.

Леон выпустил Мей и выпрямился. Вскочив с кровати, со сверкающими глазами, она бросилась на него. Он размахнулся и ударил ее кулаком. Глаза Мей закатились, ноги подогнулись, и она рухнула на пол. Леон положил ее на кровать, завернул в меховое манто и бросился к окну.

Вздох облегчения вырвался у него из груди, когда он увидел, что пожарная лестница висит рядом с окном.

А в это время в соседней комнате один из мужчин проворчал:

– Он удерет в окно. Ты действуй тут, а я спущусь вниз.

Леон прикинул: человек со шрамом сядет в лифт, который идет очень медленно, потом обежит здание. Значит, у него, Эда, есть несколько минут. Конечно, шансов немного, но все же это лучше, чем наверняка погибнуть здесь.

Он подхватил на руки бесчувственную хозяйку квартиры и просунул ее через окно на площадку пожарной лестницы. Затем вылез сам. Дверь в спальню уже трещала вовсю. Он посмотрел вниз, но увидел лишь темную стену соседнего дома. Тогда перевел взгляд наверх, но крыша была вне пределов его досягаемости. Значит, надо было спускаться.

Перекинув девицу через плечо, он ступил на лестницу, судорожно хватаясь рукой за поручни, ноги дрожали. Мей Митчел не была легкой, и, достигнув третьего этажа, он уже задыхался. Лестница качалась под ними. Но Леон не давал себе передышки.

Достигнув земли, Эд на мгновение прислонился к стене, восстанавливая дыхание, потом посмотрел по сторонам. Конец улицы терялся в темноте, как тоннель.

Пошатываясь, он направился в левую сторону, но не сделал и трех шагов – топот позади заставил его обернуться.

Неподалеку от него открылась дверь, и сноп света, осветив улочку, выхватил из мрака высокую плотную фигуру человека со шрамом. Тот озирался по сторонам, пытаясь угадать, в какую сторону пошел Леон.

Леон, сдерживая дыхание, стараясь не произвести шума, двинулся дальше, готовый каждое мгновение броситься бежать, если человек со шрамом пойдет в его направлении.

Неожиданно он очутился перед препятствием. Протянутая рука уперлась в кирпичную стену. Он оказался в тупике. Он выбрал неправильное направление и теперь понял это.

Человек со шрамом тем временем приближался. В тот момент, когда он проходил мимо освещенной двери, Леон увидел в его руке пистолет.

2

Судя по шуму движущегося транспорта и отблескам света, Леон понял, что находится рядом с главной улицей. Если бы он повернул направо вместо того, чтобы повернуть налево, он был бы уже в конце Истерн-стрит.

Но теперь ему путь преграждал с оружием в руках человек со шрамом. Леон осторожно спустил с плеч бесчувственную девицу и прислонился к стене.

Леон знал, что бандит не мог его видеть, да и не был уверен, что он, Леон, с девушкой именно здесь. Он также не мог знать, что это тупик.

Согнувшись пополам, Леон пошел навстречу человеку, который продвигался очень осторожно, внимательно прислушиваясь. Леон опустился на четвереньки и прижался к стене. А вдоль противоположной стены с оружием в руках крался противник. Леон задержал дыхание и втянул в плечи голову, чтобы его не выдал белый воротничок.

Теперь Леон слышал дыхание человека со шрамом и запах бриолина, которым тот намазал свои волосы. Тень его скользнула на расстоянии каких-то десяти сантиметров, и Леон, стремительно выпрямившись, бросился на широкую спину.

Мужчина удивленно вскрикнул, споткнулся и выпустил оружие. Леон обхватил его горло. Согнувшись, мужчина поднял Леона в воздух. Леон сжал зубы, крепче сомкнув пальцы. Он весь перекосился, но знал, что если выдержит еще чуточку, то победит.

Враг был непрост. Он отбивался изо всех сил. В какой-то момент он прижал Леона к стене, согнулся, снова выпрямился и снова прижал его к стене.

У Леона остановилось дыхание, ему казалось, что его легкие сейчас лопнут, но он по-прежнему сжимал горло своего противника.

Меченый протянул руку назад, намереваясь вонзить пальцы в глаза Леона. Детектив прижал лицо к его плечу. Потом он толкнул бандита, заставив упасть на четвереньки, и коленями со страшной силой надавил ему на почки, одновременно выворачивая его руку. Человек со шрамом конвульсивно задергался, но вдруг затих и распластался на земле. Леон не разжимал пальцев еще минуты две, потом встал на ноги.

Меченый лежал неподвижно. Леон посмотрел назад, опасаясь появления второго убийцы. Затем пошарил в темноте, отыскивая оружие. Найдя, подбежал к девушке, перекинул ее через плечо и припустил к освещенной улице.

Дойдя до Истерн-стрит, он прислонил девушку к стене и начал хлопать ее по щекам.

– Ну, – говорил он, – очнись же! Все теперь хорошо.

Она открыла бессмысленные глаза и снова их закрыла. Он затряс ее.

– Очнись, мы сделаем небольшую прогулку. Очнись же!

– Я не хочу гулять, – пролепетала Мей, – я хочу спать. – Она уцепилась за него. – Что происходит? Где я?

– Ты в темноте, душенька, далеко от своего дома. Пойдем, я провожу тебя. Ты ведь не хочешь, чтобы я тебя нес?

Он обхватил ее за талию, и она, повиснув на нем, цепляясь ногами, пошла.

Невдалеке Леон увидел машину убийц и быстро перешел улицу.

– Я хочу спать, – требовала девушка. – Я не могу больше идти.

– Ну конечно, мы уже почти пришли, – ободряюще говорил Леон. Но она вдруг выскользнула из-под его руки и упала на тротуар.

– Отсюда я больше не сделаю ни шага, – пробормотала она.

Какой-то человек возник из темноты, и это заставило Леона выпрямиться. Прохожий посмотрел на девушку на тротуаре, окинул подозрительным взглядом Леона и продолжил свой путь.

Леон приподнял шляпу, чтобы утереть пот. Он начал находить ситуацию невыносимой.

– Встань, – приказал он, наклоняясь к Мей. – Если ты останешься здесь, то простудишься.

– А это тебя не касается, – отрезала девица. – Я не двинусь отсюда.

– Пойдем, душенька. У тебя идиотский вид на земле.

– А это ты недавно ударил меня? – спросила она, прищурив глаза.

– Я ударил тебя? Я никогда не ударил ни одной женщины, кроме своей жены. Ну вставай. Ты хочешь вернуться домой или нет?

Он приподнял ее.

– Вот здесь я живу, – Мей указала на свой дом. – Но ты хочешь утащить меня неизвестно куда.

– Я хотел предложить тебе стаканчик, – пытаясь улыбнуться, чтобы убедить в правдивости слов, выдавил Леон, – поторопись, пока не закрыли бар.

Она двинулась с ним, опираясь на его руку. Он ускорил шаг, оглядываясь через плечо, не поднялся ли человек со шрамом.

Неожиданно Мей уперлась ногами.

– Что с тобой? – нетерпеливо спросил он. – Ты можешь пройти сто метров без того, чтобы не останавливаться?

– Мне кажется, я тебя знаю, – сказала она.

– Точно, – весело проговорил Леон. – Меня зовут Эд, и я хочу угостить тебя стаканчиком вина. Ты вспомнила?

– Ах да, это правда. Я теперь вспомнила, Эд. Так будет стакан?

– Как только придем в бар, – пообещал Леон, увлекая ее за собой. – Поторопись, мой зайчик. Мы будем там через несколько минут.

Они свернули за угол, и Леон облегченно вздохнул, увидев ожидавшее его такси. Шофер, топтавшийся около машины, жуя сандвич, призывно махал Леону.

– Я как раз собирался уезжать, – сказал он. – Нашли себе компанию?

Девица с презрением уставилась на шофера.

– Кто этот парень? – спросила она.

– Это Сэм, – ответил Леон. – Ты помнишь Сэма? Это тот парень, который отвезет тебя в бар, где мы выпьем.

– О, ты мне ничего не говорил о Сэме, – девица наморщила лоб. – Салют, Сэм. Так где же находится этот стаканчик, который Эд должен мне оплатить?

– Меня зовут не Сэм, меня зовут Джордж, – ответил шофер. – Кто решил, что меня зовут Сэм?

– А что тебе за дело? – нетерпеливо проговорил Леон. – Сэм или Джордж, что это меняет? Поехали, мы втроем немного прогуляемся.

Он открыл дверцу машины и взял девушку за руку:

– Входи, моя душенька, мы хорошо позабавимся.

Она вырвалась от него и отскочила назад.

– О нет, я уж не до такой степени надралась! Ни слова о том, чтобы забавляться! Что это за история? Торговля или что?

– Я хочу оплатить тебе стаканчик, – проговорил Леон, изо всех сил стараясь скрыть нетерпение. – Пойдем, моя душенька. Мы сядем в машину и поедем выпить стаканчик.

– Я вернусь к себе домой, – заявила девушка таким решительным тоном, что у Леона по спине пробежали мурашки.

– Но послушай… Не станешь же ты возвращаться так рано, – сказал он.

– Я возвращаюсь, – запротестовала она, засовывая руки в карманы.

Этот жест заставил манто распахнуться и позволил шоферу увидеть пижаму из черного нейлона.

– Боже мой! – Голос его стал хриплым. – Я бы не хотел видеть свою девушку в подобной штучке!

– Убирайтесь вы оба! – Митчел запахнула манто. – Я иду домой.

Она повернулась и, шатаясь, направилась к своему дому.

Леон бросился за ней и схватил за руку.

– Эй, ты не можешь уйти! Нам обоим нужно выпить.

Она пыталась вырваться, но он крепко держал ее.

– Я сейчас начну кричать, – пообещала Мей. – Я знаю, что должна делать, пока нахожусь с тобой. Вот уже десять минут, как я должна кричать.

– Но почему ты хочешь кричать? – спросил он, выпуская ее. Открыл портсигар и предложил ей: – Вот возьми.

– Они, по крайней мере, без наркотиков? – подозрительно спросила она.

– Только те, что сбоку, – серьезно ответил Леон. – Остальные «Кэмел».

Шофер с вытаращенными глазами наблюдал за этой сценой.

– Скажите-ка, – произнес он, наконец, – что здесь происходит?

– Не вмешивайтесь, – отрезал Леон. – Занимайтесь вашим такси. Итак, душенька, мы выпьем с тобой по стаканчику? Бар могут закрыть, если мы с тобой не пошевелимся.

Она вдруг отскочила назад.

– Я не хочу с тобой, я хочу домой.

Леон, к своему сожалению, понял, что опять должен оглушить ее. У него не оставалось больше времени на уговоры. Человек со шрамом мог появиться с минуты на минуту.

– Не уходи так сразу, – попросил он, сжимая кулаки. – Посмотри-ка вверх, на луну. Это не прибавит тебе желания еще немного повеселиться?

Она подняла голову. Ее подбородок представлял отличную мишень. Кулак Леона подался вперед, но, прежде чем он успел ударить, шофер перехватил его за руку и с такой силой рванул назад, что он потерял равновесие и сел на землю.

– Что вы делаете? – сердито спросил шофер. – Может быть, вы думаете, что я позволю вам делать подобные вещи? Что здесь происходит?

– Один раз он меня уже ударил, – злобно прошипела девица и, стремительно бросившись к Леону, ударила его ногой. – Вот, получай! Это научит тебя обращаться с женщинами, горилла!

Леон сделал подсечку, и она упала на него. Тогда он скрутил ее руки, поднял и понес в такси.

Шофер преградил дорогу.

– Только не в мою машину! – завопил он. – Оставьте ее в покое, иначе…

– Она сумасшедшая, – сказал Леон, не выпуская девицу. – Мне нужно отвезти ее домой. Дайте мне сунуть ее в машину, пока она не разбудила весь квартал.

Девушка откинула назад голову и испустила страшный вопль. Леон пытался зажать ей рот рукой, но шофер треснул его по голове.

Девица воспользовалась этим, чтобы удрать. Протянув руку, он пытался удержать ее, но ухватился лишь за край манто. Она выскользнула из одежды, оставив ее у него в руках.

– Что тут происходит? – Из темноты вынырнула фигура копа.

– Этот парень пытался похитить девицу, – ответил шофер, указывая на нее пальцем, в то время как она остановилась и обернулась.

Свет от фонаря упал на нее, и у копа перехватило дыхание.

– Нельзя болтаться по улице в подобном виде, – сказал он. – Это неприлично.

Обозленный Леон бросил манто на землю.

– Тут два парня собирались пришибить эту девчонку, – сказал он. – Я хочу отвезти ее туда, где она будет в безопасности. Я бы очень хотел, чтобы вы задержали ее, лишь бы она не возвращалась к себе домой.

Коп с подозрением посмотрел на него.

– Кто эти двое парней?

– Он лжет, – вмешался шофер. – Он собирался оглушить ее, но я помешал. У него есть сигареты с наркотиками, и он пытался похитить ее.

– Заткнись, – сердито проворчал Леон, поворачиваясь к копу. – Пойдемте вместе, поговорим с девушкой. Мы отправимся в комиссариат и там все выясним.

– Не двигайтесь отсюда, – сказал коп шоферу. – Вы, – сказал он, адресуясь к Леону, – идите за мной и не хитрите, не то я вас проучу.

Видя, что они приближаются, девица повернулась и побежала прочь.

Она мчалась посередине улицы по направлению к машине, которую человек со шрамом оставил у тротуара. Она была в двадцати метрах от нее, когда Леон увидел фигуру, возникшую из темноты.

– Берегитесь! – завопил он полицейскому. – Это тот парень!

Тот приостановился.

– Какой парень?

Леон выхватил спрятанное оружие.

Девица от неожиданности споткнулась, тяжело дыша.

Желтое пламя сверкнуло из переулка.

Мей завопила, Леон крикнул, чтобы она упала на землю.

Раздался второй выстрел, и Леон почувствовал, что пуля чиркнула его по лицу. Он бросился в сторону, выбираясь из освещенного фонарем круга.

Полицейский, плашмя упав на землю, три раза выстрелил.

Теперь стреляли уже и в другом конце улицы. Ночь наполнилась грохотом.

Полицейский схватился за поясницу, слегка приподнялся и некоторое время, словно застыв, стоял на четвереньках. Потом его каска соскользнула с головы, и он повалился на землю, залитый кровью. Его пальцы, сжимавшие оружие, расслабились.

Спрятавшись за ящик с мусором, Леон дважды пальнул в том направлении, откуда раздавались выстрелы. Высокий человек появился из тени, сложившись пополам и держась за живот. Сделал несколько неверных шагов, колени его подогнулись, и он рухнул.

Леон повернулся к девушке.

Она неподвижно стояла посередине улицы, прижимая руки ко рту. Она казалась невредимой, и Леон снова крикнул, чтобы она, наконец, бросилась на мостовую.

В этот момент из подворотни позади нее вынырнул человек со шрамом, держа в руке револьвер. Леон нажал на спуск на долю секунды раньше. Человек выронил оружие и побежал по улице, зажимая кисть правой руки. Леон выстрелил еще раз, но промахнулся.

Человек исчез за машиной.

Леон осторожно выпрямился.

Мей повернулась и снова бросилась бежать.

Леон на секунду задумался, кого ему надо преследовать – девушку или мужчину со шрамом. Решил сначала поймать девушку.

Она бежала быстро и успела опередить его метров на сто. Он пытался наверстать упущенное.

Люди начали выходить из домов, чтобы посмотреть, что происходит.

Двое мужчин накинулись на Леона. Потеряв равновесие, сумасшедший от ярости, он завопил:

– Оставьте меня, мне надо поймать эту девушку!

– Подождите, пока придут полицейские, – ответил один из них, сидя на Леоне.

Другой, в рубашке, крепко держал его за руку.

Рывком Леон выдернул руку, потом разбил свой кулак о лицо другого. Вскочив на ноги, он пулей помчался по улице. Но девица уже исчезла.

Задыхаясь, она бежала, слепо придерживаясь направления к своему дому. У нее была только одна мысль – поскорее прибежать к себе и запереться на ключ.

Темная и узкая улица предстала перед ней, как туннель. Она пробежала около двадцати метров и остановилась, парализованная ужасом, ощутив сомкнувшуюся вокруг темноту. Она прижалась к стене, не в силах стронуться с места, позвать на помощь.

Потом ей показалось, что кто-то в темноте шевелится, и она неуверенно побрела дальше. Ее сердце билось с такой силой, что, казалось, разорвется в груди.

– Я ждал тебя, Мей, – проговорил мужской голос рядом с ней, и она почувствовала на своей щеке его теплое дыхание, которое пахло жевательной резинкой. – Я знал, что ты пройдешь здесь, и ждал тебя.

Рука в темноте дотронулась до ее руки и сжала.

– Мы не хотели, чтобы ты говорила, Мей, – продолжал голос. – Ты знаешь больше, чем следует. Я сказал Пенну и Фату, чтобы они закрыли твою хорошенькую пасть, но они плохо исполнили задание. Теперь мне придется самому заняться этой работой.

Девушка снова почувствовала невероятный ужас, охвативший ее целиком, и отчаянно застонала. И в этот момент пронзительная боль полоснула грудь. Ее рука наткнулась на руку мужчины, сжимавшую рукоятку ножа, торчавшего в ее теле.

– Что вы сделали? – простонала она. – Что вы со мной сделали?

Рука мужчины отстранилась, и пальцы девушки оказались на рукоятке. Только теперь она все поняла.

Прислонившись к стене, с мокрым от пота лицом, с подгибающимися коленями, она слушала, как боль, словно живая, разрасталась в ней. Держа рукоятку в руке, она заплакала, чувствуя, что жизнь покидает ее.

– Итак, подыхай, негодяйка, – проговорил голос, и враждебная рука швырнула ее на землю.

3

Ник Инглиш все еще мерил шагами свой кабинет, когда пришел Леон.

Леон плюхнулся в кресло и сдвинул шляпу на затылок.

– Боже мой! – выдохнул он. – Ты говорил, приведи! У тебя нет стаканчика подкрепиться?

– Где же девушка? – спросил Ник, протягивая Леону виски.

– Мне не удалось, – наполовину осушенный стаканчик не помог – Леон был в отчаянии. – В настоящее время бедная девочка, должно быть, в морге.

– Как так? Мы опоздали?

– Да, ей всадили нож в сердце, – ответил Леон и наконец рассказал, что произошло.

– Кто-то поджидал ее возле дома, – закончил он. – Я слышал, как она стонала, но когда я подбежал, ей уже ничем нельзя было помочь. Ее закололи насмерть. Убийца подобрал нож, но кое-что оставил.

Он вынул из кармана и положил на стол пакетик от жевательной резинки.

– Это еще ни о чем не говорит, – Инглиш рассматривал находку Эда.

– Я думаю, что, наоборот, говорит. Он лежал рядом. Мне кажется, что всякий раз, когда происходит убийство, этот тип находится рядом.

Инглиш осторожно положил пакет в ящик стола.

– Что было после того, как ее обнаружили?

– Копы начали прочесывать местность, и я решил, что лучше смыться. Они могли принять меня за убийцу. Я перебрался через стену и сел в такси, вышел на Центральной авеню и пришел сюда пешком.

– Ты думаешь, они задержали человека со шрамом?

– Весьма возможно.

– А толстого?

– Я думаю, он мертв. Я попал ему в живот и полагаю, что он долго не протянет.

– По-моему, это похоже на гангстерскую организацию, а?

– Мне тоже так кажется. Человек, жующий резинку, их шеф.

– Роджер Шерман? В таком случае это доказывает, что Рой был только исполнителем. Я всегда считал, что у него не хватает организаторского таланта.

– Я пока не вижу, что ты можешь сделать с Шерманом, даже если он и шеф этих парней. Если ты посадишь его на скамью подсудимых, то имя Роя тоже появится в газетах.

– Да, действительно, – сказал Инглиш, вставая. – Плохо это или хорошо, но теперь надо поспать, Эд. Мне надо хорошенько подумать. Мы поговорим с тобой завтра.

Инглиш проводил Леона до двери.

– Мне надо повидать Морили. Этот толстяк, которого ты, возможно, убил, мог иметь досье в полиции.

– Не слишком-то вороши грязь, – посоветовал Леон. – Будь осторожен. Не нужно, чтобы Морили сопоставил твои вопросы с описанием лиц, которые его заинтересуют. У шофера такси, например, было достаточно времени, чтобы изучить меня.

– Я буду осмотрителен, – ответил Инглиш, провожая его.

Леон вышел на широкую лестничную площадку.

Кабина лифта, вход которой находился рядом с дверью квартиры Инглиша, поднялась на этаж. Из нее вышел молодой человек в темно-коричневом костюме и коричневой фетровой шляпе. Белый шелковый платок выглядывал из-под манжета его сорочки. Он бросил на Леона быстрый, внимательный взгляд и направился к своей квартире, находившейся в противоположной стороне площадки.

Инглиш, который тоже заметил соседа, задержался.

– Мистер Шерман? – окликнул он его.

Человек в коричневом костюме обернулся. У него были необыкновенные глаза, таких ни Леон, ни Инглиш никогда не встречали. Цвета амбры, с огромными зрачками и лишенные всякого выражения.

– Да, я Шерман, – ответил он слегка нараспев. – Вы хотите со мной поговорить? Ведь вы – Ник Инглиш, не так ли?

– Уходи, Эд, – сказал Инглиш детективу вполголоса. – До завтра.

Он подошел к Шерману.

– Я действительно хочу поговорить с вами. Не могли бы вы зайти ко мне на минуту?

– Если не возражаете, я предпочел бы, чтобы вы зашли ко мне, я жду звонка.

– Ну что ж, – согласился Инглиш.

Шерман отомкнул свой замок и вошел первым.

– Прошу, мистер Инглиш.

Инглиш оказался в элегантном холле, сплошь уставленном цветами. Повесив шляпу на вешалку, Шерман пригладил волосы цвета соломы и открыл дверь напротив. Он нажал на кнопку выключателя, и море света залило все вокруг.

Не так просто было удивить Инглиша, но при виде обстановки в этой комнате он остановился, не пытаясь скрыть своего восхищения. Ни ковер, ни дорожки не нарушали в этом просторном помещении блеска паркета, удачно гармонировавшего с черными бархатными шторами, закрывавшими окна. Белый диван и два таких же кресла просто терялись здесь. Возле окна стоял рояль. В свете двух высоких канделябров черного цвета, имитировавших гигантские свечи, терялось пламя, бушевавшее в камине. У стены, задрапированной черным бархатом, стояла копия скульптуры Микеланджело «Пиетта» в натуральную величину. Слабый запах воска, витавший в этом огромном зале, необычное освещение вдруг чем-то напомнили Инглишу могильный склеп.

Заметив, что Шерман наблюдает за ним, Инглиш взял себя в руки.

– Как человеку, близкому к театру, вам должно понравиться здесь, – сказал Шерман, направляясь к камину. – Во всяком случае, освещение оригинальное, не правда ли? Безусловно, большинство людей не захотело бы здесь жить, но я не большинство.

– Верно, – сухо проговорил Инглиш. – Эта скульптура замечательная.

– Превосходная копия, – усмехнулся Шерман, доставая из пакетика пластинку жевательной резинки. Инглиш отметил, что пакетик был похож на тот, что лежал у него в столе. – Вас интересует искусство, мистер Инглиш.

– Я очень люблю эту скульптуру, – сказал Инглиш, указывая на «Пиетту», – но не буду утверждать, что искусство меня слишком интересует. У меня никогда не было возможности заняться им всерьез. Однако не стану злоупотреблять вашим гостеприимством. Я хотел вас спросить, не были ли вы семнадцатого числа этого месяца в агентстве прессы на Седьмой улице, 136-Б?

Шерман, устремив лишенный выражения взгляд на Инглиша, барабанил пальцами по пакетику жевательной резинки.

– Мне кажется, что да. Я не уверен, что семнадцатого, но я был там на этой неделе. Это, вероятно, и было семнадцатое. Теперь, после того как вы спросили, я вспомнил. Любопытно, почему вы задали этот вопрос?

– У меня есть основание. Вы там были около десяти часов пятнадцати минут вечера?

– Весьма возможно. Что-то вроде того. Я не обратил внимания.

– В это время, – продолжал Инглиш, сверля глазами лицо Шермана, – мой брат покончил жизнь самоубийством. Он выстрелил себе в голову.

– Как это печально, – выразил соболезнование Шерман. – Я очень огорчен.

– Не слышали ли вы звука выстрела, когда были там?

– Ах, так вот это что! – воскликнул Шерман. – Я слышал что-то похожее, но подумал, что у какой-то машины лопнула шина.

– Где вы были в этот момент?

– Я поднимался по лестнице.

– Вы видели кого-нибудь на площадке седьмого этажа или выходящего из конторы моего брата?

– Значит, ваш брат имел контору на седьмом этаже? Там было детективное агентство и агентство печати, если не ошибаюсь. Где же находилось бюро вашего брата?

– Это он руководил частным сыском.

– Да? Интересно! Я не знал, что ваш брат – детектив, – проговорил Шерман, не скрывая неприязни.

– Вы видели кого-нибудь у конторы моего брата? – повторил Инглиш.

Шерман нахмурил брови.

– Ну что ж… Я действительно видел женщину перед его дверью. На ней был очень элегантный ансамбль из черного и белого. Я даже подумал, что для такого сорта женщины она очень хорошо одевается, что у нее есть вкус.

С непроницаемым лицом Инглиш уточнял:

– А какого сорта эта женщина, мистер Шерман?

Шерман улыбнулся.

– Немного легкомысленная, по-моему. Женщина, у которой не может быть особых интересов. Многие мои друзья, менее искушенные, сказали бы, что она «легко поддающаяся».

Взгляд Инглиша оставался холодным и твердым.

– Она находилась в коридоре, когда вы выходили из лифта?

– Совершенно верно. Она шла к лестнице.

– Вы больше ничего не видели?

– Нет.

– Сколько времени, по-вашему, прошло с того момента, когда вы услышали выстрел и увидели девушку?

– Секунд пять.

– Ну что ж, я вам весьма благодарен, мистер Шерман, – сказал он, отлично понимая, куда тот клонит. – Я не хочу больше отнимать у вас время. Я узнал все, что хотел.

– Я рад. Ваш брат в самом деле покончил с собой?

– Мне кажется, что я вам уже сказал это.

– Да, конечно, но детективы живут очень опасной жизнью, если верить полицейским романам. Ваш брат, может быть, узнал об этой женщине что-нибудь крайне важное, и она была вынуждена заставить его замолчать. Ведь могло быть и так, верно?

Инглиш ответил ледяной улыбкой.

– Мой брат покончил с собой, мистер Шерман.

– Да, это верно. Я дал волю своему воображению, но бывают случаи, когда человека убивают, а это считают самоубийством. Но это не касается вашего брата, раз вы утверждаете обратное. Если бы вы не были так уверены, мистер Инглиш, моим долгом было бы известить полицию о присутствии там этой девушки, вы не находите?

– Нет никакого сомнения, что мой брат покончил с собой, – повторил Инглиш.

Шерман смотрел на него, не переставая жевать резинку. Он любезно улыбнулся.

– В конце концов, вам виднее, – произнес Шерман. – Мне было бы интересно узнать, что она делала в конторе вашего брата. Он должен был покончить с собой в тот момент, когда она находилась там.

Губы Инглиша сжались.

– У нее был беспокойный вид? – спросил он.

– Нет, совсем нет, она торопилась уйти. Вы в самом деле уверены, что ваш брат не был убит?

– Абсолютно.

– Можно было бы очень легко найти эту девушку, – задумчиво проговорил Шерман. – Она, вероятно, работает в одном из ночных клубов. Она похожа на певицу. Я артист, мистер Инглиш. Вы, конечно, не знаете, но я очень наблюдателен, и мне было бы легко описать полиции девицу. Как вы думаете, я должен это сделать?

– Полиция уверена, что мой брат покончил с собой. Так что вам совершенно не нужно беспокоиться.

– Как хотите, – Шерман пожал плечами. – У меня просто очень сильно развито чувство долга. Временами это даже вызывает скуку.

– В самом деле, – Инглиш направился к двери. – Благодарю за сведения.

– Рад услужить, – ответил Шерман, не отходя от камина. Он продолжал, сунув руки в карманы и двигая челюстями: – Я надеялся когда-нибудь с вами поговорить, ведь вы знамениты.

– Как вам будет угодно, – Инглиш взялся за ручку двери. – Всего доброго, мистер Шерман.

– Я предполагал, что если бы полиция была в курсе относительно мисс Клер, это было бы не совсем, так сказать, приятно и для вас, мистер Инглиш, – Шерман слегка повысил голос. – В сущности, у нее были все причины для убийства вашего брата, не правда ли?

Инглиш медленно повернулся к Шерману.

– Мисс… как? – с вежливым любопытством спросил он.

– Джулия Клер, ваша любовница. Свидетельства, которые я могу представить, посадят ее в тюрьму на долгий срок. Она рискует оказаться на электрическом стуле. Правда, показывая свои ноги судьям, она может избежать этого, но получит не менее десяти лет. Вам ведь это очень не понравится, мистер Инглиш?

4

Наступило молчание, во время которого оба мужчины глядели друг на друга, потом Инглиш медленно вышел на середину комнаты.

– Нет, – спокойно проговорил он. – Это бы мне не понравилось. Вы совершенно уверены, что девушка, которую вы видели, мисс Клер?

Шерман сделал нетерпеливый жест.

– Я знаю, что вы очень занятой человек, – сказал он, – но, может быть, вы предпочитаете сразу поговорить конкретно? Лично я никуда не тороплюсь.

– А о чем будет разговор?

– Вам не кажется, что мы сократили бы время, – усмехнулся Шерман, – если бы перестали вести себя, как два дипломата? Я располагаю определенными сведениями и готов их продать.

– Понимаю, – сказал Инглиш, нахмурив брови. – Ну что ж! Значит, вы решили сбросить маску? Интересно, хватит ли у вас силенок заставить меня «петь»?

Шерман улыбнулся.

– Для меня, мистер Инглиш, вы просто богатый человек. У вас есть деньги, а у меня сведения. Я предпочитаю продать их вам. Но если вы откажетесь иметь дело со мной, то я обращусь к Джулии Клер.

– У меня впечатление, что вы уже обращались к ней. Мне кажется, что она давала вам двести долларов в неделю, не так ли?

У Шермана дрогнули веки, но он улыбнулся:

– Я никогда не выдаю интересов моего клиента, но она, по-видимому, информировала вас, поэтому могу сказать, что да. У нас с ней была маленькая договоренность. Предложение, которое я собираюсь сделать теперь, конечно, гораздо серьезнее. Речь идет о том, чтобы сразу заплатить мне сумму, а не выдавать по двести долларов в неделю.

– Я не думаю, что она сможет заплатить.

– Возможно, однако вы можете ей помочь.

Инглиш сел и закурил сигарету.

– А во сколько вы оцениваете свои сведения? – Он бросил спичку в камин.

– Я думаю, что с вас могу потребовать двести пятьдесят тысяч долларов сразу. Но если мне придется иметь дело с ней, я не уверен, что газеты не узнают о том, что ваш брат занимался шантажом. За определенную сумму я могу дать вам гарантию, что этого не случится.

Инглиш скрестил ноги, но казался в отличном настроении.

– Пока меня интересует лишь одно: как Рой вошел в контакт с вами?

– Я не считаю нужным это обсуждать, – возразил Шерман.

– У нас с вами много времени, и мы можем поговорить обо всем. Как Рой попал в вашу компанию?

Шерман колебался:

– Агентство вашего брата было неплохой ширмой для приема там моих клиентов. Рой был не прочь получать деньги, не прилагая усилий. А я ему хорошо платил, он получал комиссионные десять от ста.

– Понимаю. И он решил, что десять от ста ему недостаточно. Ему хотелось большего, и он утаивал часть того, что получал. Он собирался удрать вместе со своей секретаршей Мэри Сьюит и старался нахватать как можно больше. Вы обнаружили это и, полагаю, решили проучить его. Семнадцатого вечером вы вошли в контору Роя, выстрелили ему в голову из его пистолета, стерли свои отпечатки и забрали все досье, в которых фигурировали фамилии ваших клиентов. Не так ли?

Шерман продолжал улыбаться, но взгляд его стал жестче.

– Примерно так, – сказал он. – Конечно, я не буду свидетельствовать об этом перед судьей, но между нами… Это похоже на правду.

Инглиш утвердительно кивнул и пустил к потолку струйку дыма.

– Потом вы отправились на Ист-Плейс, 45, где жила Мэри Сьюит. Вы задушили ее и повесили на двери ванной комнаты. Я думаю, вы убили ее потому, что она была в курсе всех дел Роя и могла сказать полиции, что у вас были причины убрать его.

– Я должен отдать вам должное, мистер Инглиш, вы отлично разобрались во всем, – проговорил Шерман, однако его уверенность несколько поубавилась.

– В конце сегодняшнего дня некий Хенесси пришел в контору, – продолжал Инглиш, – пришел, чтобы заплатить свой взнос. Он встретился с человеком, который теперь руководит агентством, и тот заставил его разговориться. Каким-то образом вам удалось присутствовать при их разговоре, и вы убили Хенесси, раздавив его машиной, когда тот шел домой. Перед смертью Хенесси говорил о некой Мей Митчел, и она также стала вашей жертвой. Часом позже вы зарезали ее.

Наступило долгое молчание, во время которого Шерман разглядывал Инглиша. Его улыбка теперь исчезла, а взгляд стал беспокойным.

– Все это очень интересно, мистер Инглиш, – наконец проговорил он. – Но не вернуться ли нам к нашей маленькой теме. Время идет, а у меня скоро свидание.

Инглиш улыбнулся:

– Уж не думаете ли вы серьезно, что заставите меня «петь»?

– Ну конечно же, да, – в голосе Шермана вдруг появилась твердость. – Вы легко можете найти четверть миллиона и избавитесь от многих неприятностей. До сего времени вы пользовались в городе всеобщим уважением. Вы хотите дать госпиталю ваше имя. Вы сказали мне очень много полезного, и будет жаль, если вы замараете свою репутацию из-за брата, который не отличался честностью, как вы. С вашей стороны это будет просто глупо.

– Но не я должен договариваться с вами, а вы со мной, – возразил Инглиш.

– Что вы хотите этим сказать?

– Но это же так очевидно. В течение четырех дней вы убили четырех человек. Я держу вашу жизнь в своих руках.

У Шермана вырвался нетерпеливый жест:

– Все это нелепо. Между подозрениями и доказательством вины лежит пропасть.

– Мне не надо будет доказывать. Это вы должны будете доказать, что никого не убили.

– У меня впечатление, что мы зря теряем время, – резко сказал Шерман. – Вы будете платить или я обращусь к вашей любовнице?

Инглиш засмеялся.

– Я зря думал, что, найдя убийцу своего брата, сразу прикончу его. Я знал, что мой брат был бедным дурачком, слабым и безвольным, но тем не менее я решил отомстить за него. В нашей семье это традиция. Мы сами хороним своих мертвых. Другими словами, мы предпочитаем решать все вопросы, касающиеся нашей семьи, не призывая посторонних. Я хотел найти убийцу Роя и сам заняться им. Ну что ж, я нашел его, но обстоятельства уже не те. Я убедился, что мой брат был шантажистом, а для меня, мистер Шерман, шантажист – не тот человек, который должен жить на свете. Он не достоин жалости. Если бы вы не убили его, это сделал бы я. В сущности, мистер Шерман, я почти благодарен вам, что вы избавили меня от Роя.

У Шермана вытянулось лицо, а глаза загорелись желтым пламенем.

– Все это очень интересно, но вы не ответили на мой вопрос. Вы будете платить или мне отправиться к вашей любовнице?

– Ни о какой плате не может быть и речи, ни от меня, ни от мисс Клер, – ответил Инглиш.

– Значит, у меня нет выбора. Я продам свои сведения в другом месте.

– Никто не захочет их купить. До сих пор вы заставляли «петь» людей, которые не могли защититься. Я же могу. У меня много денег и большое влияние. У меня есть друзья, которые могут быть полезны. Я не хочу иметь ничего общего с шантажистом потому, как я уже сказал, что не считаю вас за людей.

Инглиш помолчал, потом заговорил жестко:

– Я буду преследовать вас, как крысу, которая заползла в мою комнату. Я уничтожу ее без всякой жалости и при первой возможности. Я знаю, что вы убили четырех человек. В настоящий момент у меня нет доказательств, которые я мог бы предъявить суду, но я получу их через два-три дня. У меня отлично налаженная организация. Мы найдем людей, которых вы шантажировали. Я предложу им безопасность и компенсацию за потерянные деньги, если они выступят со мной против вас. Тогда я оповещу полицию и этим докажу, что не хочу иметь с вами ничего общего. Я уверен, что лейтенант Морили сам займется этим делом, и он с большим удовольствием заставит вас говорить, особенно если я буду ему благодарен за это. И весьма возможно, что вы не выдержите допроса и признаетесь во всем. Если же вы окажетесь более крепким, чем выглядите, то мы изобретем другие необходимые доказательства, что будет для нас детской игрой. Это обойдется мне в кругленькую сумму, но у меня есть деньги. Найдется фальшивый свидетель убийства Хенесси. Другой свидетель поклянется перед судом, что видел, как вы убивали Мей Митчел. Еще один – видел вас, когда вы покидали Мэри Сьюит в день ее смерти. Том Калумб, привратник, подтвердит, что вы последний человек, который видел моего брата живым. Организовав все это, я найду судью, который осудит вас. Я знаю всех судей в этом городе, и они только и мечтают о том, чтобы оказать мне услугу. Я также позабочусь повидать присяжных до суда, чтобы пообещать им хорошую компенсацию. Как только вас задержат, мистер Шерман, я клянусь вам, до вашей смерти останется лишь несколько месяцев. Не стройте иллюзий на этот счет.

– Уж не думаете ли вы запугать меня? – усмехнулся Шерман. – Вы просто блефуете.

– Я не стал бы говорить так на вашем месте. Если я отдам вас полиции, то, очень может быть, газеты узнают, что мой брат был шантажистом. Я признаю, что, заставив вас задержать, я сам подвергаюсь опасности, но, выбирая между тем, чтобы быть шантажируемым или сберечь мисс Клер от шантажа, я лучше попробую получить вашу шкуру. И уж если я начну, вас больше ничего не спасет от электрического стула.

Он неожиданно встал и стал ходить по комнате. Потом продолжил:

– Я не могу позволить вам остаться в городе. Я хочу сделать вам предложение. Меня в настоящий момент не устраивает выдача вас полиции. Вы должны исчезнуть в конце недели и больше сюда не возвращаться. Вы прекратите свой шантаж… В противном случае я обещаю вам электрический стул через шесть месяцев. Если это помещение не будет пустым к субботе, то в воскресенье утром сюда явится полиция. Это мое последнее предупреждение.

Он подошел к двери.

– Так как я не надеюсь вас больше увидеть, то не говорю вам «добрый вечер». Прощайте.

Шерман стал совершенно белым, но его глаза горели злым пламенем.

– Война всегда заканчивается во время последней битвы, мистер Инглиш, – проговорил он.

Инглиш смотрел на него с отвращением.

– Это и есть последняя. – Он открыл дверь.


Читать далее

Джеймс Хедли Чейз. Я сам похороню своих мертвых
Глава 1 08.04.13
Глава 2 08.04.13
Глава 3 08.04.13
Глава 4 08.04.13
Глава 5 08.04.13
Глава 6 08.04.13
Глава 7 08.04.13
Глава 4

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть