Песнь двадцать первая

Онлайн чтение книги Илиада. Одиссея
Песнь двадцать первая


        Дочь светлоокая Зевса Афина вселила желанье

        В грудь Пенелопы, разумной супруги Лаэртова сына,

        Лук женихам Одиссеев и грозные стрелы принесши,

        Вызвать к стрелянию в цель их и тем приготовить им гибель.

5      Вверх по ступеням высоким поспешно взошла Пенелопа;

        Мягкоодутлой рукою искусственно выгнутый медный

        Ключ с рукоятью из кости слоновой доставши, царица

        В дальнюю ту кладовую пошла (и рабыни за нею),

        Где Одиссеевы все драгоценности были хранимы:

10    Золото, медь и железная утварь чудесной работы.

        Там находился и тугосгибаемый лук, и набитый

        Множеством стрел бедоносных колчан. Подарен Одиссею

        Этот был лук со стрелами давно в Лакедемоне гостем

        Ифитом, богоподобного Еврита сыном. Они же

15    Встретились прежде друг с другом в Мессене, где нужно обоим

        Дом посетить Ортилоха разумного было. В Мессене

        Тяжбу с гражданами вел Одиссей. Из Итаки мессенцы

        Мелкого много скота увели; с пастухами оттуда

        Триста быков круторогих разбойничье судно украло.

20    Их Одиссей там отыскивал; юноша, свежести полный,

        Был он в то время; его же послали отец и геронты.

        Ифит отыскивал также пропажу: коней, и двенадцать

        Добрых жеребых кобыл, и могучих работников мулов.

        Ифиту иск удался; но погибелью стала удача:

25    К сыну Зевесову, славному крепостью силы великой

        Мужу, Гераклу, свершителю подвигов чудных, пришел он, —

        В доме своем умертвил им самим приглашенного гостя

        Зверский Геракл, посрамивши Зевесов закон и накрытый

        Им гостелюбно для странника стол, за которым убийство

30    Он совершил, чтоб коней громозвучнокопытных присвоить.

        Ифит, в Мессену за ними пришед, Одиссея там встретил.

        Евритов лук он ему подарил; умирая, великий

        Еврит тот лук злополучному сыну в наследство оставил.

        Ифита острым мечом и копьем одарив длиннотенным,

35    Гостем остался ему Одиссей; но за стол пригласить свой

        Друга не мог: прекратил сын Зевесов, Геракл беспощадный,

        Жизнь благородному Ифиту, Еврита славного сыну,

        Давшему лук Одиссею и стрелы. И не брал с собою

        Их никогда Одиссей на войну в корабле чернобоком:

40    Память о госте возлюбленном верно храня, их берег он

        В доме своем; но в отечестве всюду имел при себе их.

        Близко к дверям запертым кладовой подошед, Пенелопа

        Стала на гладкий дубовый порог (по снуру обтесавши

        Брус, тот порог там искусно уладил строитель, дверные

45    Притолки в нем утвердил и на притолки створы навесил);

        С скважины снявши замочной ее покрывавшую кожу,

        Ключ свой вложила царица в замок; отодвинув задвижку,

        Дверь отперла; завизжали на петлях заржавевших створы

        Двери блестящей; как дико мычит выгоняемый на луг

50    Бык круторогий — так дико тяжелые створы визжали.

        Взлезши на гладкую полку (на ней же ларцы с благовонной

        Были одеждой), царица, поднявшись на цыпочки, руку

        Снять Одиссеев с гвоздя ненатянутый лук протянула;

        Бережно был он обвернут блестящим чехлом; и, доставши

55    Лук, на колена свои положила его Пенелопа;

        Сев с ним и вынув его из чехла, зарыдала, и долго,

        Долго рыдала она; напоследок, насытившись плачем,

        Медленным шагом пошла к женихам многобуйным в собранье,

        Лук Одиссеев, сгибаемый туго, неся и великий

60    Тул, медноострыми быстросмертельными полный стрелами.

        Следом за ней принесен был рабынями ящик с запасом

        Меди, железа и с разною утварью бранной. Царица,

        В ту палату вступив, где ее женихи пировали,

        Подле столба, потолок там высокий державшего, стала,

65    Щеки закрывши свои головным покрывалом блестящим;

        Справа и слева почтительно стали служанки. И, слово

        К буйным своим женихам обратив, Пенелопа сказала:

        «Слушайте все вы, мои женихи благородные: дом наш

        Вы разоряете, в нем на пиры истребляя богатство

70    Мужа, давно разлученного с милой отчизною; права

        Нет вам на то никакого; меня лишь хотите принудить

        Выбрать меж вами, на брак согласясь ненавистный, супруга.

        Можете сами теперь разрешить вы мой выбор. Готова

        Быть я ценою победы. Смотрите, вот лук Одиссеев;

75    Тот, кто согнет, навязав тетиву, Одиссеев могучий

        Лук, чья стрела пролетит через все (их не тронув) двенадцать

        Колец, я с тем удалюся из этого милого дома,

        Дома семейного, светлого, многобогатого, где я

        Счастье нашла, о котором и сонная буду крушиться».

80    С сими словами велела она свинопасу Евмею

        Лук Одиссеев и стрелы подать женихам благородным.

        Взрыд он заплакал, принявши его; к женихам он пошел с ним;

        Лук Одиссеев узнав, зарыдал и коровник Филойтий.

        К ним обратяся обоим, сказал Антиной, негодуя:

85    «Вы, деревенщина грубая, только одним ежедневным

        Занят ваш ум! Отчего вы расплакались? Горе ль усилить

        В сердце хотите своей госпожи? И без вас уж довольно

        Скорбью томится она бесполезною в долгой разлуке

        С мужем; сидите же тихо и ешьте; а если хотите

90    Плакать, уйдите отсюда, оставя и лук ваш, и стрелы

        Нам, женихам, на решительный бой. Сомневаюсь, однако,

        И, чтоб легко натянул кто такой несказанно упорный

        Лук. Многосильного мужа такого, каков Одиссей был,

        Нет между нами. Его я в то время видал — и поныне

95    Помню о нем, хоть тогда и ребенком еще был неумным».

        Так говоря про других, про себя уповал он, что сладит

        С луком, натянет легко тетиву и все кольца прострелит.

        Бедный слепец, он не думал, что первою жертвою будет

        Стрел Одиссея, который им в собственном доме так дерзко

100  Был оскорблен, на которого там и других возбуждал он.

        Тут к женихам обратясь, им сказал Телемах богоравный:

        «Горе! Конечно, мой разум привел в беспорядок Кронион!

        Милая мать, столь великим умом одаренная, слышу,

        Здесь говорит, что с супругом другим соглашается светлый

105  Дом мой покинуть; и я, тем довольный, смеюсь, как безумец.

        Час наступил; женихи, приготовьтесь к последнему делу.

        В целой ахейской земле вы такой не найдете невесты —

        Где б ни искали, в священном ли Пилосе, или в Аргосе,

        Или в Микенах, иль в нашей Итаке, иль там, на пространстве

110  Черной земли матерой, — но хвала не нужна; вы довольно

        Знаете сами; пора начинать нам свой опыт; берите

        Лук Одиссеев и силу свою покажите на деле.

        Я ж и себя самого испытанью хочу здесь подвергнуть.

        Если удастся мне лук натянуть и стрелою все кольца

115  Метко пробить, удаление матери милой из дома[309]Стих 115. …удаление матери милой из дома…  — В оригинале говорится, что, если Телемах согнет лук, Пенелопа останется в его доме.

        С мужем другим и мое одиночество будет сноснее

        Мне, уж владеть небессильному луком отца Одиссея».

        Кончив, он с плеч молодых пурпуровую мантию сбросил;

        Встал и, с мечом медноострым блестящую перевязь снявши,

120  Жерди в глубоких для каждой особенно вырытых ямках,

        Их по снуру уравняв, утвердил; основанья ж, чтоб прямо

        Все, не шатаясь, стояли, землей отоптал. Все дивились,

        Как он искусно порядок, ему незнакомый, устроил.

        Стал Телемах у порога дверей и, схватив Одиссеев

125  Лук, попытался на нем натянуть тетиву; и погнул он

        Трижды его, но, упорствуя, трижды он вновь разогнулся.

        Им овладеть, нацепив тетиву, уповая, в четвертый

        Раз он готов был с удвоенной силой приняться за дело;

        Но Одиссей по условью кивнул головой; отложивши

130  Труд, обратился к отцу и сказал Телемах богоравный:

        «Горе мне! Видно, я слабым рожден и останусь бессильным

        Вечно; я молод еще и своею рукой не пытался

        Дерзость врага наказать, мне нанесшого злую обиду.

        Ваша теперь череда, женихи, вы сильнее; пусть каждый

135  Лук Одиссеев возьмет и свершить попытается подвиг».

        Так говоря, ненатянутый лук опустил он на землю,

        К гладкой дверной половинке его прислонивши; но рядом

        С ним и стрелу перяную он к ручке замочной приставил.

        Сел он на стул свой потом, к женихам возвратяся беспечно.

140  Тут, обратясь к женихам, Антиной, сын Евпейтов, сказал им:

        «С правой руки подходите один за другим вы, начавши

        С места, откуда вино подносить на пиру начинают».

        Так Антиной предложил, и одобрили все предложенье.

        Первый, поднявшийся с места, пошел Леодей, сын Ейнопов,

145  Жертвогадатель[310]Стих 145. Жертвогадатель — На обязанности Леодея было следить, не произойдет ли во время жертвоприношения каких-либо знамений, и гадать по внутренностям жертвенных животных; он же следил за возлияниями и поэтому сидел возле кратеры, в которой вино смешивали с водой. их был он и подле кратеры на самом

        Крае стола за обедом садился. Их буйство противно

        Было ему; и нередко он их порицал, негодуя.

        Первый он должен был взяться за лук роковой, наблюдая

        Очередь. Став у порога дверей, он схватил Одиссеев

150  Лук; но его и погнуть он не мог; от напрасных усилий

        Слабые руки его онемели. Он с горем воскликнул:

        «Нет! Не но силам мне лук Одиссеев; другой попытайся

        Крепость его одолеть; но у многих мужей знаменитых

        Душу и жизнь он возьмет. И, конечно, желаннее встретить

155  Смерть, чем живому скорбеть о утрате того, что так сильно

        Нас привлекало вседневно сюда чародейством надежды.

        Все мы теперь уповаем, во всех нас пылает желанье

        Брак заключить с Пенелопой, женой Одиссея; но каждый,

        Лук испытав Одиссеев и силу над ним утомивши,

160  С горем в душе принужден за другую ахейскую деву

        Свататься будет, подарки свои расточая; она же

        Выберет доброю волей того, кто щедрей и приятней».

        Так говоря, ненатянутый лук опустил он на землю,

        К гладкой дверной половинке его прислонивши; но рядом

165  С ним и стрелу перяную он к ручке замочной приставил.

        Сел он на стул свой потом, к женихам возвратяся беспечно.

        Гневно к нему обратившись, сказал Антиной, сын Евпейтов:

        «Странное слово из уст у тебя, Леодей, излетело,

        Слово печальное, страшное; слышать его мне противно.

170  Душу и жизнь, говоришь ты, у многих людей знаменитых

        Лук Одиссеев возьмет, потому, что его не способен

        Ты натянуть. Но бессильным от матери был благородной

        Ты, без сомненья, рожден, не могучим властителем лука;

        Многие будут в числе женихов, без сомненья, способней

175  Сладить с ним». Кончил. Потом, козовода Меланфия кликнув,

        «Слушай, Меланфий, — сказал, — здесь огонь ты разложишь; к огню же

        Близко поставишь покрытую мягкой овчиной скамейку;

        Жирного сала потом принесешь нам укруг, чтоб могли мы

        Им, на огне здесь его разогревши, помазывать крепкий

180  Лук Одиссеев: тогда он удобней натянут быть может».

        Так он сказал. И Меланфий, огонь разложив превеликий,

        Близко поставил скамейку, покрытую мягкой овчиной;

        Сала принес напоследок укруг; и, растаявши сало,

        Начали мазать им лук женихи; но из них никоторый

185  Лука не мог и немного погнуть — несказанно был туг он;

        Взяться за опыт тогда в свой черед Антиной с Евримахом

        Были должны, меж другими отличные мужеской силой.

        В это мгновение, разом поднявшися, из дома вместе

        Вышли Евмей свинопас и коровник Филойтий; за ними

190  Следуя, залу покинул и царь Одиссей; он, широкий

        Двор перейдя, за ворота двустворные вышел. Позвавши

        Там их обоих, он ласково-сладкую речь обратил к ним:

        «Верные слуги, Евмей и Филойтий, могу ль вам открыться?

        Или мне лучше смолчать? Но меня говорить побуждает

195  Сердце. Ответствуйте: что бы вы сделали, если б внезапно,

        Демоном вдруг приведенный каким, Одиссей, господин ваш,

        Здесь вам явился? К нему ль, к женихам ли тогда б вы пристали?

        Прямо скажите мне все, что велит вам рассудок и сердце».

        Кончил. Ему отвечал простодушный коровник Филойтий:

200  «Царь наш Зевес, о, когда бы на наши молитвы ты отдал

        Нам Одиссея! Да благостный демон его к нам проводит!

        Сам ты увидишь тогда, что и я не остануся празден».

        Тут и Евмей, свинопас благородный, богов призывая,

        Стал их молить, чтоб они возвратили домой Одиссея.

205  В верности сердца и в доброй их воле вполне убедяся,

        Так им обоим сказал наконец Одиссей богоравный:

        «Знайте же, я Одиссей, претерпевший столь много напастей,

        В землю отцов приведенный по воле богов через двадцать

        Лет. Но я вижу, что здесь из рабов моего возвращенья

210  Только вы двое желаете; я не слыхал, чтоб другой кто

        Здесь помолился богам о свидании скором со мною.

        Слушайте ж, вам расскажу обо всем, что случиться должно здесь:

        Если мне Дий истребить женихов многобуйных поможет,

        Вам я обоим найду по невесте, приданое каждой

215  Дам и построю вам домы вблизи моего, и, как братья,

        Будете жить вы со мною и с сыном моим Телемахом.

        Вам же и признак могу показать, по которому ясно

        Вы убедитесь, что я Одиссей: вот рубец, вам знакомый;

        Вепрем, вы помните, был я поранен, когда с сыновьями

220  Автоликона охотой себя забавлял на Парнасе».

        Так говоря, он колено открыл, распахнувши тряпицы

        Рубища. Те ж, рассмотревши прилежно рубец, им знакомый,

        Начали плакать; и, крепко обняв своего господина,

        Голову, плечи, и руки, и ноги его целовали.

225  Головы их со слезами и он целовал, и за плачем

        Их бы могло там застать захождение солнца, когда бы

        Им не сказал Одиссей, успокоившись первый: «Отрите

        Слезы, чтоб, из дому вышедши, кто не застал вас, так горько

        Плачущих: тем преждевременно тайна откроется наша.

230  Должно, чтоб снова — один за другим, а не вместе — вошли мы

        В залу, я первый, вы после. И ждите, чтоб мной был вам подан

        Знак. Женихи многобуйные, думаю я, не позволят

        В руки мне взять там мой лук и колчан мой, набитый стрелами;

        Ты же, Евмей, не дождавшись приказа, и лук и колчан мне

235  Сам принеси. И потом ты велишь, чтоб рабыни немедля

        Заперли в женские горницы двери на ключ и чтоб, если

        Шум иль стенанье в столовой послышится им, не посмела

        Тронуться с места из них ни одна, чтоб спокойно сидели

        Все, ни о чем не заботясь и делом своим занимаясь.

240  Ты же, Филойтий, возьми ворота на свое попеченье.

        Крепко запри их на ключ и ремнем затяни их задвижку».

        Так говорил Одиссей им. Он, в двери столовой вступивши,

        Сел там опять на оставленной им за минуту скамейке.

        После явились один за другим свинопас и Филойтий.

245  Лук Одиссеев держал Евримах и его над пылавшим

        Жарко огнем поворачивал, грея. Не мог он, однако,

        Крепость его победить. Застонало могучее сердце;

        Голос возвысив, кипящий досадой, он громко воскликнул:

        «Горе мне! Я за себя и за вас, сокрушенный, стыжуся:

250  Нет мне печали о том, что от брака я должен отречься, —

        Много найдется прекрасных ахейских невест и в Итаке,

        Морем объятой, и в разных других областях кефалленских.

        Но столь ничтожными крепостью быть с Одиссеем в сравненье —

        Так, что из нас ни один и немного погнуть был не в силах

255  Лука его, — то стыдом нас покроет и в позднем потомстве».

        Но Антиной, сын Евпейтов, воскликнул, ему возражая:

        «Нет, Евримах благородный, того не случится, и в этом

        Сам ты уверен. Народ Аполлонов великий сего дня

        Празднует праздник: в такой день натягивать лук неприлично;

260  Спрячем же лук; а жердей выносить нам не нужно отсюда.

        Пусть остаются; украсть их, конечно, никто из живущих

        В доме царя Одиссея рабов и рабынь не помыслит.

        Нам же опять благовонным вином пусть наполнит глашатай

        Кубки, а лук Одиссеев запрем, совершив возлиянье.

265  Завтра поутру пускай козовод, наш разумный Меланфий,

        Коз приведет нам отборных, чтоб здесь принести Аполлону,

        Лука сгибателю, бедра их в жертву. Согнуть он поможет

        Лук Одиссеев; и силы над ним не истратим напрасно».

        Так предложил Антиной, и одобрили все предложенье.

270  Тут для умытия рук им глашатаи подали воду;

        Отроки, светлым кратеры до края наполнив напитком,

        В чашах его разнесли, по обычаю справа начавши;

        Вкусным питьем насладились они, сотворив возлиянье.

        Хитрость замыслив, тогда им сказал Одиссей многоумный:

275  «Слух ваш ко мне, женихи Пенелопы, склоните, дабы я

        Высказать мог вам все то, что велит мне рассудок и сердце.

        Вот вам — тебе, Евримах, и тебе, Антиной богоравный,

        Столь рассудительно дело решившие, — добрый совет мой:

        Лук отложите, на волю бессмертных предав остальное;

280  Завтра решит Аполлон, кто из вас победителем будет;

        Мне же отведать позвольте чудесного лука; узнать мне

        Дайте, осталось ли в мышцах моих изнуренных хоть мало

        Силы, меня оживлявшей в давнишнее младости время,

        Или я вовсе нуждой и бродячим житьем уничтожен».

285  Кончил. Но просьбы его не одобрил никто. Испугался

        Каждый при мысли, что с гладкоблистающим луком он сладит.

        Слово к нему обративши, сказал Антиной, сын Евпейтов:

        «Что ты, негодный бродяга? Не вовсе ль рассудка лишился?

        Мало тебе, что спокойно, допущенный в общество наше,

290  Здесь ты пируешь, обедая с нами, и все разговоры

        Слушаешь наши, чего никогда здесь еще никакому

        Нищему не было нами позволено? Всё недоволен!

        Видно, твой ум отуманен медвяным вином; от вина же

        Всякой, его неумеренно пьющий, безумеет. Был им

295  Некогда Евритион, многославный кентавр, обезумлен.[311]Стихи 294–295. Был им некогда Евритион… обезумлен.  — На свадьбе Пирифоя, царя мифического фессалийского народа лапифов, пьяные кентавры набросились на лапифских женщин, первым буянить начал Евритион.

        В дом Пирифоя, великою славного силой, вступивши,

        Праздновал там он с лапифами; разума пьянством лишенный,

        Буйствовать зверски он вдруг принялся в Пирифоевом доме.

        Все раздражились лапифы; покинув трапезу, из залы

300  Силой его утащили на двор и нещадною медью

        Уши и нос обрубили они у него; и рассудка

        Вовсе лишенный, кентавр убежал, поношеньем покрытый.

        Злая зажглась оттого у кентавров с лапифами распря;

        Он же от пьянства там первый плачевную встретил погибель.

305  Так и с тобою случится, бродяга бессмысленный, если

        Этот осмелишься лук натянуть; не молвою прославлен

        Будешь ты в области нашей; на твердую землю ты будешь

        К злому Эхету царю, всех людей истребителю, сослан;

        Там уж ничем не спасешься от гибели жалкой. Сиди же

310  Смирно и пей; и на старости силой не спорь с молодыми».

        Он замолчал. Возражая, сказала ему Пенелопа:

        «Нет, Антиной, непохвально б весьма и неправедно было,

        Если б гостей Телемаховых кто здесь лишал их участка.

        Или ты мыслишь, что этот старик, натянувши великий

315  Лук Одиссеев, на силу свою полагаясь, помыслит

        Мной завладеть и свою безрассудно мне руку предложит?

        Это, конечно, ему не входило и сонному в мысли;

        Будьте ж спокойны и доле таким опасеньем не мучьте

        Сердца — ни вздумать того, ни на деле исполнить неможно».

320  Тут Евримах, сын Полибиев, так отвечал Пенелопе:

        «О многоумная старца Икария дочь, Пенелопа,

        Мы не боимся, чтоб дерзость такую замыслил он, — это

        Вовсе несбыточно; мы лишь боимся стыда, мы боимся

        Толков, чтоб кто не сказал меж ахейцами, низкий породой:

325  «Жалкие люди они! За жену беспорочного мужа

        Вздумали свататься; лука ж его натянуть не умеют.

        Вот посетил их наш брат побродяга, покрытый отрепьем;

        Легкой рукой тетиву натянул и все кольца стрелою

        Метко пробил он». Так скажут. И будет нам стыд нестерпимый».

330  Кончил. Разумная старца Икария дочь возразила:

        «Нет, Евримах, на себя порицанье и стыд навлекают

        Люди, которые дом и богатства отсутственных грабят,

        Правду забывши; а тут вам стыда никакого не будет;

        Этот же странник, и ростом высокий, и мышцами сильный,

335  Родом не низок: рожден, говорит он, отцом знаменитым.

        Дайте же страннику лук Одиссеев — увидим, что будет.

        Слушайте также (и то, что скажу я, исполнится верно),

        Если натянет он лук и его Аполлон тем прославит,

        Мантию дам я ему, и красивый хитон, и подошвы

340  Ноги обуть; дам копье на собак и на встречу с бродягой;

        Также и меч он получит, с обеих сторон заощренный,

        После и в сердцем желанную землю его я отправлю».

        Ей возражая, сказал рассудительный сын Одиссеев:

        «Милая мать, Одиссеевым луком не может никто здесь

345  Властвовать: дать ли, не дать ли его, я один лишь на это

        Право имею — никто из живущих в гористой Итаке

        Иль на каком острову, с многоконной Элидою смежном.

        Если придет мне на ум, здесь никто запретить мне не может

        Страннику стрелы и лук подарить и унесть их позволить.

350  Но удались: занимайся, как должно, порядком хозяйства,

        Пряжей, тканьем; наблюдай, чтоб рабыни прилежны в работе

        Были; судить же о луке не женское дело, а дело

        Мужа, и ныне мое: у себя я один повелитель».

        Так он сказал; изумяся, обратно пошла Пенелопа;

355  К сердцу слова многоумные сына приняв и в покое

        Верхнем своем затворяся, в кругу приближенных служанок

        Плакала горько она о своем Одиссее, покуда

        Сладкого сна не свела ей на очи богиня Афина

        Тою порою, взяв стрелы и лук, свинопас к Одиссею

360  С ними пошел. На него всей толпой женихи закричали

        Так говорили одни из ругателей дерзко-надменных:

        «Стой, свинопас бестолковый! Куда ты бредешь, как безумный,

        С луком? Ты будешь своим же собакам, которых вскормил здесь

        Сам, чтоб свиней сторожить, на съедение выброшен, если

365  Нам Аполлон и блаженные боги даруют победу».

        Так говорили они. Свинопас, оглушенный их криком

        Лук оробев, уж готов был поставить на прежнее место;

        Но Телемах, на него погрозяся, разгневанный, крикнул:

        «С луком сюда! Ты, Евмей, ошалел; уж не хочешь ли воле

370  Всех угождать? Не трудись, иль тебя, хоть и стар ты я в поле

        Камнями сам провожу: молодой старика одолеет

        Если бы силой такой я один одарен был, какую

        Все совокупно имеют они, женихи Пенелопы,

        В страхе тогда по своим бы домам разбежалися разом

375  Все они, в доме моем беззаконий творящие много»

        Так он сказал им. Они неописанный подняли хохот

        В сердце, однако, у них на него присмирела досада.

        Волю его исполняя, Евмей, через залу прошедши

        Лук и колчан со стрелами вручил Одиссею; потом он

380  Кликнув усердную няню его Евриклею, сказал ей:

        «Слушай, тебе повелел Телемах, чтоб рабыни немедля

        Заперли в женские горницы двери на ключ и чтоб, если

        Шум иль стенанье в столовой послышится им, не посмела

        385 Тронуться с места из них ни одна, чтоб спокойно сидели

        Все ни о чем не заботясь и делом своим занимаясь».

        Кончил. Не мимо ушей Евриклеи его пролетело

        Слово. Все двери тех горниц, где жили служанки, замкнула

        Тотчас она; а Филойтий, покинув украдкою залу,

        Вышел на двор, обнесенный оградой, и запер ворота;

390  Был там в сенях корабельный пеньковый канат; им связал он

        Крепко затвор у ворот и, в столовую снова вступивши

        Сел там опять на оставленной им за минуту скамейке

        Очи вперив в Одиссея, который, в руках обращая

        Лук свой туда и сюда, осторожно рассматривал, целы ль

395  Роги[312]Стихи 394–395. …рассматривал, целы ль роги…  — Для большей упругости лук отделывался по концам рогом. и не было ль что без него в них попорчено червем.

        Глядя друг на друга, так женихи меж собой рассуждали:

        «Видно, знаток он и с луком привык обходиться; быть может,

        Луки работает сам и, имея уж лук, начатой им

        Дома, намерен его по образчику этого сладить;

400  Видите ль, как он, бродяга негодный, его разбирает?»

        «Но, — отвечали другие насмешливо первым, — удастся

        Опыт уж верно ему! И всегда пусть такую ж удачу

        Встретит во всем он, как здесь, с Одиссеевым сладивши луком».

        Так женихи говорили, а он, преисполненный страшных

405  Мыслей, великий осматривал лук. Как певец, приобыкший

        Цитрою звонкой владеть, начинать песнопенье готовясь,

        Строит ее и упругие струны на ней, из овечьих

        Свитые тонко-тягучих кишок, без труда напрягает —

        Так без труда во мгновение лук непокорный напряг он.

410  Крепкую правой рукой тетиву потянувши, он ею

        Щелкнул: она провизжала, как ласточка звонкая в небе.

        Дрогнуло сердце в груди женихов, и в лице изменились

        Все — тут ужасно Зевес загремел с вышины, подавая

        Знак; и живое веселие в грудь Одиссея проникло:

415  В громе Зевесовом он предвещанье благое услышал.

        Быструю взял он стрелу, на столе от него недалеко

        Вольно лежавшую; прочие ж заперты в тесном колчане

        Были — но скоро их шум женихам надлежало услышать.

        К луку притиснув стрелу, тетиву он концом оперенным,

420  Сидя на месте своем, натянул и, прицеляся, в кольца

        Выстрелил, — быстро от первого все до последнего кольца,

        Их не задев, пронизала стрела, заощренная медью.

        Тут, обратясь к Телемаху, воскликнул стрелец богоравный:

        «Видишь, что гость твой тебе, Телемах, не нанес посрамленья.

425  В цель я попал; да и лук натянуть Одиссеев не много

        Было труда мне. Еще не совсем я, скитаясь, утратил

        Силы, хотя женихи и ругаются мной беспощадно.

        Должно, однако, покуда светло, угощенье иное

        Им приготовить; и пение с звонкою цитрой, душою

430  Пира, на новый, теперь им приличнейший лад перестроить».

        Так он сказал и бровями повел. Телемах богоравный

        Понял условленный знак; он немедля свой меч опоясал,

        В руки схватил боевое копье и за стулом отцовым

        Стал, ко всему изготовясь, оружием медным блестящий.


Читать далее

Путь к Гомеру 16.04.13
ИЛЛИАДА
Песнь первая. Язва, гнев 16.04.13
Песнь вторая. Сон. Беотия, или перечень кораблей 16.04.13
Песнь третья. Клятвы. Смотр со стены. Единоборство Александра и Менелая 16.04.13
Песнь четвертая. Нарушение клятв. Обход войск Агамемноном 16.04.13
Песнь пятая. Подвиги Диомеда 16.04.13
Песнь шестая. Свидание Гектора с Андромахой 16.04.13
Песнь седьмая. Единоборство Гектора и Аякса 16.04.13
Песнь восьмая. Собрание богов. Прерванная битва 16.04.13
Песнь девятая. Посольство 16.04.13
Песнь десятая. Долония 16.04.13
Песнь одиннадцатая. Подвиги Агамемнона 16.04.13
Песнь двенадцатая. Битва за стену 16.04.13
Песнь тринадцатая. Битва при кораблях 16.04.13
Песнь четырнадцатая. Обольщение Зевса 16.04.13
Песнь пятнадцатая. Оттеснение от кораблей 16.04.13
Песнь шестнадцатая. Патроклия 16.04.13
Песнь семнадцатая. Подвиги Менелая 16.04.13
Песнь восемнадцатая. Изготовление оружия 16.04.13
Песнь девятнадцатая. Отречение от гнева 16.04.13
Песнь двадцатая. Битва богов 16.04.13
Песнь двадцать первая. Приречная битва 16.04.13
Песнь двадцать вторая. Умерщвление Гектора 16.04.13
Песнь двадцать третья. Погребение Патрокла. Игры 16.04.13
Песнь двадцать четвертая. Выкуп Гектора 16.04.13
ОДИССЕЯ
Песнь первая 16.04.13
Песнь вторая 16.04.13
Песнь третья 16.04.13
Песнь четвертая 16.04.13
Песнь пятая 16.04.13
Песнь шестая 16.04.13
Песнь седьмая 16.04.13
Песнь восьмая 16.04.13
Песнь девятая 16.04.13
Песнь десятая 16.04.13
Песнь одиннадцатая 16.04.13
Песнь двенадцатая 16.04.13
Песнь тринадцатая 16.04.13
Песнь четырнадцатая 16.04.13
Песнь пятнадцатая 16.04.13
Песнь шестнадцатая 16.04.13
Песнь семнадцатая 16.04.13
Песнь восемнадцатая 16.04.13
Песнь девятнадцатая 16.04.13
Песнь двадцатая 16.04.13
Песнь двадцать первая 16.04.13
Песнь двадцать вторая 16.04.13
Песнь двадцать третья 16.04.13
Песнь двадцать четвертая 16.04.13
СЛОВАРЬ. мифологических и географических названий и имен 16.04.13
Песнь двадцать первая

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть