Комментарии

Онлайн чтение книги История жизни пройдохи по имени Дон Паблос
Комментарии

Время написания пикарески «История жизни пройдохи по имени дона Паблос» и дата ее первой публикации значительно отстоят одно от другого. Предположительное время работы Кеведо над «Пройдохой» устанавливается исследователями на основании имеющихся в самом тексте романа ссылок на те или иные исторические факты: все они сосредоточены на отрезке времени от 1600-го до 1604 года. Так, в VІІI главе романа идет речь о различных способах завоевания Остенде — хорошо укрепленного нидерландского города и порта, осаждавшегося испанскими войсками в течение почти трех лет, с июля 1601 года до сентября 1604 года. Поскольку в романе о взятии Остенде говорится как о еще не свершившемся факте, можно сделать вывод, что время написания Кеведо романа, во всяком случае его VІІI главы, приходится на период до сентября 1604 года, а скорее всего — на 1603 год, поскольку именно тогда некий Помпеи Таргоне выдвинул проект дополнить осаду крепости с суши морской блокадой, гротескно обыгранный Кеведо в прожекте собеседника Паблоса осушить море со стороны крепости губкой или углубить его на двенадцать человеческих ростов. Далее, в эпизоде с похищением оружия у блюстителей порядка упоминается Антонио Перес (1539–1611) — бывший секретарь Филиппа ІІ, обвиненный в убийстве, которое он некогда организовал по тайному приказу короля, и вынужденный бежать за границу, где им был опубликован ряд документов, компрометирующих испанский двор и политику, Паблос и его друзья сообщают стражникам, что якобы знают, где скрывается шпион, подосланный Антонио Пересом. Это упоминание об Антонио Пересе как об организаторе тайных интриг могло прозвучать злободневно лишь около 1602 года, когда Перес действительно имел в Испании своих тайных агентов, слухи о которых ходили при дворе в Вальядолиде, где пребывал тогда Кеведо (1601–1606 гг.). В ІІІ главе романа в образе «великого магистра фехтования» Кеведо зло высмеял одного из своих врагов, знатока фехтовального искусства Луиса Пачеко де Нарваеса, автора упоминаемого в романе трактата «Величие шпаги», в котором Пачеко обосновывает геометрические принципы фехтования, пародируемые Кеведо. Время выхода трактата — 1600 год — еще одна веха для датировки романа. Кроме того, можно предположить, что в рассказе о поступлении Паблоса в университет отразились весьма свежие воспоминания о годах учебы Кеведо в университете Алькала-де-Энарес (1596–1600 гг.). И наконец, в последней главе «Пройдохи» упоминаются имена действительно существовавших завсегдатаев севильских притонов, в том числе и имя Алонсо Альвареса де Сориа — сатирического поэта, повешенного в Севилье в 1604 году. В романе Паблос и его друзья оплакивают смерть Альвареса, воспринимаемую как недавно свершившееся событие.

«История жизни пройдохи по имени дон Паблос» была впервые опубликована в Сарагосе в 1626 году. Большое число опечаток и смысловых искажений в тексте этого издания говорит о том, что Кеведо причастности к нему не имел (пролог «К читателю», предваряющий книгу и написанный от лица автора, является, судя по всему, подложным). По всей видимости, издатель, некий Роберто Дюпорт, воспользовался какой-то — далеко не точно воспроизводящей авторский текст романа — рукописной копией; именно в таком виде «Пройдоха» имел хождение среди читателей в течение многих лет после его написания. В настоящее время, кроме сарагосского издания, известны три рукописные версии «Истории жизни пройдохи» — так называемая рукопись Хуана Хосе Буэно (названа по имени ее бывшего владельца), сантандерская рукопись из библиотеки филолога М. Менендеса-й-Пелайо и кордовская рукопись — все в значительной мере расходящиеся с сарагосским изданием. Вопрос о том, какая же из сохранившихся рукописей романа наиболее приближается к авторскому тексту, до сих пор остается не до конца решенным. Согласно предположению создателей новейшего критического издания Ф. Ласаро Карретера и А. Родригеса Мониньо (Francisco de Quevedo. La vida del Busco'n llamado Don Pablos. Edirio'n cri'uca por F. La'zaro Carreter. Salamanca, 1965), существовали две редакции романа — одна из них более ранняя, относящаяся к периоду до 1604 года, наиболее адекватно воспроизведена в рукописи Х.-Х. Буэно; сантандерская же и кордовская рукописи, вместе с сарагосским изданием 1626 года, восходят к какой-то утраченной версии, содержащей разного рода изменения, внесенные Кеведо в текст романа в 1609–1614 годах. Опубликованный Ф. Ласаро Карретером текст романа представляет собой свод всех существующих его вариантов.

Сразу после выхода «Пройдохи» в свет появились доносы инквизиции на содержащиеся в романе насмешки над церковью и на аморальность его содержания. В 1646 году «Пройдоха» был внесен в список книг, подлежащих серьезной «чистке».

Однако у читателей роман пользовался несомненным успехом: кроме переиздания его на испанском языке, последовавшего почти вслед за сарагосским изданием, появились переводы романа на другие европейские языки — на итальянский (1634), французский (перевод, сделанный знаменитым создателем «Комического романа» Скарроном и вышедший в 1633 г., выдержал более 20 изданий!), голландский (1642, 1699), английский (1657,1670) и другие языки. Русский перевод романа, принадлежащий К. Н. Державину и воспроизводимый в настоящем издании, увидел свет в 1950 году.


Читать далее

Франсиско де Кеведо-и-Вильегас. История жизни пройдохи по имени Дон Паблос
Глава I, в которой повествуется о том, кто такой пройдоха и откуда он родом 16.04.13
Глава II. О том, как я поступил в школу и что там со мной произошло 16.04.13
Глава III. О том, как я отправился в пансион в качестве слуги дона Дьего Коронеля 16.04.13
Глава IV. О нашем выздоровлении и о том, как мы отправились учиться в Алькала-де-Энарес 16.04.13
Глава V. О поступлении в университет, о поборах и о тех насмешках, что достались мне там, как новичку 16.04.13
Глава VI. О жестокостях ключницы и о моих изворотах 16.04.13
Глава VII. Об отъезде дона Дьего, об известиях о смерти моих родителей и о решениях, которые я принял на будущее 16.04.13
Глава VIII. О путешествии из Алькала в Сеговию и о том, что случилось, со мною в пути до Pexacа, где я заночевал 16.04.13
Глава IX. О том, что произошло при встрече с одним поэтом по дороге в Мадрид 16.04.13
Глава X. О том, что я делал в Мадриде и что случилось со мною вплоть до прибытия в Серседилью, где я и заночевал 16.04.13
Глава XI. О пребывании моем у дяди, о его гостях, о получении денег и возвращении моем в Мадрид 16.04.13
Глава XII. О моем бегстве и о том, что случилось со мною по дороге в Мадрид 16.04.13
Глава XIII, в которой идальго продолжает рассказ о своей жизни и обычаях 16.04.13
Глава XIV. О том, что случилось со мною в столице после того, как я туда прибил, и вплоть до наступления ночи 16.04.13
Глава XV, в которой продолжается начатый рассказ и происходят разные необычные вещи 16.04.13
Глава XVI, в которой речь идет о том же, пока все не попадают в тюрьму 16.04.13
Глава XVII, в которой описывается тюрьма и все, что случилось в ней вплоть до того, когда старуху высекли, товарищей моих поставили к позорному столбу, а меня отпустили под залог 16.04.13
Глава XVIII. О том, как я водворился в гостинице, и о несчастье, которое меня там постигло 16.04.13
Глава XIX, в которой идет рассказ о том же и о разных других происшествиях 16.04.13
Глава XX, в которой продолжается рассказ о том же и о разных примечательных событиях и несчастьях 16.04.13
Глава XXI. О моем излечении и других удивительных событиях 16.04.13
Глава XXII, в которой я становлюсь странствующим комедиантом, поэтом и ухаживателем за монахинями, чьи свойства обнаруживаются самым приятным образом 16.04.13
Глава последняя. О том, что случилось со мной в Севилье до отплытия в Индию 16.04.13
Исповеди и проповеди испанских плутов 16.04.13
Комментарии 16.04.13
Комментарии

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть