ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Онлайн чтение книги Изобретение Вальса
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

За длинным столом сидят: военный министр, полковник и одиннадцать старых генералов — Берг, Бриг, Брег, Герб, Гроб, Граб, Гриб, Горб, Груб, Бург, Бруг (последние трое представлены куклами, мало чем отличающимися от остальных).


МИНИСТР:

Ну, кажется, все в сборе.

ГРОБ:

А где Бриг? Брига еще нет.

ГЕРБ:

Как нет? Да вот он.

БЕРГ:

Грах, грах, грах.

ГРАБ: (к Бригу).

Что это вас, генерал, не замечают? Вы ведь не такой уж маленький.

ГРОБ:

Виноват, я вас как-то проглядел. Да, значит — все.

МИНИСТР:

Хорошо…начнем.

БЕРГ: (к Бригу).

Быть богатым!

БРЕГ: (к Гробу).

Вы, вероятно, его не заметили оттого, что он близорук.


Все смеются.


БРИГ:

Да, это мое несчастье.

ГРОБ:

Нет, я просто не видел, как генерал вошел. Между прочим, знаете что, господа: нас ведь тринадцать!

МИНИСТР:

Изобретателя мы можем пригласить только по окончании прений, а президент раньше пяти не будет. Это неприятно, что тринадцать...

ПОЛКОВНИК:

Я могу удалиться, если кто-нибудь согласится быть секретарем вместо меня.

МИНИСТР:

Нет, зачем же... Только это неприятно...

ПОЛКОВНИК:

Пожалуйста, я уйду.

МИНИСТР:

Да что вы обижаетесь на всякое слово! Скучно, ей-Богу.

ГРАБ:

Можно пригласить этого моего милого инженера, знаете, — этого блондина с бакенбардами, — он ведь все равно в курсе?

ГЕРБ:

Предложение незаконное. Я протестую.

МИНИСТР:

Скажите, пожалуйста, что это за сундук в углу?

ПОЛКОВНИК:

Ах, это из архива. В нем карты.

БРЕГ:

Игральные или генеральные?

БЕРГ:

Грах, грах, грах.

ПОЛКОВНИК:

Географические, конечно. Я велел принести, думая, что пригодятся. Если желаете, можно убрать.

МИНИСТР:

Откройте-ка этот сундук, дорогой Полковник.


Из сундука выходит Сон.


МИНИСТР:

Я так и думал.

СОН:

Куда прикажете сесть?

ГРОБ:

Нас все-таки тринадцать! Раз, два, три... (Считает.) Вот оказия!

БРИГ:

Вы опять меня забыли.

ГРОБ:

Да, правильно.

МИНИСТР:

Ну вот, теперь приступим. Только помните, Сон, вы голоса не имеете, сидите и молчите.

ГЕРБ:

Я протестую. Лишних людей не должно быть.

БЕРГ:

Полноте, генерал. Это так — фикция. Ведь это — Сон. Нас столько же, сколько и было.

ГЕРБ:

В таком случае я снимаю свой протест.

МИНИСТР:

Господа! Сейчас мы заслушаем доклад относительно тех трех испытаний, которые произвел... произвел... Сальватор Вальс. Это как будто формальность, ибо вы все так или иначе уже знаете их результаты; но вместе с тем это есть формальность необходимая, как база нашего дебата. Попрошу вас сосредоточить все свое внимание. Мы сегодня же должны принять ответственное и важное решение, все значение которого трудно умалить. Господа, попрошу вас насторожиться, — и по возможности, генерал Гриб, не рисовать во время доклада.

ГРИБ:

Это помогает мне слушать, уверяю вас.

МИНИСТР:

Нет, вы всегда рисуете какие-то сложные вещи. И, смотрите, даже тень штрихуете... Это противно.

ГРАБ: (к Грибу).

Покажите-ка. Ну, если это автомобиль, то не очень похоже.

МИНИСТР:

Словом, прошу вас прекратить. Заседание открыто, и мы сейчас заслушаем доклад. У кого доклад? Кажется, у вас, Граб?

ГРАБ:

Нет, он у генерала Гроба.

ГРОБ:

Нет, извините, не у меня. Нечего фискалить.

МИНИСТР:

У кого же, господа? Ведь вы его, Граб, писали.

ГРАБ:

Составляли сообща, а затем генерал Герб передал дальше.

МИНИСТР:

Кому вы его передали, Герб?

ГЕРБ:

Интересно знать, почему генерал Граб сваливает на других? Доклада я не видал. Но случайно знаю, что он у генерала Брега.

БРЕГ:

Какой доклад?

БРИГ:

Позвольте мне сказать. Доклад переписывал Груб, а сверял Бург.

МИНИСТР: (к Грубу и Бургу)

Значит, он у вас?


Те, понятно, молчат.


БЕРГ:

Плыл да сбыл. Грах, грах, грах.

МИНИСТР:

Хорошо, мы сделаем иначе. Попрошу того, у кого доклад, поднять руку. Никто руки не поднимает? Прекрасно. Значит, доклад потерян, — если был составлен вообще.

ГЕРБ:

Я вношу по этому поводу предложение: составить доклад снова и отложить заседание на другой день.

МИНИСТР:

Вы не знаете, что вы говорите. Стыдно! Гадко! Послушайте, полковник, как это такая вещь могла произойти? Что это такое?

ПОЛКОВНИК:

Я абсолютно ни при чем.

МИНИСТР:

А я вам говорю: при чем. И знаете почему? С самого начала вы заняли такую позицию, что, мол, это все не ваше дело, что... что... мы занимаемся пустяками, что... этот изобретатель просто сумасшедший... Ходите надутый, — ну вот и получилось, можете радоваться.

ПОЛКОВНИК:

Ваше высокопревосходительство, служебный долг свой я обязан исполнять, и я его исполняю по мере своих слабых сил. Но личное свое мнение я изменить не могу.

ГРОБ:

Присоединяюсь к предложению Герба. Дорогой министр, отложим все это дело, — ну зачем, право, терять время даром?.. Соберемся на следующей неделе, свеженькие, — право же.

МИНИСТР:

Прекрасно. Тогда я немедленно подаю в отставку. Кто за высказанное предложение? Кто “за” — встать. Никто не встает? Предложение отклонено. Теперь предложение сделаю я. Попрошу вас, генерал Герб, доклад сделать устно.

ГЕРБ:

Почему, собственно, я? Мы все писали.

МИНИСТР:

Прекрасно. Заседание закрыто, и я немедленно прошу президента найти мне заместителя.

ГЕРБ:

Погодите, погодите... Что это вы так... Вот вы генерала Горба не спросили, — почему вы его не спрашиваете?


Горб встает; он немой, но пытается что-то сказать знаками.


МИНИСТР:

К сожалению, я не понимаю языка немых. Лечились бы, если вы немой. Гадко! Есть профессор, который научает... хотя бы мычанию.

ГОЛОСА:

Расскажите! Ах, расскажите! Очень просим! Это интересно!

МИНИСТР:

Молчать! Единственный выход, который я вижу из этого безобразного положения...

СОН:

Могу я вставить словечко?

ГЕРБ:

Это незаконно.

СОН:

Я вставлю словечко, как денежку в автомат: все сразу двинется, вот увидите!

МИНИСТР:

Говорите. Мне все равно. Безобразие!

СОН:

Доклад сделаю я. Ведь я так же хорошо осведомлен, как и все вы, если не лучше. Принято?

ГЕРБ:

Я снимаю свой протест.

МИНИСТР:

Ну что ж... Господа, я думаю, что мы Сона попросим... В конце концов, это формальность, мы все знаем содержание доклада, но зато он придаст ему сжатую и точную форму. Я думаю, что голосовать не стоит. Все согласны? Сон, мы вас слушаем.

СОН:

Я буду краток. Третьего дня Сальватору Вальсу было предложено выполнить три задания; во-первых: взорвать скалистый остров, находящийся в двухстах километрах от пустынного берега, — вы меня извините, господа, я сознательно никаких названий мест не упоминаю, дабы не отягчать своего доклада, — а вы все равно знаете, о каких местах идет речь.

ГОЛОСА:

Да-да, не нужно... Это подробности... Мелкий шрифт!..

СОН:

Следующие намеченные нами пункты были: один — посреди обширного, непроходимого болота, другой — в песчаной пустыне. Точное местоположение этих пунктов было сообщено Вальсу ровно в шесть часов утра, и он тотчас удалился, сказав, что снесется со своим компаньоном. Наблюдение показало, что он действительно отдал распоряжения по радио, зашифрованные им, дабы не испугать случайного слуха. Заблаговременно были высланы самолеты, которые на приличном расстоянии наблюдали за результатами. В половине седьмого, то есть ровно через полчаса, был начисто взорван намеченный остров. Ровно в семь произошел взрыв в болоте, а еще через полчаса ахнуло в пустыне.


Сенсация.


ГОЛОСА:

Замечательно! Это замечательно! Вы подумайте! Совершенно неслыханная история!

СОН:

Не обошлось, однако, без курьезов, — и при этом довольно досадных. Среди самолетов, наблюдавших за уничтожением острова, затесался какой-то кретин на частной машине, совершавший рекордный рейд. Взрыв в болоте каким-то образом вызвал немедленное обмеление реки, обслуживающей главный город области. Наконец, третье, и самое досадное: через несколько часов после взрыва известный путешественник — фамилию вы узнаете из газет — набрел на колоссальную воронку посреди пустыни и, как видно, весьма ею заинтересовался.

ГОЛОСА:

Ну, это, знаете, действительно интересно. Еще бы не заинтересоваться! Вот так штука!

МИНИСТР:

Должен ли я понять из ваших слов, что сегодня же пронесется по городу весть об этих трех... явлениях?

СОН:

Увы, это неизбежно, — и надо будет придумать что-нибудь погуще версии о землетрясении, пущенной насчет нашей обезглавленной горы. Тем более что публика этой версии не поверила.

МИНИСТР:

Да-да, мы придумаем. Я не знаю... Голова идет кругом... Это мы потом, потом обсудим.

БРИГ:

У меня есть вопрос: не следует ли искать причины интересных явлений, которые так живо описал докладчик, не следует ли, говорю, искать их причины в перенагревании почвы, в результате нынешней необычно жаркой весны?

МИНИСТР:

Я не понимаю, что вы говорите.

СОН:

Ничего, ничего, — генерал просто так, — знаете, научные гипотезы... Позвольте, однако, досказать. Все вы, господа, участвовали в выборе пунктов, и все вы слышали донесения с мест. Таким образом, вы убедились, что: примо, Сальватор Вальс выполнил задание, и, секундо, выполнил его в такой срок и в таких условиях, что всякую идею массового сообщничества следует с негодованием отмести.

ГОЛОСА:

Да! Разумеется! Это само собой понятно! Ясно!

СОН:

При этом я позволю себе обратить ваше внимание на следующее. Не зная, где находится аппарат Вальса, мы, конечно, не можем судить о том, прав ли Вальс в своем утверждении, что этот телемор, как он его ласково обзывает, бьет на любое расстояние. Однако тот факт, что второй предложенный пункт находился от первого в семистах километрах, доказывает, что диапазон боевой мощи аппарата превосходит самые смелые мечты!

МИНИСТР:

Вы кончили, Сон?

СОН:

В общих чертах это, кажется, все.

МИНИСТР:

Кто-нибудь желает высказаться по существу дела? Никто? Я вижу, полковник, на вашем лице улыбку.

ПОЛКОВНИК:

Вы знаете мое мнение, господин министр. Покуда душевное здоровье этого Вальса не будет засвидетельствовано врачами, я не могу к нему относиться серьезно.

ГЕРБ:

Присоединяюсь. Предлагаю все отложить до врачебного осмотра.

ГРОБ:

Присоединяюсь и я. Прежде всего мы должны знать, с кем мы имеем дело.

МИНИСТР:

Прекрасно. Заседание закрыто. Не сомневаюсь, что президент сегодня же примет мою отставку.

ГЕРБ:

Беру свое предложение назад.

ГРОБ:

Присоединяюсь.

ГЕРБ:

Откройте опять заседание.

ГОЛОСА:

Просим, просим!

МИНИСТР:

Предупреждаю, что, если снова будет высказан хотя бы намек на ненормальность изобретателя, я надеваю фуражку и ухожу. Заседание открыто. Беру слово. Итак, господа, испытания были произведены, и они дали результат более чем положительный. (К Грибу.) Вы хотите что-то сказать, генерал?

ГРИБ:

Нет, нет, — я ищу свой карандашик.

МИНИСТР:

Более чем положительный. Изобретатель доказал, что его машина обладает фантастической силой. Другими словами, государство, которое пользовалось бы таким орудием уничтожения, заняло бы на земле положение совершенно особое. В нынешний момент, ввиду козней наших драчливых соседей, такое положение исключительно заманчиво. Не мобилизуя ни одного солдата, мы были бы способны продиктовать свою волю всему миру. Вот тот единственный вывод, который мы обязаны сделать, а потому теперь же, не откладывая, я хочу вам поставить, господа, вопрос, на который требую вдумчивого и определенного ответа: каков, фактически, должен быть наш следующий шаг? Бриг, попрошу вас.

БРИГ:

Наш следующий шаг, наш вдумчивый и ответственный шаг, должен быть... должен быть... он должен быть определенным.

МИНИСТР:

Все?

БРИГ:

Я, собственно... Да, это все.

МИНИСТР:

Садитесь. Пожалуйста, — Гроб.

ГРОБ:

Я?

МИНИСТР:

Да-да, вы. Ну, пожалуйста.

ГРОБ:

Я сегодня не подготовился... Хотелось бы, знаете, поближе изучить... Я был болен... легкий склероз...

МИНИСТР:

В таком случае нужно было представить свидетельство от ваших детей. Плохо! Садитесь. Гриб!

ГРИБ:

Извините, я не слышал вопроса.

МИНИСТР:

Неудивительно, что не слышали. Я повторю. Каков, по вашему мнению... Вы, Бруг, кажется, поднимаете руку. Нет? Очень жаль. Садитесь, Гриб. Плохо! Герб, пожалуйста.

ГЕРБ:

К Душе

Как ты, душа, нетерпелива,

Как бурно просишься домой —

Вон из построенной на диво,

Но тесной клетки костяной!

Пойми же, мне твой дом неведом,

Мне и пути не разглядеть, —

И можно ль за тобою следом

С такой добычею лететь!

МИНИСТР:

Вы что — в своем уме?

ГЕРБ:

Стихотворение Турвальского. Было задано.

МИНИСТР:

Молчать!

БРЕГ:

Можно мне? Я знаю.

МИНИСТР:

Стыдно, господа. Вот — смотрите, самый старый и дряхлый из вас знает, а вы — ни бельмеса. Стыдно! Пожалуйста, Брег.

БРЕГ:

Наш следующий шаг должен заключаться в следующем: мы должны просить его (указывает на Сона) изложить все это письменно и представить нам полное описание своего мухомора.

МИНИСТР:

Очень хорошо! Только, к сожалению, генерал, речь идет не об этом господине. Можете сесть. Вот, полковник, полюбуйтесь, вот — результат вашего настроения. Никто ничего не знает и не хочет знать, а между тем мы стоим перед проблемой государственной важности, от разрешения коей зависит все наше будущее. Если вы не хотите работать, господа, то незачем приходить, сидите себе на солнышке да чмокайте губами, это будет самое лучшее.


Мертвое молчание.


МИНИСТР:

Может быть, вы ответите, Сон?

СОН:

Ответ кристально ясен.

МИНИСТР:

Пожалуйста.

СОН:

Следует немедленно купить у Сальватора Вальса его замечательную штуку.

МИНИСТР:

Ну вот. Это правильно. Новичок, а сразу сказал, между тем как другие, старые, сидят балдами. Да, господа, надо купить! Все согласны?

ГОЛОСА:

Купить, купить!.. Отчего же, можно... Конечно, купить...

БЕРГ:

Все куплю, сказал мулат. Грах, грах, грах.

МИНИСТР:

Итак, принято. Теперь мы должны поговорить о цене. Какую цифру мы можем назначить?

ГЕРБ:

Девятьсот.

ГРОБ:

Девятьсот двадцать.

ГРАБ:

Тысяча.

ГЕРБ:

Две тысячи.


Пауза.


МИНИСТР:

Итак — была названа сумма...

ГРОБ:

Две тысячи двести.

ГЕРБ:

Три тысячи.

МИНИСТР:

Названа сумма...

ГРОБ:

Три тысячи двести.


Пауза.


МИНИСТР:

...Сумма в три тысячи двести...

ГЕРБ:

Десять тысяч.

ГРОБ:

Десять тысяч двести.

ГЕРБ:

Двадцать тысяч.

БРЕГ:

А я говорю — миллион.


Сенсация.


МИНИСТР:

Я думаю, мы остановимся на этой цифре.

ГОЛОСА:

Нет, зачем же!.. Было интересно!.. Давайте еще!..

МИНИСТР:

Прекратить шум! Миллион — та цифра, до которой мы можем дойти, если он станет торговаться, а предложим мы ему, скажем, две тысячи.

ГРОБ:

Две тысячи двести.

МИНИСТР:

Прения по этому вопросу закончены, генерал.

СОН:

И пора пригласить продавца.

МИНИСТР:

Полковник, прошу вас, позовите его.

ПОЛКОВНИК:

Умолчу о том, чего мне это стоит: я исполняю свой долг.

МИНИСТР:

Ну, знаете, в таком состоянии вам лучше не ходить. Сидите, сидите, ничего, мы еще об этом с вами поговорим, будьте покойны... Сон, голубчик, сбегайте за ним. Он ожидает, если не ошибаюсь, в Зале Зеркал. Вызнаете, как пройти?


Полковник, будируя [3] Будируя (франц. bouder)—проявляя недовольство, дуясь., отошел к окну.


СОН:

Еще бы не знать. (Уходит.)

МИНИСТР:

Прерываю заседание на пять минут.

ГРАБ:

Ох, ох, ох, — отсидел ногу...

ГЕРБ:

Да позвольте, позвольте, — это у вас протез.

ГРАБ:

А, вот в чем дело.

БРИГ: (к Бергу)

Что же это, генерал, вы свою дочку держите в такой строгости? Мои говорят, что вы ее не пускаете вдвоем с товаркой в театр?

БЕРГ:

Не пущаю, верно.

МИНИСТР:

Ах, если бы вы знали, господа, как у меня башка трещит... Третью ночь не сплю...

ГРОБ:

Как вы думаете, угощения не предвидится?

ГЕРБ:

Прошлый раз напились, вот и не дают.

ГРОБ:

Это поклеп... Я никогда в жизни...

ПОЛКОВНИК: (у окна)

Боже мой, что делается на улице! Шествия, плакаты, крики... Я сейчас открою дверь на балкон.


Все высыпают на балкон, кроме Бурга, Груба, Бруга и Гриба, который все рисует.

Входят Сон и Вальс.


СОН:

Где же остальные? А, видно, заинтересовались демонстрацией. Садитесь, будьте как дома.

ВАЛЬС:

Чем больше я наблюдаю вас, тем яснее вижу, что вы можете мне весьма пригодиться.

СОН:

Всегда готов к услугам.

ВАЛЬС:

Но только я вас заранее прошу оставить залихватский, подмигивающий тон, в котором вы позволяете себе со мной разговаривать. Моим сообщником вы не были и не будете никогда, а если желаете быть у меня на побегушках, то и держитесь как подчиненный, а не как подвыпивший заговорщик.

СОН:

Все будет зависеть от количества знаков благодарности, которое вы согласитесь мне уделять ежемесячно. Видите, — я уже выражаюсь вашим слогом.

ВАЛЬС:

Благодарность? Первый раз слышу это слово.

СОН:

Вы сейчас удостоверитесь сами, что я хорошо поработал на вас. Старцы вам сделают небезынтересное предложение, только не торопитесь. А без меня они бы не решили ничего.

ВАЛЬС:

Я и говорю, что ваше проворство мне пригодится. Но, разумеется, слуг у меня будет завтра сколько угодно. Вы подвернулись до срока, — ваше счастье, — беру вас в скороходы.

СОН:

Заметьте, что я еще не знаю в точности правил вашей игры, я только следую им ощупью, по природной интуиции.

ВАЛЬС:

В моей игре только одно правило: любовь к человечеству.

СОН:

Ишь куда хватили! Но это непоследовательно: меня вы лишаете мелких прав Лепорелло[4] Лепореляо — слуга Дон Жуана, например, у Пушкина., а сами метите в мировые Дон-Жуаны.

ВАЛЬС:

Я ни минуты не думаю, что вы способны понять мои замыслы. Мне надоело ждать, кликните их, пора покончить со старым миром.

СОН:

Послушайте, Вальс, мне ужасно все-таки любопытно... Мы оба отлично друг друга понимаем, так что незачем держать фасон. Скажите мне, как вы это делаете?

ВАЛЬС:

Что делаю?

СОН:

Что, что... Эти взрывы, конечно.

ВАЛЬС:

Не понимаю: вы хотите знать устройство моего аппарата?

СОН:

Да бросьте, Вальс. Оставим аппарат в покое, — это вы им объясняйте, а не мне. Впрочем, мне даже не самый взрыв интересен, — подложить мину всякий может, — а мне интересно, как это вы угадываете наперед место?

ВАЛЬС:

Зачем мне угадывать?

СОН:

Да, я неправильно выразился. Конечно, наперед вы не можете знать, какое вам место укажут, но вы можете, — вот как фокусник подсовывает скользком карту... Словом, если у вас есть тут помощники, то не так трудно внушить нашим экспертам, какой пункт назначить для взрыва, — а там уже все подготовлено... Так, что ли?

ВАЛЬС:

Дурацкая процедура.

СОН:

О, я знаю, я знаю: все это на самом деле сложнее и тоньше. Вы игрок замечательный. Но я так, для примера... Ведь я сам, знаете, ловил ваши темные слова на лету, старался угадать ваши намерения... и ведь, например, остров подсказал я, — мне казалось, что вы его мельком упомянули. А?

ВАЛЬС:

Вздор.

СОН:

Вальс, миленький, ну, будьте откровеннее, ну, расстегните хоть одну пуговку и скажите мне. Я обещаю, что буду ваш до гроба.

ВАЛЬС:

Куш.

СОН:

Хорошо, но когда вы мне скажете, — скоро? завтра?

ВАЛЬС:

Позовите-ка этих господ, пожалуйста.

СОН:

Крепкий орешек!


Он исполняет приказ. Все возвращаются с балкона, делясь впечатлениями.


ГРАБ:

Весьма живописная манифестация. Особенно в такую великолепную погоду.

БРЕГ:

А последний плакат вы прочли?

ГРОБ:

Какой? “Мы желаем знать правду!” — это?

БРЕГ:

Нет-нет, последний: “Сегодня взрывают пустыни, завтра взорвут нас”. Что за притча? По какому поводу? Выборы?

МИНИСТР:

Все это до крайности прискорбно. Как это не уметь соблюсти военную тайну!

БЕРГ:

А мне больше всего понравилось: “Долой наймитов динамита”, — просто и сильно.

ГЕРБ: (толкуя знаки Горба)

Горб говорит, что такого волнения не было со времен убийства короля.

БРИГ:

Мое несчастье, что я близорук...

МИНИСТР:

Скучно, обидно. Придется завербовать ученых... пускай как-нибудь объяснят... (Заметив Вальса.) А, вот он. Здравствуйте. Присаживайтесь. Господа, занимайте места. Заседание продолжается. Итак... Полковник!

ПОЛКОВНИК:

Чего изволите?

МИНИСТР:

У вас там под рукой... Нет, не то, — записка с фамилией... Спасибо. Итак... господин Сальватор Вальс, комиссия под моим председательством, после усиленных занятий, досконально рассмотрела и обсудила результаты ваших опытов. После зрелого и всестороннего изучения мы пришли к заключению, что ваше открытие представляет для нас некоторый интерес. Другими словами, мы были бы склонны вступить с вами в переговоры относительно возможности приобретения вашего изобретения.

БЕРГ:

Или изобретения вашего приобретения, — грах, грах, грах.

МИНИСТР:

Неуместная шутка. Прекратить смех! Граб, перестаньте шушукаться с соседом. Что это за фырканье? Как вы себя ведете? Я продолжаю... Мы склонны приобрести... или, вернее, купить ваше изобретение. Правда, в данное время казна у нас не богата, но все-таки льщу себя надеждой, что сумма, которую мы можем вам предложить, покажется вам вознаграждением более чем щедрым. Мы предлагаем вам две тысячи.

ВАЛЬС:

Я не совсем уловил, — за что вы хотите мне платить? За эти опыты?

МИНИСТР:

Не удивительно, что не уловили, — обстановка невозможная. Господа, я отказываюсь говорить, если вы будете продолжать шептаться и хихикать. В чем дело? Что у вас там под столом? Гриб! Гроб!

ГРИБ:

Мы ничего не делаем, честное слово.

МИНИСТР:

Тогда сидите смирно. Я говорю не об опытах, я вам предлагаю продать нам ваш аппарат за две тысячи. Разумеется, трансакция[5] Трансакция (латин. transactio) — сделка, соглашение. осуществится только в тот момент, когда вы нам его покажете.

ВАЛЬС:

Какое очаровательное недоразумение! Вы хотите купить мой аппарат? За две тысячи?

МИНИСТР:

Да. Полагаю, впрочем, что мы можем — в виде большого исключения — повысить плату до трех.

ВАЛЬС:

Сон, они хотят купить мой телемор! Сон, слышите?

СОН:

Торгуйтесь, торгуйтесь! Козырь у вас.

МИНИСТР:

Мне кажется, что три — ну, скажем, четыре, — тысячи составят сумму, значительно превосходящую себестоимость вашей машины. Как видите, мы идем вам навстречу.

ВАЛЬС:

Вы не идете, вы мчитесь. Но, увы, мне приходится пресечь ваш бег. Вы увлеклись ерундой. Я не продаю своего аппарата.


Легкая пауза.


МИНИСТР:

То есть как это так, — не продаете?

ВАЛЬС:

Конечно, не продаю! Что за дикая идея.

СОН:

Маленький совет большого дельца: Вальс, не нажимайте слишком педаль.

МИНИСТР:

Мой дорогой, вы меня, вероятно, не поняли. Я готов, я вполне готов предложить вам другую цену, если эта кажется вам недостаточной, — хотя мне лично... хотя я... Словом, хотите десять тысяч?

ВАЛЬС:

Бросьте. Пора перейти к делу.

МИНИСТР:

Да я и перехожу к делу! Ну, скажем, двадцать, скажем, пятьдесят... Господа, поддержите меня, что вы сидите дубинами?

БРЕГ:

Миллион.

МИНИСТР:

Хорошо: миллион. Это... это — фантастическая цена, придется ввести новые налоги, — но все равно, иду на это: миллион.

СОН:

Вальс, это большие деньги.

ВАЛЬС:

А я вам говорю, что я ничего никому продавать не намерен.

СОН:

Ну и выдержка у этого человека!

МИНИСТР:

Правильно ли я понял, что вы и за миллион не согласитесь продать нам машину?

ВАЛЬС:

Правильно.

МИНИСТР:

И что вы сами не назначите своей цены? Заметьте, что мы готовы рассмотреть всякую вашу цену.

СОН:

Стоп, Вальс. Теперь пора.

ВАЛЬС:

Довольно! Я сюда пришел не для этого. Господа, у меня для вас нет товара.

МИНИСТР:

Это ваше последнее слово?

ВАЛЬС:

По этому вопросу — да. Сейчас мы будем говорить совсем о другом предмете.

МИНИСТР:

Вы правы. Вы совершенно правы, господин изобретатель. Мы действительно будем сейчас говорить о другом. Вы изволили крикнуть “довольно”. Вот я тоже хочу сказать: “Довольно!” Раз вы не желаете уступить нам свое изобретение, то я немедленно арестую вас и вы будете сидеть за семью замками, покуда не согласитесь на сделку. Довольно, господин изобретатель! Вы увидите... вы... я вас заставлю, — или вы сгниете в каменном мешке... и меня все в этом поддержат, ибо то, чем вы владеете, предмет слишком опасный, чтобы находиться в частных руках. Довольно хитрить! Вы что думаете, мы дураки? Думаете, что завтра пойдете торговаться с нашими соседями? Как бы не так! Или вы немедленно согласитесь, — или я зову стражу.

ВАЛЬС:

Это, кажется, уже второй раз, что вы грозите лишить меня свободы, — как будто меня можно лишить свободы.

МИНИСТР:

Вы арестованы! Вас больше нет! Полковник, распорядитесь...

ПОЛКОВНИК:

О, с удовольствием: давно пора!

ГОЛОСА:

Да, пора... Рубите его... В окно его... Четвертовать... Правильно!

СОН:

Одну минуточку, генерал: не будем терять голову, — какова бы она ни была, это все-таки голова, терять не нужно, дорога как память. Господа, — и вы, любезный Вальс, — я уверен, что эти меры воздействия излишни. Дайте Вальсу спокойно обдумать ваше предложение, то есть один миллион до доставки машины и один миллион — после, — и я убежден, что все кончится абсолютно мирно. Не правда ли, Вальс?

ВАЛЬС:

Я устал повторять, что аппарата я не продаю.

МИНИСТР:

Полковник, живо! Убрать его, связать, уволочь! В тюрьму! В крепость! в подземелье!

ВАЛЬС:

И через семь часов, то есть ровно в полночь, произойдет любопытное и весьма поучительное явление.

МИНИСТР:

Постойте, Полковник. (К Вальсу.) Какое... явление?

ВАЛЬС:

Предвидя, что вы сегодня можете попытаться применить ко мне силу, я условился с моим старичком так: если до полуночи я ему не дам о себе знать, то он должен немедленно взорвать один из ваших самых цветущих городов, — не скажу, какой, — будет сюрприз.

МИНИСТР:

Это не может быть... Судьба ко мне не может быть так жестока...

ВАЛЬС:

Но это не все. Если спустя пять минут после взрыва не последует от меня знака, то и другой городок взлетит на воздух. Так будет повторяться каждые пять минут, пока не откликнусь. И сами понимаете, господа, что если меня уже не будет в живых, то вряд ли я стану с того света производить спиритические стуки[6] Спиритические стуки. — Обычно на спиритическом сеансе духи общаются с участниками сеанса условленными стуками (например: «Дух, если ты здесь, стукни два раза»).. Следовательно, всё не получая от меня известия, мой аппарат довольно скоро обратит всю вашу страну в горсточку пыли.

МИНИСТР:

Он прав... Он прав... Он предусмотрел все!.. Несчастные, да придумайте вы что-нибудь! Герб! Берг!

ГЕРБ:

В тюрьму, в тюрьму.

БЕРГ:

А я вот думаю иначе. Вы его все ругаете, а мне он по душе. Смелый парень! Назначьте его обер-инженером палаты, — вот это будет дело.

ПОЛКОВНИК:

Перед тем как произвести харакири, я еще раз поднимаю голос и твердо повторяю: отправьте этого человека в сумасшедший дом.

ВАЛЬС:

Я думаю, не стоит ждать президента. Приступим. Потеснитесь, пожалуйста, а то мне тут неудобно. Теперь извольте меня выслушать.

МИНИСТР: (опускается на пол)

Господин изобретатель, я очень старый, очень почтенный человек, — и видите, я перед вами стою на коленях. Продайте нам ваш аппаратик!

ГОЛОСА:

Что вы, что вы... Вставайте, ваше высокопревосходительство... Перед кем... Где это видано...

ПОЛКОВНИК:

Не могу смотреть на это унижение.

МИНИСТР:

Умоляю вас... Нет, оставьте меня, — я его умолю... Сжальтесь... Любую цену... Умоляю...

ВАЛЬС:

Уберите его, пожалуйста. Он мне замусолил панталоны.

МИНИСТР: (встал)

Дайте мне что-нибудь острое! Полковник, мы с вами вместе умрем. Дорогой мой Полковник... Какие страшные переживания... Скорей кинжал! (К Грабу.) Что это?

ГРАБ:

Разрезательный нож. Я не знаю — это Бург мне передал.

ГОЛОСА:

Ах, покажите, как это делается... Попробуйте этим... Чудно выйдет... Просим...

ПОЛКОВНИК:

Предатели!

СОН:

Тише, господа, тише. Сейчас, по-видимому, будет произнесена речь. Дорогой министр, вам придется сесть на мой стул, я вам могу дать краешек, ваше место теперь занято. Мне очень интересно, что он скажет.

ВАЛЬС:

Вниманье, господа! Я объявляю начало новой жизни. Здравствуй, жизнь!

ГЕРБ:

Встать?

ГРОБ:

Нужно встать?

ВАЛЬС:

Вы можете и сидя, и лежа слушать. (Общий смех.) Ах, как вы смешливы.

МИНИСТР:

Это они так, — от волнения. Нервы сдали... Я сам... Говорите, говорите.

ВАЛЬС:

Покончено со старым, затхлым миром! В окно времен врывается весна. И я, стоящий ныне перед вами, — вчера мечтатель нищий, а сегодня всех стран земных хозяин полновластный, — я призван дать порядок новизне и к выходам сор прошлого направить. Отрадный труд! Можно вас спросить, — я вашего имени не знаю...

ГРАБ:

Это Гриб.

ВАЛЬС:

Можно спросить вас, Гриб, почему вы держите на столе этот игрушечный автомобиль? Странно...

ГРИБ:

Я ничем не играю, вот могут подтвердить...

ВАЛЬС:

Так вы его сейчас спрятали под стол. Я отлично его видел. Мне даже показалось, что это именно тот, красный, с обитым кузовком, который у меня был в детстве. Где он? Вы только что катали его по столу.

ГРИБ:

Да нет, клянусь...

ГОЛОСА:

Никакой игрушки нет... Гриб не врет. Честное слово...

ВАЛЬС:

Значит, мне почудилось.

МИНИСТР:

Продолжайте, продолжайте. Ожидание вашего решения невыносимо.

ВАЛЬС:

Отрадный труд! Давно над миром вашим, — как над задачей, столько содержащей неясных данных, чисел-привидений, препятствий и соблазнов для ума, что ни решить, ни бросить невозможно, — давно я так над вашим миром бился, покуда вдруг живая искра икса не вспыхнула, задачу разрешив. Теперь мне ясно все. Снаряд мой тайный вернее и наследственных венцов, и выбора народного, и злобы временщика, который наяву за сны свои, за ужас ночи мстит. Мое правленье будет мирно. Знаю, — какой-нибудь лукавый умник скажет, что, как основа царствия, угроза — не то, что мрамор мудрости... Но детям полезнее угроза, чем язык увещеваний, и уроки страха — уроки незабвенные... Не проще ль раз навсегда запомнить, что за тень непослушанья, за оттенок тени немедленное будет наказанье, чем всякий раз в тяжелых книгах рыться, чтобы найти двусмысленную справку добра и мудрости? Привыкнув к мысли, простой, как азбука, что я могу строптивый мир в шесть суток изничтожить, всяк волен жить, как хочет, — ибо круг описан, вы — внутри, и там просторно, там можете свободно предаваться труду, игре, поэзии, науке...


Дверь распахивается.


ГОЛОС:

Господин Президент Республики!


Генералы встают, как бы идут навстречу и возвращаются, словно сопровождая кого-то, но сопровождаемый — невидим. Невидимого Президента подводят к пустому креслу, и по движениям Герба и министра видно, что невидимого усаживают.


МИНИСТР: (к пустому креслу).

Господин Президент, позволяю себе сказать, что вы пожаловали к нам весьма своевременно! За сегодняшний день, — полковник, придвиньте к Президенту пепельницу, — за сегодняшний день случилось нечто столь важное, что ваше присутствие необходимо. Господин Президент, по некоторым признакам приходится заключить, что мы находимся накануне государственного переворота, — или, вернее, этот переворот происходит вот сейчас, в этой зале. Невероятно, но так. Я, по крайней мере, и вот — комиссия, и... и, словом, все тут считаем, что нужно покориться, нужно принять неизбежное... И вот мы сейчас слушаем речь, — я затрудняюсь охарактеризовать ее, но она... но она, господин Президент, она — почти тронная!..

СОН:

Ну, Вальс, валяйте дальше. Я любуюсь вами, вы гениальны.

МИНИСТР:

Вот вы послушайте, господин Президент, вы только послушайте...

ВАЛЬС:

О, вижу я — вы жаждете вкусить сей жизни новой, жизни настоящей: вполне свободен только призрак, муть, а жизнь должна всегда ограду чуять, вещественный предел, — чтоб бытием себя сознать. Я вам даю ограду. Вьюном забот и розами забав вы скрасите и скроете ее, — но у меня хранится ключ от сада... Господин Президент, вы тоже не замечаете заводного автомобильчика, который эти господа пускают между собой по столу? Нет, не видите? А я думал, что, благодаря некоторой вашей особенности, вы как раз в состоянии заметить невидимое.

СОН:

Вальс, не отвлекайтесь. Все сидят абсолютно смирно, игрушки никакой нет. Мы слушаем вас. Кстати: как прикажете вас именовать?

ВАЛЬС:

Я не решил. Быть может, я останусь правителем без имени. Посмотрим. Я не решил и общего вопроса: какую дать хребту и ребрам мира гражданскую гармонию, как лучше распределить способности, богатства и силы государства моего. Посмотрим... Но одно я знаю твердо: приняв мою ограду и о ней — не позабыв, — но память передав в распоряженье тайное привычки, — внутри пределов, незаметных детям, мир будет счастлив. Розовое небо распустится в улыбку. Все народы навек сольются в дружную семью. Заботливо я буду надзирать, сверять мечту с действительностью плавкой, и расцветет добро, и зло растает в лучах законов, выбранных из лучших, когда-либо предложенных... Поверьте, — мне благо человечества дороже всего на свете! Если б было верно, что ради блага этого мне нужно вам уступить открытие мое, или разбить машину, или город родной взорвать, — я б это совершил. Но так пылать такой любовью к людям и не спасти слепого мира, — нет, как можно мне от власти отказаться? Я начал с вас, а завтра я пошлю всем прочим странам тоже приказанье, — и станет тихо на земле. Поймите, не выношу я шума, — у меня вот тут в виске, как черный треугольник, боль прыгает от шума... не могу... Когда ребенок в комнате соседней терзает нас игрою на трубе, как надо поступить? Отнять игрушку. Я отниму. Приказ мой для начала: весь порох, все оружье на земле навеки уничтожить, — до последней пылинки, до последней гайки, — все! Чтоб память о войне преданьем стала, пустою басней деревенских баб, опровергаемой наукой. Шума не будет впредь, а кто горяч не в меру и без суда желает проучить обидчика, пускай берет дубинку. Таким образом — вот декрет, которым я начинаю свое правление. Он послужит естественным основанием для всеобщего благоденствия, о формах коего я сообщу вам своевременно. Мне не хотелось бы снова упоминать о способностях телемора, а потому, почтенный Президент, было бы желательно, чтобы вы мне без лишних слов теперь же ответили, согласны ли вы немедленно приступить к исполнению моей воли?


Пауза. Все смотрят на пустое кресло.


ВАЛЬС:

Мне кажется, что ныне, в провозглашенную мной эру тишины, я должен рассматривать ваше молчание как посильное выражение согласия.

МИНИСТР:

Да, он согласен. Он согласен... Господа, он согласен, — и я первый приношу присягу верности... я буду стараться... новая жизнь... слово старого солдата... (Рыдает.)

ГОЛОСА:

Ах, мы вам верим... Тут все свои... Что за счеты...

ВАЛЬС:

Старик слезлив. Снег старый грязно тает... Довольно, встать. Прием окончен. Будьте любезны приступить к работе. Я останусь здесь, — где, кажется, немало великолепных комнат... Больше всех мне нравится ваш кабинет. Полковник, распорядитесь.

СОН:

Он победил, — и счастье малых сих

Уже теперь зависит не от них.


Занавес



Читать далее

ВЛАДИМИР НАБОКОВ. ИЗОБРЕТЕНИЕ ВАЛЬСА
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ 16.04.13
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ 16.04.13
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ 16.04.13
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть