Эписодий второй

Онлайн чтение книги Женщины на празднике Фесмофорий
Эписодий второй

Стражники вносят на орхестру Мнесилоха, забитого в колодки, и привязывают его к столбу. Скиф остается его стеречь, остальные уходят.


Скиф

На вульна воздуха айда сюда пуплач.

Мнесилох

Страж, я прошу тебя!

Скиф

Ни надо, ни пруси.

Мнесилох

Ослабь, прошу, мне винт.

Скиф

Аслабит? Харашо.

(Закручивает.)


Мнесилох

Ой, ой, беда моя! Сильней ты закрутил!

Скиф

Ишшо крутим, жалайшь?

Мнесилох

Ой, ой, ой, ой, ай, ай!

Ну, пес тебя дери!

Скиф

Молчат, старик дурной!

Потстилку приташу, лижача поглижу.

(Приносит подстилку, ложится и засыпает.)


Мнесилох

Ну, положение! Спасибо, Еврипид!

Еврипид показывается на подъемной площадке в костюме Персея и вскоре исчезает.

О, боги! Зевс спаситель! [79] О боги! Зевс спаситель! – Так начинается пародия на трагедию Еврипида «Андромеда», поставленную в 412 г. до н. э. Автор использует также стихи из других трагедий того же поэта. Вновь надежда есть!

Я вижу, не предаст меня мой Еврипид.

Персеем [80] Персей – спаситель Андромеды. Прилетев по воздуху в крылатых сандалиях, он заметил пленницу и с помощью головы Горгоны превратил дракона в камень, освободил Андромеду и женился на ней. вылетел. Он хочет намекнуть,

Что Андромеды [81] Андромеда – дочь царя Эфиопии Кефея в наказание за высокомерие матери, оскорбившей богов, должна была погибнуть. Прикованная железной цепью к скале, она была отдана на съедение морскому чудовищу Главкету. роль играть я должен. Ведь

Привязан я теперь. Понятно, хочет он

Меня спасти, за этим прилетел сюда.

(Декламирует.)

Девушки милые, милые девушки,

Как мне отсюда уйти,

Чтоб не видал меня скиф?

Слышишь ли, песням в пещере вторящая, [82] …песням в пещере вторящая… – Эхо, которая играла важную роль в трагедии Еврипида.

Будь благосклонна, позволь

Мне воротиться к жене.

О злополучнейший в мире,

Связан безжалостно я!

Спасшись едва от поганой старухи,

Снова попал я в беду,

Снова под стражею: скифа приставили!

Цепь, одиночество, смерть – мой удел.

Вороны злые мой труп разорвут.

О, посмотри: я стою не в кругу хоровода

И не в толпе моих юных подруг,

Не урну держу,

В крепкие цепи закована я!

Жертва чудовища, жертва Главкета,

Слышу не брачную песню веселую,

Слышу я песню цепей.

Плачьте, подруги!

О я, страдалица бедная!

О я, несчастный, несчастный!

Стражду напрасно, напрасно я стражду по воле родных.

Да! умолять я должна лиходея,

Слезы горючие, слезы предсмертные лить я должна перед ним.

Горе мне, горе!

Он меня выбрил, во-первых,

В желтый хитон нарядил, во-вторых,

И, наконец, в этот храм,

К женщинам этим послал.

О моя горькая доля! Свыше ты мне суждена.

Бремя проклятья несу я. Видя мое злополучье,

Кто усомнится, скажите, в тяжких страданьях моих?

Гряньте, перуны небесные,

В прах обратите несчастного!

Светоч бессмертный, ты мне опостылел,

Жизнь мне в цепях немила:

Скорбь роковая, смертельная давит,

Мрак мне могильный грозит!

Еврипид

(за сценой)

Привет тебе, дитя, но твой отец, Кефей,

Что бросил здесь тебя, пусть казни не уйдет.

Мнесилох

О, пожалевшая страдалицу, кто ты?

Еврипид

Я – отзвук слов чужих, насмешница Эхо,

Я здесь была уже, то было год назад,

Для Еврипида я была союзницей.

Дитя мое, должна согласно роли ты

Петь песню слезную.

Мнесилох

А ты – за мной вторить.

Еврипид

Я это сделаю. Итак, начни свой плач.

Мнесилох

О, как длинна ты, священная ночь!

Медленно едет твоя колесница,

Путь среди звезд совершая

В недрах священных небес

Над величавым Олимпом.

Еврипид

(изображая эхо)

Олимпом.

Мнесилох

Горе такое за что

Андромеду терзает!

Еврипид

Терзает!

Мнесилох

Смерть мне, несчастной, грозит.

Еврипид

Мне, несчастной, грозит.

Мнесилох

Болтовней ты меня изведешь.

Еврипид

Изведешь.

Мнесилох

Вот прилезла! Мой бог! Надоела ты мне

Чересчур.

Еврипид

Чересчур.

Мнесилох

Дай одной монолог дочитать.

Будь добра, замолчи.

Еврипид

Замолчи.

Мнесилох

Пропади ты совсем!

Еврипид

Пропади ты совсем!

Мнесилох

Ой, беда!

Еврипид

Ой, беда!

Мнесилох

Ерунда!

Еврипид

Ерунда!

Мнесилох

Заревешь!

Еврипид

Заревешь!

Мнесилох

Завизжишь!

Еврипид

Завизжишь!

Скиф

(проснувшись, Мнесилоху)

Што брехашь!

Еврипид

Што брехашь!

Скиф

Иль пританыв позвать?

Еврипид

Иль пританыв позвать?

Скиф

Ой, беда!

Еврипид

Ой, беда!

Скиф

(вскакивает)

Где кричит?

Еврипид

Где кричит?

Скиф

(Мнесилоху)

Ты сказал?

Еврипид

Ты сказал?

Скиф

Будишь бит.

Еврипид

Будиш бит.

Скиф

Ты смиялся миня!

Еврипид

Ты смиялся миня!

Скиф бросается на Мнесилоха.


Мнесилох

(указывая)

Да не я же кричу, это женщина там.

Еврипид

Это женщина там.

Скиф

(оглядываясь, не видя Еврипида)

Где негодная?

Мнесилох

Прочь убежала уже.

Скиф

Эй, куды ты бижал?

Еврипид

Эй, куды ты бижал?

Скиф

(грозит кулаком)

Задаем!

Еврипид

Задаем!

Скиф

Пабалтаишь ишшо?

Еврипид

Пабалтаишь ишшо?

Скиф

(бежит на голос)

Эй, паганку держи!

Еврипид

(издалека)

Эй, паганку держи!

Скиф

(возвращается на место)

Ну, пруклятый бабенка, балтушка!

Еврипид

(появляясь в костюме Персея)

В чью землю чуждую – о боги! – принесли

Нас ноги быстрые! Свободно в небесах

Прокладывая путь крылатою стопой,

К Аргосу [83] Аргос – государство в Греции, родина Персея. я, Персей, лечу, чтоб принести

Горгоны голову.

Скиф

Как сказываишь ты?

Неушта писыря Гурга башка?

Еврипид

Горгоны,

Я говорю.

Скиф

Гургу и мы тибе скажим.

Еврипид

Что это за страна? И кто, скажи-ка мне,

Прелестная из дев, привязанная там,

Как лодка у причала одинокая?

Мнесилох

О, сжалься, незнакомец, над моей судьбой,

Меня освободи.

Скиф

Мулчать! И ни бултать!

Пракляты, перед смертью смеет он бултать.

Еврипид

О дева, больно мне глядеть, как ты висишь!

Скиф

Ни дивка он сапсим, адин гришна старик,

Мушенник, вуруват пришла.

Еврипид

Все врешь ты, скиф!

Кефея дочь пред нами, Андромеда здесь.

Скиф

Гляди прумеж нага: балшуща штук видна.

Еврипид

Позволь мне за руку взять эту деву, скиф.

Позволь, прошу тебя: безудержным страстям

Подвержен человек; любовью страстною

Я к деве воспылал.

Скиф

Ни бульна жалка нам:

И если б он сюды пувернут задом был,

Ты б мог ево абнять, нам ета пся рувна.

Еврипид

С прекрасной пленницы позволь мне цепи снять,

Чтоб ложе брачное с желанной разделить.

Скиф

Са старый силовик? Кали ахота есть,

Ташши иди бурав, верти даскам дыра.

Еврипид

Нет, нет! Освобожу я деву!

Скиф

(грозно)

Будишь бит!..

Еврипид

Не страшно! Все равно я сделаю свое.

(Идет к Мнесилоху.)


Скиф

(загораживая дорогу)

Ни смешь! Мы тисакам твуя башка рубим!

Еврипид

(отступая)

Увы! Что предпринять? Чем убедить его?

Природа варвара чужда моим речам,

Идеи новые невеждам предлагать –

Пустая трата слов. Нет, к сердцу дикаря

Другой какой-нибудь придумать надо путь.

Уходит.


Скиф

Надуть меня хотишь! Ах ты, лиса дурна.

Мнесилох

Персей, в несчастии меня покинул ты!

Скиф

(Мнесилоху)

Жалаишь ты апять быть бит маим бича?

(Ложится и засыпает.)


Хор

Богиню Палладу, хоров подругу,

В наш хоровод звать велит обычай,

Юную, чистую, деву безбрачную!

Первое полухорие

Строфа 6

Ты, полновластно над городом нашим

Мощную руку простершая явно,

Ключедержавная,

Полная злобы законной к тиранам, – явись!

Второе полухорие

Антистрофа 6

Женское вече тебя призывает:

Дева, приди,

Миром ликующим нас надели.

Первое полухорие

Строфа 7

Вы, всемогущие, вы, благосклонные, вы, милосердные,

В вашу дубраву, куда запрещен

Доступ мужчинам в час оргий священных, когда вы в сиянье

Факелов ярких являете ваши бессмертные лики!

Второе полухорие

Антистрофа 7

Молим усердно, придите, явитесь,

О Фесмофоры, о всемогущие!

Если и прежде внимали вы нам,

Молим смиренно, явитесь и ныне.


Читать далее

Аристофан. Женщины на празднике Фесмофорий
Действующие лица 08.04.13
Пролог 08.04.13
Парод 08.04.13
Парабаса 08.04.13
Эписодий первый 08.04.13
Эписодий второй 08.04.13
Эписодий третий 08.04.13
Эписодий второй

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть