99. ГЛАВА, ГДЕ ЧИТАТЕЛЬ ВСТРЕТИТСЯ С ОДНИМ СТАРЫМ ЗНАКОМЦЕМ, КОТОРОГО ОН БЕЗ ОСОБОГО СОЖАЛЕНИЯ УЖЕ СЧИТАЛ ПРОПАВШИМ

Онлайн чтение книги Жозеф Бальзамо
99. ГЛАВА, ГДЕ ЧИТАТЕЛЬ ВСТРЕТИТСЯ С ОДНИМ СТАРЫМ ЗНАКОМЦЕМ, КОТОРОГО ОН БЕЗ ОСОБОГО СОЖАЛЕНИЯ УЖЕ СЧИТАЛ ПРОПАВШИМ

Читатель, вне всякого сомнения, спросит: почему в предыдущей главе метр Флажо, которому суждено сыграть столь величественную роль, назван не адвокатом, а стряпчим? Вопрос вполне уместный, и мы постараемся на него ответить.

Поскольку парламент некоторое время назад был распущен на каникулы, адвокаты говорили столь редко, что об этом не стоит даже упоминать.

Метр Флажо в предвидении поры, когда всяческие тяжбы прекратятся, вступил в сделку со стряпчим, метром Гильду, в результате которой тот уступил ему свою контору и клиентуру за сумму в двадцать пять тысяч ливров. Так метр Флажо и сделался стряпчим. Если же у нас спросят, откуда он взял двадцать пять тысяч ливров, мы ответим: посредством женитьбы на м-ль Маргарите, коей эта сумма досталась в наследство в конце 1770 года, за три месяца до опалы господина де Шуазеля.

Метра Флажо уже давно отличало упорство, с каким он придерживался оппозиционной партии. Сделавшись стряпчим, он стал еще неистовее и благодаря своему рвению приобрел некоторую известность. Вот она-то вкупе с публикацией пламенной записки относительно конфликта между г-ном д'Эгийоном и г-ном Ла Шалоте и привлекла внимание г-на Рафте, полагавшего своей обязанностью быть в курсе парламентских дел.

Однако, несмотря на новую должность и возрастающий вес в обществе, метр Флажо не съехал с улицы Львенка Святого Спасителя. Было бы слишком жестоко лишить м-ль Маргариту удовольствия слышать, как соседки называют ее г-жой Флажо, и принимать знаки почтения от писцов метра Гильду, перешедших по наследству к новому стряпчему.

Можно только догадываться о том, какие мучения испытывал г-н де Ришелье, когда ехал через омерзительный район Парижа, направляясь в смрадную дыру, которую городские власти гордо именовали улицей.

Перед дверьми метра Флажо карета г-на де Ришелье остановилась; другая карета, остановившаяся здесь же, преграждала ей путь.

Маршал разглядел прическу особы, выходившей из этого экипажа, и, поскольку в свои семьдесят пять лет нисколько не утратил былой галантности, поспешно ступил прямо в грязь, чтобы предложить руку даме, которая приехала одна.

Но в этот день маршалу не везло: тощая, со вздувшимися жилами нога, ступившая на подножку, могла принадлежать только старухе. Заглянув ей в лицо, морщинистое и угреватое под слоем румян, он окончательно убедился, что женщина не просто стара, а дряхла.

Однако отступать было поздно: маршал уже сделал движение к карете, и оно было замечено; к тому же и сам г-н де Ришелье не мог похвастаться молодостью. Впрочем, клиентка стряпчего — а кто, кроме клиентки, мог приехать в карете на подобную улицу! — так вот клиентка, отнюдь не разделяя сомнений герцога, с жуткой улыбкой вложила свою ладонь в руку Ришелье.

— Эту рожу я где-то уже видел, — сквозь зубы пробормотал герцог и громко добавил: — Вы тоже, сударыня, к метру Флажо?

— Да, герцог, — ответствовала старуха.

— О, я имею честь быть вам известен, сударыня? — воскликнув неприятно удивленный герцог, останавливаясь на пороге зияющего чернотой входа.

— Кто же не знает маршала герцога де Ришелье? — прозвучало в ответ. — Едва ли такая женщина отыщется.

— Эта уродина считает, что она женщина, — прошептал покоритель Маона и, отвесив безукоризненный поклон, осведомился: — Позволено ли будет спросить, с кем имею честь?

— Графиня Беарнская, ваша покорная слуга, — ответила старуха, приседая в придворном реверансе на грязном полу у входа, в трех дюймах от открытого погреба, в глубинах которого, как злорадно предвкушал маршал, она рисковала исчезнуть на третьем плие.

— Восхищен, сударыня, очарован! — воскликнул он. — Тысячу раз благодарен счастливому случаю! Значит, у вас тут тоже дела, графиня?

— Только одно, господин герцог, зато какое! Разве слухи о нем до вас не доходили?

— Как же, как же, знаменитый процесс… Конечно, знаю, простите. Как же это вылетело у меня из головы?

— Процесс против Салюсов.

— Против Салюсов, верно, госпожа графиня. О нем еще сочинили куплеты.

— Куплеты? — удивилась старая перечница. — Какие куплеты?

— Осторожней, сударыня, здесь какой-то люк, — предупредил герцог, поняв, что старуха решительно не собирается проваливаться в погреб. — Держитесь за перила, вернее, за веревку.

Старуха двинулась вверх по лестнице, герцог за нею.

— А куплеты забавны, — заметил он.

— Забавные куплеты о моем процессе?

— Еще какие, клянусь вам! Да вы, должно быть, их знаете.

— Понятия не имею.

— Они поются на мотив «Бурбонезки», начало такое:

Моя дорогая графиня,

Молю вас о помощи ныне!

Вы мне пособите в беде?

— Это как вы понимаете, слова госпожи Дюбарри.

— Какая дерзость по отношению к ней!

— Что вы хотите? У этих сочинителей куплетов нет ничего святого. Черт, какая грязная веревка! А вы отвечаете так:

Прошло мое время златое —

Мне тяжба грозит нищетою!

Ах, кто мне поможет в суде?

— Но это ужасно, сударь! — вскричала графиня. — Какое оскорбление для знатной дамы!

— Простите, сударыня, я спел фальшиво — у меня из-за этой лестницы одышка. А вот мы и добрались. Позвольте я позвоню.

Старуха с ворчанием пропустила герцога вперед. Маршал позвонил, и г-жа Флажо, которая, сделавшись женой стряпчего, не перестала исполнять обязанности привратницы и кухарки, отворила дверь.

Посетители, войдя в кабинет метра Флажо, увидели, что тот, пылая яростью и зажав перо в зубах, диктует своему первому писцу грозное послание.

— Господи, метр Флажо, что случилось? — воскликнула графиня.

Стряпчий обернулся.

— А, сударыня, ваш слуга всем сердцем. Стул графине Беарнской. Господин с вами, сударыня? Да это же, если не ошибаюсь, его светлость герцог де Ришелье! Еще один стул, Бернарде, еще один.

— Господин Флажо, скажите, что с моим процессом? — спросила графиня.

— Как раз в эту минуту, сударыня, я им и занимаюсь.

— Прекрасно, метр Флажо, прекрасно.

— Причем занимаюсь так, госпожа графиня, что шума не миновать.

— Гм, осторожнее…

— О, сударыня, церемониться более ни к чему.

— Раз вы занимаетесь моим процессом, то, быть может, уделите время и господину герцогу?

— Извините меня, ваша светлость, — подхватил метр Флажо, — но как человек в высшей степени галантный, понимаете…

— Понимаю, метр Флажо, понимаю.

— Теперь я весь в вашем распоряжении.

— Не беспокойтесь, я долго вас не займу. Вы знаете, что привело меня к вам?

— Дела, которые недавно мне передал господин Рафте.

— Да, кое-какие бумаги, касательно моего процесса… процесса… впрочем, какого черта, вы ведь и сами знаете, о каком процессе я хочу поговорить, метр Флажо.

— О процессе относительно владений в Шапна.

— Видимо, так. А скажите, вы его выиграете? Это было бы очень любезно с вашей стороны.

— Господин герцог, ваше дело откладывается на неопределенный срок.

— Но почему, скажите на милость?

— Оно будет слушаться не ранее чем через год.

— По какой причине?

— Обстоятельства, ваша светлость, обстоятельства. Вам известно о решении его величества?

— Полагаю, что да… Но о каком решении? Его величество принимает их много.

— О том, которое отменяет наше.

— Так, и что же?

— А вот что, господин герцог: мы ответим на это сожжением наших кораблей.

— Сжигая свои корабли, дорогой мой, вы сожжете корабли парламента! Тут есть какая-то закавыка; к тому же я не знал, что у парламента есть корабли.

— Наверное, первая палата отказывается принимать дела к рассмотрению? — предположила графиня Беарнская, которой разговор о процессе г-на де Ришелье не мешал думать о своем.

— Хуже.

— Вторая тоже?

— Все пошло прахом… Обе палаты приняли решение не разбирать никаких дел, пока король не даст господину д'Эгийону отставку!

— Вот так так! — всплеснув руками, воскликнул маршал.

— Не разбирать… Как не разбирать? — спросила взволнованная графиня.

— Ну… не вести никаких дел, сударыня.

— Так мое дело не будет слушаться? — вскричала графиня Беарнская в ужасе, который даже не пыталась скрыть.

— Ни ваше, сударыня, ни дело его светлости.

— Но это же беззаконие! Нарушение приказов его величества!

— Сударыня, — величественно возразил стряпчий, — раз о них забыл король, забудем и мы.

— Господин Флажо, говорю вам, вы угодите в Бастилию.

— Я отправлюсь туда с песнями, сударыня, и все мои коллеги последуют за мной с пальмовыми ветвями в руках.

— Да он просто взбесился, — заметила графиня герцогу.

— И не я один, а все мы, — подтвердил стряпчий.

— Однако это становится занятным, — проронил маршал.

— Но, сударь, вы только что сами сказали, что занимаетесь моим делом, — настаивала графиня.

— Верно, сказал. Ваше дело, сударыня, — это первый пример, приведенный мною в записке. Вот фрагмент, который касается вас!

Стряпчий выхватил из рук у писца начатую записку, оседлал нос очками и принялся вдохновенно читать:


«Они утратили общественное положение, их участь вызывает, сомнение, их долг попран. Ваше величество поймет, как они страждут. Так, автор настоящего прошения держал в своих руках важнейшее дело, от которого зависит судьба одного из первых домов королевства; он осмеливается утверждать, что благодаря его радению, опыту и таланту дело это продвигалось успешно и права весьма знатной и могущественной дамы, Анжелики Шарлотты Вероники графини Беарнской, уже должны были быть публично признаны, когда ветер раздора, ворвавшись…»


— На этом месте я остановился, сударыня, — выпятив грудь, сообщил стряпчий. — Полагаю, этот пассаж выйдет удачным.

— Господин Флажо, — отозвалась графиня Беарнская, — сорок лет назад я впервые обратилась со своим делом к вашему отцу, человеку весьма достойному; после его смерти я продолжала пользоваться вашими услугами; на моих делах вы заработали десять или даже двенадцать тысяч ливров и могли бы, наверное, заработать еще столько же.

— Записывайте, записывайте, — с живостью обратился метр Флажо к писцу, — как подтверждение, как доказательство. Мы вставим все это в текст.

— Но теперь, — продолжала графиня, — я забираю у вас все свои дела, так как с сегодняшнего дня вы утратили мое доверие.

Метр Флажо, пораженный подобной немилостью словно ударом грома, некоторое время пребывал в полном остолбенении; придя в чувство, он заговорил, как мученик, исповедующийся своему божеству:

— Да будет так! Бернарде, отдайте госпоже графине ее дела. Да отметьте в тексте, — добавил он, — что истец предпочел крупному состоянию чистую совесть.

— Простите, графиня, — шепнул маршал на ухо графине Беарнской, — но, мне кажется, вы поступили необдуманно.

— А что мне было обдумывать, господин герцог?

— Зачем вы забираете свои дела у этого достойного человека, не желающего мириться с беззаконием?

— Чтобы отвезти их к другому стряпчему или адвокату! — вскричала графиня.

С мрачной улыбкой, проникнутой самоотречением и стоической покорностью судьбе, метр Флажо возвел глаза к небу.

— Однако, — продолжал нашептывать маршал, — раз палаты решили не разбирать дел, дорогая моя, то любой другой стряпчий будет ничем не лучше метра Флажо.

— Так у них что же — заговор?

— Силы небесные! Неужели вы думаете, что метр Флажо такой болван, что станет в одиночку протестовать и рисковать своим положением, не будучи уверен, что его собратья не поступят так же, как он, и не поддержат его?

— А как поступите вы, сударь?

— Я заявляю, что метр Флажо — стряпчий весьма честный, и дела мои у него в такой же безопасности, как у меня дома. Поэтому я оставляю их у него и, разумеется, буду продолжать платить, как прежде.

— Не зря говорят, господин маршал, что вы — человек благородный и щедрый! — вскричал метр Флажо. — Я повторю это где угодно, ваша светлость.

— Вы мне льстите, мой дорогой Флажо, — с поклоном отвечал Ришелье.

— Бернарде! — воскликнул восхищенный стряпчий. — В заключительную часть вставьте похвалу господину маршалу де Ришелье.

— Нет, нет, ни в коем случае, метр Флажо, умоляю вас! — горячо запротестовал маршал. — Какого дьявола? Зачем это? Не люблю, когда распространяются о так называемых добрых поступках. Не обижайте меня, метр Флажо. Я все равно буду все отрицать и от всего отпираться. Я весьма скромен и чувствителен… Ну что скажете, графиня?

— Скажу: пускай мое дело будет рассмотрено! Раз дела положено рассматривать, значит, так оно и будет.

— А я скажу, сударыня, что для того, чтобы ваше дело было рассмотрено, королю придется послать в зал заседаний швейцарцев, легкую кавалерию и штук двадцать пушек, — отозвался метр Флажо с видом настолько воинственным, что старая сутяжница смутилась.

— Стало быть, вы полагаете, что его величеству не удастся одержать верх? — вполголоса спросил Ришелье у Флажо.

— Не может быть, господин маршал, ведь это же небывалый случай! Лишить Францию правосудия — все равно что оставить ее без хлеба.

— Вы так думаете?

— Вот увидите.

— Но король разгневается.

— Мы готовы на все.

— Даже на изгнание?

— Даже на смерть, господин маршал: пусть мы носим мантию, но сердце есть и у нас.

И г-н Флажо с силою стукнул себя в грудь.

— В самом деле, — обратился Ришелье к спутнице, — кабинету министров все это совсем некстати.

— О да, — промолчав, отозвалась графиня, — а мне-то до чего неприятно: я всегда остерегаюсь вмешиваться в подобные истории.

— По моему мнению, сударыня, — проговорил маршал, — есть одна особа, которая могла бы помочь вам, причем особа весьма влиятельная. Но вот захочет ли она?

— А будет ли с моей стороны прилично, господин герцог, полюбопытствовать об имени этой могущественной особы?

— Это ваша «крестница», — изрек Ришелье.

— Как! Госпожа Дюбарри?

— Она самая.

— А ведь и верно… Вы подали мне отменную мысль.

Герцог, кусая губы, осведомился:

— Итак, вы поедете в Люсьенну?

— Непременно поеду.

— Но графиня Дюбарри не сможет сокрушить сопротивление парламента.

— Я скажу ей, что хочу, чтобы мое дело было рассмотрено; после моей услуги она не может мне ни в чем отказать и сообщит обо всем королю. Его величество поговорит с канцлером, а у того руки длинные, господин герцог… Метр Флажо, доставьте мне удовольствие и хорошенько изучите мое дело: оно сыграет роль гораздо более значительную, нежели вы полагаете, уж поверьте мне.

Метр Флажо окинул графиню недоверчивым взглядом, что не произвело на нее ни малейшего впечатления.

Тем временем герцог, поразмыслив, попросил:

— Сударыня, раз вы едете в Люсьенну, благоволите засвидетельствовать там мое нижайшее почтение.

— Охотно, господин герцог.

— Мы с вами — товарищи по несчастию: ваш процесс под угрозой, мой тоже; ходатайствуя за себя, вы поможете и мне. Да и подтвердите, до какой степени раздосадовали меня эти медные лбы из парламента, и добавьте, что это я вам посоветовал прибегнуть к помощи люсьеннской богини.

— Не премину, господин герцог. Прощайте, господа.

— Позвольте предложить вам руку и проводить вас до кареты. Прощайте, метр Флажо, оставляю вас наедине с вашими занятиями.

Маршал препроводил графиню в карету.

«Рафте был прав, — рассуждал он, — эти Флажо сделают революцию. Но я, слава Богу, защищен с двух сторон: я и придворный, и член парламента. Госпожа Дюбарри в одиночку ввяжется в политику и погибнет, а если устоит, то у меня есть в запасе маленький трианонский заговор. Нет, решительно, у этого дьявола Рафте моя выучка; когда стану министром, сделаю его начальником своей канцелярии».


Читать далее

Александр Дюма. Жозеф Бальзамо. Том 1
ПРОЛОГ 07.04.13
1. ГРОЗА 07.04.13
2. АЛЬТОТАС 07.04.13
3. ЛОРЕНЦА ФЕЛИЧАНИ 07.04.13
4. ЖИЛЬБЕР 07.04.13
5. БАРОН ДЕ ТАВЕРНЕ 07.04.13
6. АНДРЕА ДЕ ТАВЕРНЕ 07.04.13
7. ЭВРИКА 07.04.13
8. СИЛА ПРИТЯЖЕНИЯ 07.04.13
9. ЯСНОВИДЯЩАЯ 07.04.13
10. НИКОЛЬ ЛЕГЕ 07.04.13
11. СЛУЖАНКА И ГОСПОЖА 07.04.13
12. ПРИ СВЕТЕ ДНЯ 07.04.13
13. ФИЛИПП ДЕ ТАВЕРНЕ 07.04.13
14. МАРИЯ-АНТУАНЕТТА-ИОЗЕФА, ЭРЦГЕРЦОГИНЯ АВСТРИЙСКАЯ 07.04.13
15. МАГИЯ 07.04.13
16. БАРОН ДЕ ТАВЕРНЕ НАЧИНАЕТ ВЕРИТЬ, ЧТО ЕМУ НАКОНЕЦ УЛЫБНУЛОСЬ СЧАСТЬЕ 07.04.13
17. ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ЛУИДОРОВ НИКОЛЬ 07.04.13
18. ПРОЩАНИЕ С ТАВЕРНЕ 07.04.13
19. МОНЕТА ЖИЛЬБЕРА 07.04.13
20. ЖИЛЬБЕР ПЕРЕСТАЕТ СОЖАЛЕТЬ О ПОТЕРЯННОМ ЭКЮ 07.04.13
21. ГЛАВА, В КОТОРОЙ МЫ ЗНАКОМИМСЯ С НОВЫМ ДЕЙСТВУЮЩИМ ЛИЦОМ 07.04.13
22. ВИКОНТ ЖАН 07.04.13
23. УТРЕННИЙ ВЫХОД ГРАФИНИ ДЮБАРРИ 07.04.13
24. КОРОЛЬ ЛЮДОВИК XV 07.04.13
25. ЗАЛ СТЕННЫХ ЧАСОВ 07.04.13
26. КОРОЛЕВСКИЙ КУРЯТНИК 07.04.13
27. ПРИНЦЕССА ЛУИЗА ФРАНЦУЗСКАЯ 07.04.13
28. ТРЯПКА, КИСЛЯТИНА И ВОРОНА 07.04.13
29. ГРАФИНЯ БЕАРНСКАЯ 07.04.13
30. ВИЦЕ-КАНАЛЬЯ 07.04.13
31. ПАТЕНТ САМОРА 07.04.13
32. КОРОЛЬ СКУЧАЕТ 07.04.13
33. КОРОЛЬ РАЗВЛЕКАЕТСЯ 07.04.13
34. ВОЛЬТЕР И РУССО 07.04.13
35. «КРЕСТНАЯ» И «КРЕСТНИЦА» 07.04.13
36. ПЯТЫЙ ЗАГОВОР МАРШАЛА ДЕ РИШЕЛЬЕ 07.04.13
37. НИ ПАРИКМАХЕРА, НИ ПЛАТЬЯ, НИ КАРЕТЫ 07.04.13
38. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ КО ДВОРУ 07.04.13
39. КОМПЬЕНЬ 07.04.13
40. ПОКРОВИТЕЛЬНИЦА И ПОДОПЕЧНЫЙ 07.04.13
41. ЛЕКАРЬ ПОНЕВОЛЕ 07.04.13
42. СТАРИК 07.04.13
43. БОТАНИК 07.04.13
44. ГОСПОДИН ЖАК 07.04.13
45. МАНСАРДА Г-НА ЖАКА 07.04.13
46. КЕМ ОКАЗАЛСЯ Г-Н ЖАК 07.04.13
47. ЖЕНА ЧАРОДЕЯ 07.04.13
48. ПАРИЖСКИЕ ГОРОЖАНЕ 07.04.13
49. КОРОЛЕВСКИЕ КАРЕТЫ 07.04.13
50. ОДЕРЖИМАЯ 07.04.13
51. ГРАФ ФЕНИКС 07.04.13
52. ЕГО ПРЕОСВЯЩЕНСТВО КАРДИНАЛ ДЕ РОГАН 07.04.13
53. ВОЗВРАЩЕНИЕ ИЗ СЕН-ДЕНИ 07.04.13
54. ФЛИГЕЛЬ 07.04.13
55. ДОМ НА УЛИЦЕ СЕН-КЛОД 07.04.13
56. ДВОЙНОЕ БЫТИЕ. ВО СНЕ 07.04.13
57. ДВОЙНОЕ БЫТИЕ. НАЯВУ 07.04.13
58. ПОСЕЩЕНИЕ 07.04.13
59. ЗОЛОТО 07.04.13
60. ЭЛИКСИР ЖИЗНИ 07.04.13
61. НОВОСТИ 07.04.13
62, КВАРТИРА НА УЛИЦЕ ПЛАТРИЕР 07.04.13
63. ПЛАН КАМПАНИИ 07.04.13
64. ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С Г-НОМ ДЕ ЛАВОГИЙОНОМ, ВОСПИТАТЕЛЕМ КОРОЛЕВСКИХ ДЕТЕЙ, В ВЕЧЕР БРАКОСОЧЕТАНИЯ ДОФИНА 07.04.13
65. ПЕРВАЯ БРАЧНАЯ НОЧЬ ДОФИНА 07.04.13
66. АНДРЕА ДЕ ТАВЕРНЕ 07.04.13
67. ФЕЙЕРВЕРК 07.04.13
68. ПОЛЕ МЕРТВЫХ 07.04.13
69. ВОЗВРАЩЕНИЕ 07.04.13
70. Г-Н ДЕ ЖЮСЬЁ 07.04.13
71. ВОЗВРАЩЕНИЕ К ЖИЗНИ 07.04.13
72. ВОЗДУШНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 07.04.13
Александр Дюма. Жозеф Бальзамо. Том 2
73. БРАТ И СЕСТРА 04.04.13
74. ТО, ЧТО ПРЕДВИДЕЛ ЖИЛЬБЕР 04.04.13
75. БОТАНИКИ 04.04.13
76. ЛОВУШКА ДЛЯ ФИЛОСОФОВ 04.04.13
77. ПРИТЧА 04.04.13
78. КРАЙНЕЕ СРЕДСТВО ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ЛЮДОВИКА XV 04.04.13
79. КАК КОРОЛЬ ЛЮДОВИК XV РАБОТАЛ СО СВОИМ МИНИСТРОМ 04.04.13
80. МАЛЫЙ ТРИАНОН 04.04.13
81. ЗАТЕВАЕТСЯ ЗАГОВОР 04.04.13
82. ОХОТА НА КОЛДУНА 04.04.13
83. ГОНЕЦ 04.04.13
84. ЗАКЛИНАНИЕ ДУХОВ 04.04.13
85. ГОЛОС 04.04.13
86. ОПАЛА 04.04.13
87. ГЕРЦОГ Д'ЭГИЙОН 04.04.13
88, КОРОЛЕВСКАЯ ДОЛЯ 04.04.13
89. ПЕРЕДНИЕ ЕГО СВЕТЛОСТИ ГЕРЦОГА ДЕ РИШЕЛЬЕ 04.04.13
90. РАЗОЧАРОВАНИЕ 04.04.13
91. УЖИН В СЕМЕЙНОМ КРУГУ У ДОФИНА 04.04.13
92. ЛОКОН КОРОЛЕВЫ 04.04.13
93. ГОСПОДИН ДЕ РИШЕЛЬЕ ОЦЕНИВАЕТ НИКОЛЬ ПО ДОСТОИНСТВУ 04.04.13
94. МЕТАМОРФОЗЫ 04.04.13
95. ЧТО РАДУЕТ ОДНИХ, ТО ПРИВОДИТ ДРУГИХ В ОТЧАЯНИЕ 04.04.13
96. ПАРЛАМЕНТЫ 04.04.13
97. ГЛАВА, ГДЕ ДОКАЗЫВАЕТСЯ, ЧТО ПУТЬ К МИНИСТЕРСКОМУ ПОРТФЕЛЮ НЕ УСЕЯН РОЗАМИ 04.04.13
98. Г-Н Д'ЭГИЙОН БЕРЕТ РЕВАНШ 04.04.13
99. ГЛАВА, ГДЕ ЧИТАТЕЛЬ ВСТРЕТИТСЯ С ОДНИМ СТАРЫМ ЗНАКОМЦЕМ, КОТОРОГО ОН БЕЗ ОСОБОГО СОЖАЛЕНИЯ УЖЕ СЧИТАЛ ПРОПАВШИМ 04.04.13
100. ГЛАВА, В КОТОРОЙ ДЕЛА ЗАПУТЫВАЮТСЯ ВСЕ СИЛЬНЕЕ И СИЛЬНЕЕ 04.04.13
101. КОРОЛЕВСКОЕ ЗАСЕДАНИЕ 04.04.13
102. О ТОМ, КАК СЛОВА НЕЗНАКОМЦА ПОВЛИЯЛИ НА Ж. Ж. РУССО 04.04.13
103. ЛОЖА НА УЛИЦЕ ПЛАТРИЕР 04.04.13
104. ОТЧЕТ 04.04.13
105. ТЕЛО И ДУША 04.04.13
106. ДУША И ТЕЛО 04.04.13
107. ПРИВРАТНИЦА МАРАТА 04.04.13
108. ЧЕЛОВЕК И ЕГО ТВОРЕНИЯ 04.04.13
109. ТУАЛЕТ РУССО 04.04.13
110. КУЛИСЫ ТРИАНОНА 04.04.13
111. РЕПЕТИЦИЯ 04.04.13
112. ЛАРЕЦ 04.04.13
113. ИНТИМНЫЙ УЖИН КОРОЛЯ ЛЮДОВИКА XV 04.04.13
114. ПРЕДЧУВСТВИЯ 04.04.13
115. РОМАН ЖИЛЬБЕРА 04.04.13
116. ОТЕЦ И ДОЧЬ 04.04.13
117. О ТОМ, ЧЕГО НЕДОСТАВАЛО АЛЬТОТАСУ ДЛЯ ЭЛИКСИРА ЖИЗНИ 04.04.13
118. ДВЕ КАПЛИ ВОДИЦЫ Г-НА ДЕ РИШЕЛЬЕ 04.04.13
119. БЕГСТВО 04.04.13
120. ЯСНОВИДЕНИЕ 04.04.13
121. КАТАЛЕПСИЯ 04.04.13
122. ВОЛЯ 04.04.13
123. ОСОБНЯК ГОСПОДИНА ДЕ САРТИНА 04.04.13
124. ШКАТУЛКА 04.04.13
125. БЕСЕДА 04.04.13
126. ГЛАВА, В КОТОРОЙ Г-Н ДЕ САРТИН НАЧИНАЕТ ВЕРИТЬ, ЧТО БАЛЬЗАМО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО КОЛДУН 04.04.13
127. ЭЛИКСИР ЖИЗНИ 04.04.13
128. БОРЬБА 04.04.13
129. ЛЮБОВЬ 04.04.13
130. НАПИТОК МОЛОДОСТИ 04.04.13
131. КРОВЬ 04.04.13
132. ЧЕЛОВЕК И БОГ 04.04.13
133. СУД 04.04.13
134. ЧЕЛОВЕК И БОГ 04.04.13
135. ГЛАВА, В КОТОРОЙ КОЕ-КТО ВНОВЬ СПУСКАЕТСЯ НА ЗЕМЛЮ 04.04.13
136. ПАМЯТЬ КОРОЛЕЙ 04.04.13
137. ОБМОРОКИ АНДРЕА 04.04.13
138. ДОКТОР ЛУИ 04.04.13
139. ИГРА СЛОВ Г-НА ДЕ РИШЕЛЬЕ 04.04.13
140. ВОЗВРАЩЕНИЕ 04.04.13
141. БРАТ И СЕСТРА 04.04.13
142. ОПЛОШНОСТЬ 04.04.13
143. ДОПРОС 04.04.13
144. ВРАЧЕБНОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ 04.04.13
145. СОВЕСТЬ ЖИЛЬБЕРА 04.04.13
146. ДВОЕ НЕСЧАСТНЫХ 04.04.13
147. ПУТЬ В ТРИАНОН 04.04.13
148. ОТКРОВЕНИЕ 04.04.13
149. САДИК ДОКТОРА ЛУИ 04.04.13
150. ОТЕЦ И СЫН 04.04.13
151. СОВЕСТЬ 04.04.13
152. ПЛАНЫ ЖИЛЬБЕРА 04.04.13
153. ЖИЛЬБЕР УБЕЖДАЕТСЯ, ЧТО ЛЕГЧЕ СОВЕРШИТЬ ПРЕСТУПЛЕНИЕ, ЧЕМ ПОБЕДИТЬ ПРЕДРАССУДОК 04.04.13
154. РЕШЕНИЕ 04.04.13
155. НА ПЯТНАДЦАТОЕ ДЕКАБРЯ 04.04.13
156. ПОСЛЕДНЯЯ АУДИЕНЦИЯ 04.04.13
157. ДИТЯ БЕЗ ОТЦА 04.04.13
158. ПОХИЩЕНИЕ 04.04.13
159. ДЕРЕВНЯ АРАМОН 04.04.13
160. СЕМЬЯ ПИТУ 04.04.13
161. ОТПЛЫТИЕ 04.04.13
162. ПОСЛЕДНЕЕ «ПРОСТИ» ЖИЛЬБЕРА 04.04.13
163. НА БОРТУ 04.04.13
164. АЗОРСКИЕ ОСТРОВА 04.04.13
ЭПИЛОГ. ДЕВЯТОЕ МАЯ 04.04.13
99. ГЛАВА, ГДЕ ЧИТАТЕЛЬ ВСТРЕТИТСЯ С ОДНИМ СТАРЫМ ЗНАКОМЦЕМ, КОТОРОГО ОН БЕЗ ОСОБОГО СОЖАЛЕНИЯ УЖЕ СЧИТАЛ ПРОПАВШИМ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть