Глава четвертая

Онлайн чтение книги Кинг Конг King Kong
Глава четвертая

Тупой, похожий на утиный, нос «Вандары» рассекал спокойную, маслянистую гладь моря. Гребни вспененных волн накатывали на ее поржавевшие борта и сужались к корме. «Вандара» легко шла по океану, ее мощный мотор развивал скорость до четырнадцати узлов.

Атлантика осталась далеко за кормой. Медленный дрейф через Панамский канал тоже был позади, потом проплыли мимо длинной гряды Гавайских островов, заплывали в Японию за топливом, прошли Филиппины, в Борнео, Суматру. Скорость была по-прежнему четырнадцать узлов.

Направление держали на юго-запад. Время было около полудня. Стояла жара. Было так жарко, что команда ходила в одних брюках и майках, раздеваться дальше им не позволяло присутствие женщины. Лампи, забравшийся в тень со своим неразлучным Игнате, был раздет по пояс, как индеец племени Сиу. На его жилистом теле можно было без труда сосчитать крупные толстые ребра. На нем были потрепанные штаны, доходившие ему до старых острых лодыжек.

Его костюм как нельзя лучше подходил для стоявшей жары. Температура могла повыситься, поскольку «Вандара» приближалась к знойным широтам Индийского океана. Помощник капитана, одетый в парусиновые брюки и чесучовую рубашку, был абсолютно спокоен. По крайней мере таковым он казался, если только не скрывал своего нетерпения, при виде возникшей фигуры.

На палубе появилась Анна. Она была в белой широкополой шляпе, защищавшей ее от солнца, в чопорном, накрахмаленном, прямом платье, парусиновых тапочках, на этот раз она была без чулок. Ее округлые лодыжки чуть загорели и теперь были золотого оттенка, как осенняя листва. Солнце не тронуло кожи ее лица, скрытого тенью от шляпы.

— Добрый день, Лампи, — поприветствовала она.

Лампи сел, потер свои загорелые ребра и усадил на колени Игнате.

— А со мной? — возмутился Дрискол.

— Привет, Джек, — улыбнулась Анна.

— Где ты была так долго?

— Примеряла платья по просьбе мистера Денхама. Она удовлетворенно кивнула. — Я выглядела в них просто великолепно.

— А почему мне не показала?

— Тебе? Ты же видел меня не раз! В каждом новом наряде мистер Денхам заставлял меня выходить на палубу.

— Каждый раз! Да всего-то раз или два.

— По меньшей мере, дюжину раз.

Дрискол покачал головой.

— Некоторым людям нужно хорошо все взвесить прежде чем принять решение. Очень важно определить наиболее фотогеничную часть моего лица.

— Неужели с какой-то частью твоего лица не все в порядке?

— Возможно, мистер Денхам нашел сотню изъянов.

— Мне лично нравится все лицо.

Анна кивнула Игнате, и этот шалун мигом прыгнул ей на руки. В ответ на нескрываемый комплимент она застенчиво улыбнулась.

— Жаль, что не ты мой режиссер.

— Если бы я им был, — сказал Дрискол серьезно, — ты бы сейчас не была здесь.

— Ну и ну! Прелестно.

— Ты знаешь Анна, что я имею в виду! — Все так же серьезно он посмотрел в ее внимательные глаза. — Конечно, это прекрасно, что ты не корабле. Но для чего ты здесь? В какое сумасшествие хочет ввергнуть нас Денхам, когда мы достигнем… того места, куда направляемся?

— Меня ничуть не беспокоит все это. Я даже не задумывалась над той таинственностью, которой окутано место нашего прибытия. Это не имеет значения, мне все равно, что мне предстоит делать, я готова ко всему, — Она приложила руку к глазам и осмотрелась вокруг. — В моей жизни это самые счастливые минуты!

— Ты уверена, Анна?

— Конечно! — Она рассмеялась, пытаясь уйти в сторону от такого поворота разговора. — Мне все так нравится. И Лампи, и ты. Денхам и шкипер. А капитан не напоминает тебе старого барана?

— Что? — Дрискол оглянулся, чтобы убедиться, не слышал ли этого кто-нибудь из команды, или, еще того хуже, шкипер.

— Я сказала на старого прелестного барана.

— Что это пришло в голову, — возмутился Дрискол, — а если бы он услышал!

Они отошли к перилам и лениво посмотрели вниз, на тропический океан. Вода вспахивала бесчисленными слабыми огоньками, которые при более внимательном взгляде оказывались маленькими медузами, каждая из которых напоминала миниатюрный парус. Они были размером не больше ладони, но без страха плыли среди этого огромного океана. Лампи называл их морскими астрами.

Анна и Дрискол молчали, задумавшись. За те несколько недель, что прошли с момента отплытия «Вандары» из Нью-Йорка, они удивительно сблизились. Дрискол был сдержан и неопытен в общении с женщиной. Он признался Анне, что стал плавать только, чтобы избежать учебы в колледже. Он рассказывал ей о своей матери, которая прощала ему все его опасные авантюры, в которых он участвовал после встречи с Денхамом. Анна рассказала Дрисколу, и причем только ему, о своем прошлом, которое привело ее в тот магазинчик, к этим яблокам. О ранчо, где жила, о том, как потеряла отца и мать, о предательстве дяди, которому она передала наследство, оставшееся после смерти отца. Рассказала о своем приезде в Нью-Йорк в поисках работы, о голоде и страхе.

Сейчас она думала как раз об этом.

— Мне повезло, — неожиданно спокойно сказала она, — что мистер Денхам наткнулся на меня той ночью в Нью-Йорке.

— А сам он может вмешаться в разговор о себе? — спросил оживленный голос у них за спиной. Обернувшись, они увидели Денхама, стоявшего на воздвигнутых декорациях.

— Опять проба? — спросил Дрискол.

Анна с готовностью передала Игнате в руки Лампи. Однако Денхам покачал головой.

— Спешить некуда, — сказал он, — но когда ты не будешь занята, Анна, тебе нужно будет заняться шитьем. Только сейчас я заметил, что твое радужное платье разошлось по шву. Оно должно быть в порядке, когда понадобится нам.

— Я займусь этим сейчас же, — пообещала Анна. — Должно быть, оно разошлось вчера, когда я его снимала.

Она ушла. Денхам закурил сигарету. Он предложил закурить Дрисколу, но помощник демонстративно сунул руки глубоко в карманы своих белых брюк.

— Мистер Денхам, — сказал он настойчиво, — есть кое-что, во что бы я хотел вмешаться.

— Что ты имеешь в виду, Джек? — спросил Денхам, посмотрев на тлеющий кончик своей сигареты.

— Когда мы узнаем о месте нашего назначения?

— Теперь совсем скоро, — улыбнулся Денхам.

— Вы собираетесь посвятить нас в то, что должно происходить, когда мы достигнем цели?

— Перестань меня пытать, приятель.

— Но, черт возьми! Мне бы хотелось знать, что вы задумали.

Денхам швырнул окурок за борт и вопросительно взглянул на Дрискола:

— Ты мне не доверяешь, Джек?

— Вы же знаете, что это не так.

— Тогда к чему весь этот шум?

— Я делаю это не ради себя. Анна…

— О! — Денхам стал более серьезным. — Ты уже начал заботиться о ней. Не беспокойся, Джек, я все беру на себя. А тебе не стоит мешать любовные дела с работой.

— С чего вы взяли? — вспыхнул Дрискол.

— Это трудно скрыть, — сказал Денхам, посмотрев наверх, на смотровую вышку. — Смазливые девчонки разбивали сердца и не таких закаленных людей! Они становились мягкотелыми и уже были не способны на великие дела.

— Кто это становится мягкотелым? — возмутился Дрискол. — Разве я вас когда-нибудь подводил?

— Не-е-ет! Я всегда считал тебя надежным парнем, Джек. Но если Красота завладеет тобой… — Он остановился на полуслове и рассмеялся, — я опять возвращаюсь к своей излюбленной теме.

— Что за бред вы несете?

— Это та идея, на которой я строю свой сценарий. Зверь был крутым парнем, круче тебя или кого бы то ни было. Он мог подчинить себе весь мир. Но Красота овладела им. Увидев ее, он размяк. Он забыл законы, по которым жил, и его легко победили враги. Подумай об этом, приятель.

Дрискол все еще таращился в злом недоумении на своего улыбавшегося нанимателя, когда в разговор вмешался молодой матрос.

— Мистер Денхам, — сказал он. — Шкипер просил вас подняться на мостик. Мы достигли отмеченного вами места.

— Хорошо, Джимми.

Лицо Денхама просияло и он развернул плечи в своей обычной манере, когда одерживал победу, так он сделал, когда нашел Анну.

— Пойдем, Джек. Тебя это тоже касается. Ты хотел знать, куда мы направляемся. Идем. Настало время раскрыть карты.

Он устремился на мостик, Дрискол, с заблестевшими глазами, последовал за ним.

Капитан Энглехорн, уравновешенный и невозмутимый как всегда, стоял над столом, на котором была развернута большая карта.

— Сейчас мы здесь, — сказал он, медленно жуя табак. — Два градуса Южной долготы, девяносто градусов восточной широты. Вы обещали дать кое-какую информацию, мистер Денхам, когда мы достигнем этой точки.

— Теперь к западу от Суматры, — сказал Денхам, напряженно разглядывая карту. — Да! К западу от Суматры.

— Мы выйдем из вод, которые мне знакомы, — сказал Энглехорн. — Я знаю восточную часть Индийского моря как свои пять пальцев. Но там я никогда не был.

— И куда мы направимся дальше? — нетерпеливо спросил Дрискол.

— На юго-запад, — отрезал Денхам.

— Юго-запад? Челюсти Энглехорна стали двигаться медленнее. — Но в этом направлении нет ничего… ничего на тысячи миль. Как быть с запасами провизии? Для нашей многочисленной команды нужны запасы еды. А вода? Топливо?

— Успокойтесь, шкипер, — рассмеялся Денхам, его плечи были развернуты, лицо сияло. — Нам не нужно будет так далеко плыть.

Он достал из кармана бумажник, открыл его, вынул массивный конверт, и извлек из него два сложенных листа бумаги. Развернув листы, он положил их на стол перед шкипером и помощником.

— Это тот остров, который нам нужен.

— О! Его координаты. — Энглехорн склонился над картой, затем выпрямился, — Мистер Дрискол, найдите его на большой карте.

— Вы не найдете этот остров ни на одной другой карте, маленькой или большой, шкипер. Все, что вам нужно, нарисовано здесь моим другом, шкипером норвежского судна.

— Это надувательство, — сказал Дрискол.

— Послушайте! — Денхам повернулся к ним, как будто хотел убедить не только словами, но и глазами. — Каноэ с туземцами, живущими на этом острове, было вынесено в открытое море. Когда норвежское судно наткнулось на него, только один из туземцев был жив. Он умер прежде, чем они пришли в порт, но успел кое-что рассказать. По его объяснениям, шкипер и составил карту местонахождения острова.

— А как об этом узнали вы? — спросил Дрискол. Энглехорн продолжал методично жевать.

— Это было два года назад, в Сингапуре. Я знаю норвежца уже несколько лет. Он был уверен, что этот остров заинтересует меня.

— Неужели этот норвежец поверил рассказу какого-то туземца? — проворчал Энглехорн.

— Кого это волнует? Я поверил! А почему бы нет? Неужели вы думаете что такое детальное описание можно выдумать?

Карта, действительно, была очень подробной. На ней был изображен длинный песчаный полуостров, шириной в милю или чуть больше. Слева перед полуостровом был обозначен риф и извилистый проход. В другом направлении часть полуострова, покрытая редкой зеленью, резко заканчивалась обрывом. Эта пропасть, судя по отметкам норвежского шкипера, была в несколько сот футов глубиной, за ней простирались непроходимые леса, покрывающие всю остальную территорию острова. Примерно в центре этой густой растительности можно было увидеть гору, ее очертания на карте напоминали череп. Была еще одна деталь, наиболее любопытная и тревожащая. Через весь остров от одного берега до другого тянулась стена высотой с дюжину крупных людей. Она была неприступной, служа барьером на пути кого-то или чего-то, грозившего приходом из глубины острова.

— Стена! — пробормотал Энглехорн.

— И что за стена! — сказал Денхам. — Она построена так давно, что не одно поколение потомков строителей превратилось в прах. Живущие там давно забыли замечательную цивилизацию, воздвигшую стену, от которой зависит их спокойствие. Эта стена тверда и поныне, словно выстроена несколько лет назад.

Денхам сделал паузу, чтобы многозначительно кивнуть.

— Туземцы постоянно подправляют ее, чтобы не ослабла. Она им нужна.

— Зачем? — спросил Дрискол.

— Видимо за ней есть что-то… чего они боятся.

— Полагаю, стада каких-то животных, — пробормотал Энглехорн.

Денхам бросил косой взгляд на шкипера, его коричневые глаза засверкали; затем он сел и потянулся за нераспечатанной пачкой сигарет.

— Кто-нибудь из вас когда-нибудь слышал, — спросил он, — о… Конге?

Дрискол покачал головой. Энглехорн продолжал задумчиво двигать челюстями.

— Конг?… да. Это малайское суеверие. Это о нем? Бог, дьявол или что-то в этом роде?

— Вот именно, что-то, — согласился Денхам. — Это не человек и не животное. Какое-то чудовище. Мощное существо. Оно держит жителей острова в том же страхе, в каком держало предков тех, кто выстроил эту стену.

Энглехорн возобновил свое неустанное пережевывание. Дрискол по-прежнему не очень доверял услышанному.

— Я заверяю вас, что что-то есть на этом острове, — объявил Денхам. Что-то, чего не приходилось видеть ни одному белому человеку. В каждой легенде есть доля правды.

— Значит, — воскликнул Энглехорн, к которому пришло запоздалое прозрение, — вы хотите снять его.

— Что бы это ни было! Держу пари, смогу.

— А если, — сухо предположил Дрискол, — оно не захочет сниматься?

Денхам улыбнулся и довольно потер ладонью о ладонь.

— Если не захочет? — сказал он. — А зачем, по-вашему, я запасся этими газовыми бомбами?

Он отвернулся и посмотрел на юго-запад. Дрискол, думавший об участии в этом всем Анны, тоже устремил свой взгляд туда, его глаза возбужденно блестели. Энглехорн, медленно жуя, внимательно рассматривал разложенную на столе карту, затем он взял линейку и стал наносить координаты острова на большую карту.


Читать далее

Глава четвертая

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть