Глава 18

Онлайн чтение книги Котильон
Глава 18

Появившись на Беркли-сквер как раз после полудня, мистер Станден позволил Скелтону освободить себя от плаща с кипой воротников, бросил шляпу и перчатки на консоль и помедлил перед большим венецианским зеркалом.

— Дома ли леди, Скелтон? — осведомился он.

— Ее лордство еще за ленчем, сэр. Мисс Чаринг выехала из города сегодня утром и не должна, насколько я понял, вернуться до завтра.

Фредди, казалось, слегка озадачился.

— В самом деле? Что-то случилось?

— Не могу знать, сэр.

Скелтон отворил перед ним дверь гостиной в жилой части дома.

— Привет, Мег. Что это Скелтон толкует о Кит? Куда она запропастилась?

— О, Фредди, — обрадовалась Мег. — Как быстро ты вернулся! Китти вполне могла бы подождать тебя! Не то чтобы я поверила хоть слову, но она уверяет, что отправилась в Арнсайд, собирается вернуться завтра.

— Что-то с двоюродным дедом? — спросил Фредди, присаживаясь к столу и выбирая яблоко с блюда.

— Не похоже. Вчера она получила престранное письмо от мисс Фишгард, все про Генриха VIII, и ей почему-то стало ясно, что в Арнсайде не все в порядке.

— О Генрихе VIII? А он-то какое имеет отношение к Арнсайду? Ведь старикан давно уже откинул копыта. Во всяком случае, тот, о котором я думаю.

— Еще не все. Там было нечто о василиске, какой-то Катерине, Китти уверена, что речь шла о новой служанка, а ниже о предательстве! Что все значит, мы не догадались.

— Ясно как день: Фиш окончательно свихнулась.

— Но это тоже не все, Фредди! Сначала Китти собиралась подождать тебя, но тут же сказала, что не будет и лучше попросит Долфа проводить ее. Клянусь, я пыталась их задержать, но факт остается фактом: она убежала с Долфом!

Мистер Станден, разрезав яблоко, теперь делил его на дольки.

— Зря она не подождала меня, — покачал он головой. — Что толку в Долфе: сам поврежденный. Станет обузой, если Фиш окажется буйной. — Он съел одну из долек. — Кстати, я и сам не знал бы, как поступить!

— Фредди, ты не слишком спокойно все воспринимаешь? Китти, похоже, сбежала с Долфом, а ты и в ус не дуешь!

— Конечно, — не меняя тона, отозвался Фредди. — Ей нечего опасаться с Долфом.

— Она еще захватила свою подругу, мисс Плимсток!

Фредди внимательно изучал сквозь лорнет вазу с фруктами.

— Это многое объясняет! Только непонятно, почему в Арнсайд.

— Если ты что-то понимаешь, могу тебя поздравить! Но, может быть, лучше почитать ее письмо?

— Естественно! Как это похоже на тебя, Мег, разводить турусы вместо того, чтобы сразу его мне отдать! — Он пробежал глазами странички.

— Ну? — воскликнула Мег, сгорая от нетерпения. Он не обратил внимания на ее нетерпение и, к ее досаде, стал перечитывать письмо еще раз. Наконец пробормотал:

— Если бы ты спросила, я бы ответил: она все испортила!

— Но я тебя действительно спрашиваю!

— Не важно! Она хорошо сделала, что написала: схватил бы простуду!

Он взял шляпу и перчатки, снова влез в свой каррик и вышел.

Мистер Станден как раз собирался поискать наемную карету, когда один из этих экипажей остановился возле него. Мисс Броти, которая почти выпала из кареты, стала судорожно шарить в поисках сумочки. Фредди сообразил, что его нареченная, несомненно, попросила бы его помочь своей протеже. Поэтому он выступил вперед, обнажая голову и раскланиваясь со всевозможной грацией.

— Вы позволите? — промурлыкал он.

— О, — прошептала пораженная мисс Броти, — мистер Станден!

Он возвратил ей ее собственность.

— Как поживаете? Рад служить!

— О, мистер Станден! Вы так добры! Я ехала с одной только мыслью: добраться поскорее до мисс Чаринг, и просто вскочила в первую попавшуюся наемную карету!

Внутренний голос, который никогда не обманывал его, подсказал, что он столкнулся с человеческим горем.

— Вы хотели видеть мисс Чаринг? К сожалению, должен разочаровать: ее нет в городе!

На этот раз не только ридикюль, но и муфта выпали из рук мисс Броти.

— Нет в городе! — повторила она, мертвея. — Господи, что же мне делать!

— Может быть, завтра…

— Слишком поздно! — воскликнула Оливия с пафосом. — Я погибла. Мне больше не к кому обратиться, кроме мистера Веструдера, а я не могу, не могу!

Внутреннее благородство заставило его деликатно кашлянуть.

— Вполне извинительно! Не стал бы к нему обращаться на вашем месте! Лучше скажите мне: я помолвлен с мисс Чаринг, знаете ли!

Она бросила на него взгляд, полный отчаяния.

— Но какое у меня право… Затруднять вас…

— Нисколько, — нашелся он. — Почту за удовольствие. Предполагаю, дело касается кузена мисс Чаринг? Вопрос деликатный, но я посвящен.

— Правда? — удивилась она. — Однако речь не о нем! Что же мне делать?

Мистер Станден молча поймал ее муфту, возвратил и сказал:

— Давайте пройдемся по площади, а то на нас уже глазеют!

Опыт общения с собственными сестрами позволил мистеру Стандену отбросить незначительные детали в ее рассказе и добраться до главного: предложения сэра Генри Госфорда. Если она откажет, мать убьет ее. Зная, что пытаться противопоставить взволнованным и потому склонным к преувеличениям леди холодный глас рассудка — занятие бесполезное и неблагодарное, Фредди сочувственно выслушал перечисление всех пыток, которые предпочла бы мисс Броти браку с сэром Госфордом. Не считая ее в глубине души способной встретить лицом к лицу перспективу быть распятой или сожженной на костре, Фредди понимал, что в своем отчаянии она честно пытается избежать того, что представляется ей презренной долей. При первой возможности он спросил, знает ли шевалье о несчастье. Две большие слезы задрожали на ее ресницах.

— О нет, нет! Чем он может помочь? Мама никогда не позволит нам соединиться, я только причиню ему боль!

Именно в эту минуту Фредди осенило. Попросив мисс Броти, которая утомила его своими монологами, помолчать с минуту, он наконец произнес:

— Отвезу-ка вас к сестре. Прикажу дворецкому забыть, что он видел. Если ваша мама и заедет на Беркли-сквер, то ей скажут, что вас не видели.

— Но как смею я вторгаться к леди Букхэвен?

— Должен же я вас где-то оставить, пока все устрою!

— О сэр, — прошептала она, повисая на его руке, — неужели вы…

— Говорю же вам, что есть идея. Из нее может ничего не выйти, но грех не попытаться.

Скелтон впустил их в вестибюль и, несколько озадаченный, молча выслушал приказание мистера Стандена отвести мисс Броти в гостиную и отрицать ее присутствие в доме, кто бы о ней ни спросил. На своем долгом веку Скелтон немало перевидал экстравагантных молодых людей, в число которых он пока не включал благородного и уравновешенного брата своей хозяйки.

Донельзя шокированный и опечаленный, он повел съежившуюся мисс Броти в гостиную.

Тем временем Фредди вбежал в гардеробную сестры.

— О Фредди, неужели ты все же решил открыть мне тайну? — с сияющим лицом оборотилась к нему Мег.

— Нет, но пришел рассказать тебе кое-что еще. Нужна твоя помощь. Но знай, это не та история, о которой можно трепаться на всех перекрестках! Помнишь, что мы говорили о шевалье прежде, чем Джек привел его сюда?

— Нет, — призналась Мег, чрезвычайно заинтригованная.

— Я сказал, что он наверняка окажется темной лошадкой.

— Ну да, и что же?

— Так и вышло. Он вовсе не шевалье. Обыкновенный игрок.

Мег побледнела.

— Бедная Китти! Она знает?

— Этот идиот ей все рассказал. Будем, Мег, избавляться от него.

— Боже мой, разумеется! Ты только подумай, какой разразится скандал, если все выйдет наружу!

— Совершенно верно! Нужно избавляться от них обоих. Отправим их во Францию.

— Фредди, — укоризненно вздохнула его сестра. — Тебя это не шокирует? Если ты еще когда-нибудь скажешь, что у меня птичьи мозги, я просто тебя ударю! Ей в сто раз лучше выйти за сэра Генри!

— Нет, не лучше! — упрямо противоречил ее брат. — Не пройдет и года, как она раскинет удочки по всему городу, и вряд ли шито-крыто, потому что не умеет это делать. И если ты полагаешь, что Кит не станет помогать ей выпутываться, то не знаешь Кит! Не пристало ей иметь подругу, о которой толкует весь город!

— Да, Фредди, но похищение!

— Не могу этого одобрить, а ты все-таки Станден. Чего не скажешь о девчонке Броти! Заметь, пока не знаю, как кузен Кит воспримет мою идею. Еду к нему. Оставляю мисс Броти здесь. Нельзя терять ни минуты, слишком многое необходимо успеть!

Он сбежал по ступеням, задержавшись только в гостиной, и, заверив Оливию, что скоро вернется, направился в сторону Дьюк-стрит.

К счастью, он застал шевалье дома. Тот поздно встал, позавтракал в полдень и принял гостя в потрясающем халате, за который принес извинения:

— Вы застали меня в дезабилье, минувшая ночь для меня несколько затянулась.

Он подвинул Фредди стул и вынул из буфета бутылку и два стакана. Шевалье улыбнулся, но в глазах мелькала настороженность.

— Вы не откажетесь выпить со мной стакан мадеры?

— С удовольствием. Пришел поговорить с вами по чертовски щекотливому поводу. Надеюсь, вы догадываетесь, о чем речь.

— Видимо, — кивнул шевалье после минутной паузы, — кузина открыла вам некоторые подробности?

— Уже все знал, — с готовностью отозвался Фредди. И прибавил в виде извинения: — Давно в свете, знаете ли!

— Что? — воскликнул шевалье, покраснев. — Неужели что-то в моем тоне, манерах меня выдает?

— Конечно нет! — заверил его Фредди. — Не стоит ломиться в амбицию! Просто — то же самое я говорил отцу на днях — нельзя вращаться в обществе и не выучиться отличать простака от…

Он покраснел и замолчал, сообразив, что сравнение окажется не вполне лестным. Шевалье расхохотался.

— Я уже достаточно знаком с вашими идиомами. Вы намеревались сказать «от шулера».

— Пожалуй, — признал Фредди. — Но это не ваш «тон», даже не знаю, что именно! Просто подумалось, что вы вызываете некоторые подозрения, вот и все.

— Остается надеяться, что прочие… как бы сказать?.. Не столь проницательны! Или вы пришли угрожать мне разоблачением?

— Вы же знаете, что нет. Помолвлен с вашей кузиной, не желаю ни малейшего беспокойства для нее, не хочу никакого скандала! Более того, не желаю зла вам.

— Покорнейше благодарю, — насмешливо поклонился шевалье. — Да, я плут, живу трудами рук своих. Рискую. Кстати, должен вам заметить, мистер Станден, что если бы вы пришли угрожать мне, я бы оставил отпечаток руки своей на вашей щеке, как отпечатал ее на щеке вашего кузена!

— Которого? Если на щеке кузена Долфинтона, это вполне безопасно, но если, как я могу предположить, кузена Джека — то большая глупость! Рискованно переходить ему дорогу!

— Будьте уверены! Но он не станет меня разоблачать, не посмеет!

— Возможно. Но и не упустит случая причинить вам зло. Могу подсказать вам, как сыграть с ним шутку.

— Для этого надо остаться в Англии. Вы пришли посоветовать мне уехать? Не стоило труда!

— Пришел сообщить, что мисс Броти попала в переплет.

— Вы хотите сказать, что она в беде?

— Именно. Убежала из Ганс-Креснт, и ее трудно за это упрекнуть. Никогда не видел такого паноптикума, как ее родственнички!

— Ради самого Бога! — вскричал нетерпеливо шевалье. — Где она? Что с ней?

— Оставил ее у сестры. Она пришла просить Кит о помощи.

— Золотое сердечко ваша Китти. Она что-нибудь придумает!

— Возможно, — бесстрастно отозвался Фредди. — Но пока ее нет: уехала к двоюродному деду. Мисс Броти почти в припадке, в полном отчаянии. Мне показалось, вам следует знать об этом. Она не может оставаться на Беркли-сквер. Старуха Броти кинется прежде всего туда, разыскивая ее.

— Но в чем причина? Это не я…

— Ничего общего. Вам известен сэр Генри Госфорд? Он сделал ей предложение.

— Эта развалина! Оливия посмеется над ним!

— Ей было не до смеха, когда я ее видел! Дрожала как осиновый лист, говорила, что мать убьет ее.

— Но она не причинит вреда собственной дочери! О сэре Генри, как и обо мне, забудет, а потом встретит какого-нибудь храбреца и будет счастлива!

— Не думаю. Похоже, она примет предложение, правда, не матримониальное, моего кузена Джека, — грубо заявил Фредди.

— Нет, нет! — воскликнул шевалье, побледнев. — Вы не станете утверждать!

— Стану. Это так естественно. Она боится матери и не вернется домой, вы уезжаете во Францию, больше ей ничего не остается! Должен вам сказать, что Джек будет к ней снисходителен, пока она живет под его крышей. Беда в том, что такие связи не продолжаются, как правило, долго. Он не оставит ее без гроша — это мелочность, а Джек не мелочен! Но…

— Остановитесь! — вскричал шевалье, схватившись руками за голову. — Каждое слово пытка!

Он запустил руки в густую русую шевелюру, уничтожая то, что модный парикмахер Бруммель назвал великолепным экземпляром прически «а-ля Брут». Фредди с неодобрением смотрел на столь бесполезный разрушительный труд.

— О, что мне делать! Я единственный ничем не могу ей помочь! — стонал шевалье. — Вы скажете, я до глубины души zatin.

— К сожалению, я не понимаю по-французски, — спокойно заметил Фредди.

— О, вы бессердечны! — горько засмеялся шевалье, снова хватаясь за голову.

— Возможно, я бессердечен, но черт меня подери, если я буду рвать на себе волосы, когда мне говорят, что Кит влипла в историю!

— Вы же понимаете, что у меня нет прав на нее! Эта женщина никогда не отдаст мне моего ангела! Думаете, я не желаю всем сердцем увезти ее домой — подальше от ее страшной матери, этого Госфорда и негодяя, вашего кузена!

— Так какого черта вы тут разыгрываете трагедию? — поинтересовался Фредди. — Никогда не видел такой страсти к речам!

Руки шевалье опустились. Он, как громом пораженный, воззрился на Фредди.

— Что? Вы хотите сказать an enlevement?

Фредди вздохнул.

— Я уже упоминал, что не говорю по-французски.

— Пардон… Бежать… Я не знаю слова.

— Полагаю, вы имеете в виду побег, — пришел ему на помощь Фредди. — Именно: увезти ее во Францию, пока мать ничего не заподозрила.

Глаза шевалье сверкнули.

— Вы считаете меня низким человеком к тому же!

— Нет, здесь в лузу вы не попали! Не считаю. Сдается мне, что вы не сообразительны к тому же!

— Да, но это позор… Говорю же вам, что я питаю к ней поклонение выше вашего понимания! Украсть ее — мне, игроку, проходимцу! Не слишком ли это грубо!

— Не скажу, что пристало: нет слов. Но я и не назвал бы подобный поступок грубым. Или вы не собираетесь на ней жениться? Тогда другое дело.

— Если бы я мог, я был бы уже женат!

— Женитесь на ней во Франции!

Шевалье стал мерить шагами комнату.

— Я отвезу ее к матери. Она — не то, что мадам Броти, можете поверить!

— Прекрасная идея!

— Отец вначале будет в претензии на меня, но долго ли устоит, когда увидит моего ангела?

— Вполне возможно, — одобрил Фредди. Шевалье повернулся к нему.

— Скажите мне вы, представитель семейства уважаемого и знатного: могу ли я…

— Черт, так о чем я вам уже полчаса толкую? Более того, нельзя терять драгоценного времени!

Сомнения не оставляли шевалье.

— Поверит ли она мне? Такая невинная!

— Да почему бы и нет? Поверит, как раз если невинная. Следовало бы знать!

Шевалье вздохнул и раскрыл объятия.

— Голова у меня идет кругом! Но какие-нибудь полчаса назад я пребывал в бездне отчаяния! Вы явились, как ангел-хранитель, и перенесли меня в рай!

— Рад служить! — промурлыкал Фредди, поднимаясь. Шевалье нервно рассмеялся.

— У меня нет слов! Это выше моих сил!

— Не стоит тратить время на речи: неумно, знаете ли!

— Вы!.. — воскликнул шевалье дрожащим голосом. — Позвольте мне, по крайней мере, поблагодарить вас! — Глаза Фредди с ужасом следили за ним: в какой-то момент шевалье явно намеревался обнять его, но, к счастью, ограничился тем, что с глубоким волнением схватил обе его руки. — О, мой благодетель! — простонал несчастный влюбленный.

— Что вы, что вы, не стоит благодарности! Кстати, вы мне напомнили кое о чем. Неизвестно, в каком затруднении вы можете оказаться! У меня с собой случилась довольно крупная сумма, которая мне не понадобилась! Не сочтете ли за дерзость, если я предложу ее вам как… свадебный подарок!

— Благородная душа. — Шевалье не выпускал его рук из своих. — Но у меня тоже оказалась в руках довольно крупная сумма. Могу ли скрывать от вас? Ваш кузен оказал мне честь, пригласив меня к себе помериться с ним силами в пикет. Я был сердит на него и предпочел, чтобы он проиграл. Все это комично, n’est-ce pas?

— Крапленые карты, не так ли? Надеюсь, вы не раздели его донага. Впрочем, это не мое дело. Думаю, отыграется: он еще ни разу не разорился. Просто вам необходимо нанять карету: кажется, почтовые дилижансы отправляются из Главной почтовой конторы только в сумерках. Кстати, вам следует немедленно покинуть город!

— Лечу нанимать карету. Одну ночь нам придется провести в Дувре, но не бойтесь: мой ангел будет моей королевой, а я ее рабом!

Фредди кивнул, занятый собственными мыслями.

— Вот что я вам скажу! — заявил он. — Сейчас я вам ее привезу. Не хочу, чтобы вы отправлялись из дома сестры. Вы знаете «Голден-Кросс»? Очень пристойная гостиница на Чаринг-Кросс. Встретимся там через час. Еду сейчас на Беркли-сквер. Не могу терять ни минуты! У меня важное дело, которое необходимо уладить.

Он взял шляпу, трость черного дерева и раскланялся, обрывая на полуслове поток благодарности шевалье.


Вернувшись на Беркли-сквер, он застал в гостиной сестру, которая пыталась, правда без энтузиазма, развлечь мисс Броти.

При виде Фредди Оливия порывисто поднялась, прижав руки к груди, и воскликнула:

— О, что вам удалось сделать, сэр?

— Все готово, — отрапортовал Фредди. — Встречаемся с д'Эвроном в «Голден-Кросс» через час: думаю, к обеду будете в Дувре. Пакетбот на Кале завтра утром.

Это лаконичное сообщение мгновенно оживило обеих леди. Мег вскрикнула:

— Побег? Ты с ума сошел, Фредди! Она не должна!

Но Оливия, которая, онемев, несколько минут смотрела на мистера Стандена, повергла его в страшное замешательство, схватив и поцеловав его руку.

— О, мистер Станден, — пробормотала она, — как я смогу отблагодарить вас? Как вы добры! И как я счастлива!

— Так и думал, — промурлыкал Фредди, отнимая руку. — Д'Эврон также наверху блаженства! Собирается везти вас к своей матери. Просил заверить, что можете целиком на него положиться! Будете королевой или чем-то в этом роде!

— Фредди, а она знает правду? — спросила Мег.

— Да, мэм, я все знаю! — заверила Оливия. — Только не говорите, что мне не следует бежать к моему Камиллу!

— Но…

— Мег, на два слова! — вмешался Фредди и потащил ее вон из комнаты. За дверью он произнес тоном строгого осуждения: — Не годится вставлять палки в колеса, когда все уже на мази! Попридержи язык, а то все труды насмарку!

— Но Фредди, я подумала…

— Тогда и не начинай, потому что толку от твоих мыслей кот наплакал.

— Ты самый ужасный человек из всех, кого я знаю! — возмутилась Мег. — Ты понимаешь, какой выйдет скандал, когда Броти узнает, что я помогла ее дочери убежать!

— Не узнает. Скелтон будет молчать. Тогда она вспомнит о д'Эвроне. А его уже не будет, надеюсь. Ясно как день! Ты же хорошая девочка, Мег, только, ради Бога, не начинай думать! Кстати, есть кое-что гораздо более важное. Нельзя же позволить, чтобы мисс Броти уехала без ночной рубашки! Собери-ка ей все, что понадобится для путешествия. Хорошо бы еще и шаль.

— Если я дам, ты обещаешь не говорить маме, что я имела хоть малейшее отношение к твоей затее?

— Обещаю все, что тебе угодно! — бесшабашно отозвался он.

— Очень хорошо. — И она повела Оливию наверх, в свою спальню.

Чуть позже Фредди занял место возле своей подопечной в наемной карете. У их ног примостился скромный чемоданчик, через руку Оливии была перекинута сложенная шаль, а сама она, казалось, плавала в каком-то счастливом сне, из которого ее вывел голос Фредди:

— Просто хочу убедиться, что ничего не упустили. Моя сестра дала вам все необходимое?

— Она даже собрала чемодан собственными руками!

— В таком случае, держу пари, она что-нибудь забыла!

— Нет! Подумайте! Она настояла, чтобы я взяла такое прелестное платье, потому что это, по ее словам, будет испорчено путешествием!

— Лиловое? — с надеждой спросил Фредди.

— Нет, зеленое, прекрасного камбрика!

— Похоже, не собирается расставаться с лиловым, — вздохнул ее собеседник. И внезапно прибавил: — Расческа, щетка, зубная щетка?

Мисс Броти обратила к нему ошеломленный взгляд:

— О Господи, я и забыла! Что же мне делать?

— Остановиться и купить. Где вы обычно покупаете такие вещи?

— У Ньютона на Лестер-сквер, но только у меня один или два шиллинга, и я не осмелюсь туда зайти, чтобы не встретить маму!

— Достану вам их: не можете же вы ехать во Францию без зубной щетки. Свадебный подарок!

Подъезжая к гостинице, они уже издали заметили рослую фигуру шевалье, который в нетерпении расхаживал по двору с часами в руках. Стоило ему увидеть Оливию в окне кареты, он кинулся открывать дверь с восклицанием:

— Ангел мой, любимая!

— Камилл! — вскрикнула Оливия, почти падая из кареты в его объятия. Они самозабвенно обнялись.

Мистер Станден следил за их действиями из окна кареты и даже счел необходимым объяснить кучеру происходящее:

— Французы, одно слово! Не уезжайте, вы мне понадобитесь. Э-э, не хотел бы мешать, д'Эврон, но обратите внимание: два официанта глазеют на вас из-за занавесок! Где ваша карета? Вон та? На вашем месте я бы сел в нее!

— О, друг мой! — воскликнул шевалье, поворачиваясь к нему. — Как мне воздать вам?

— Не стоит благодарности! — твердо проговорил Фредди, спускаясь на землю. — Очень тороплюсь! Легко можете мне отплатить. Буду очень признателен, если вы больше не появитесь в Лондоне!

Шевалье расхохотался:

— О, не бойтесь! Передайте, пожалуйста, мою благодарность и последнее «прости» кузине!

— Да, пожалуйста, мистер Станден! Объясните милой мисс Чаринг, как все случилось, и скажите, что я никогда, никогда не забуду ее доброты! И… о-о мистер Станден! Как я благодарна вам…

— Да, да! — повторял Фредди, оттесняя их к карете. — Прошу, не придавайте этому значения! Всегда рад!

Он подсадил в экипаж Оливию, пожал руку шевалье и помахал на прощание, когда лошади тронулись. Потом повернулся к кучеру:

— Докторс-Коммонс — скомандовал он. — И побыстрее!


Читать далее

Джорджетт Хейер. Котильон
Глава 1 09.04.13
Глава 2 09.04.13
Глава 3 09.04.13
Глава 4 09.04.13
Глава 5 09.04.13
Глава 6 09.04.13
Глава 7 09.04.13
Глава 8 09.04.13
Глава 9 09.04.13
Глава 10 09.04.13
Глава 11 09.04.13
Глава 12 09.04.13
Глава 13 09.04.13
Глава 14 09.04.13
Глава 15 09.04.13
Глава 16 09.04.13
Глава 17 09.04.13
Глава 18 09.04.13
Глава 19 09.04.13
Глава 20 09.04.13
Глава 18

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть