XVI авентюра. Как Хильда послала гонцов к Хетелю и Хервигу

Онлайн чтение книги Кудруна
XVI авентюра. Как Хильда послала гонцов к Хетелю и Хервигу

810Высокородной Хильде средь неотвязных дум

Одно на сердце пало и занимало ум,

Как ей гонцов отправить с печальной вестью к мужу,

Что зло содеял Хартмут и нет у них недруга хуже.

811И Хетелю велела и Хервигу сказать:

«Кудруна в плен попала, погибла наша рать,

Одна теперь осталась я дома мыкать горе.

Все золото и перлы увез неприятель за море».

812Отправились поспешно отважные мужи

По слову безутешной, прекрасной госпожи

И на седьмое утро до места доскакали,

Где мавров хегелинги в жестокой осаде держали.

813Герои состязались в отваге всякий день,

В забавах разгоняя уныние и лень,

То тешились прыжками, то взапуски бежали,

То в цель бросали дроты и длинные копья метали.

814Увидел рыцарь Хорант, храбрейший из датчан,

Что нарочные Хильды торопятся в их стан,

И молвил: «С новостями к нам гости прискакали,

Спаси нас бог, герои, уж дома у нас не беда ли!»

815С приветливою речью отправился тогда

Сам Хетель к ним навстречу. «С приездом, господа, —

Сказал король учтиво, придерживаясь правил, —

Здорова ль королева и кто вас в наш лагерь отправил?»

8,6«То Хильды повеленье, – гласил ответ посла, —

Знай, что твои владенья враг разорил до тла,

Все крепости разбиты, Кудруну в плен забрали.

От бедствия такого оправится край наш едва ли.

817Пожалуюсь еще я: мы натерпелись мук,

До тысячи погибло твоих друзей и слуг,

Сокровища короны достались дерзким ворам,

Разграблены все клады, герои покрыты позором».

818Спросил отважный Хетель, кто им беду принес,

И рыцарь удрученный ответил на вопрос:

«Один обидчик – Людвиг, правитель Нормандипы,

Другому имя – Хартмут, свершили все зло их дружины».

819Король воскликнул: «Хартмут зато на нас напал,

Что я ему Кудруну отдать не пожелал,

Он был отвергнут мною и как жених презрен,

Затем что все владенья взял Людвиг у Хагена в лен.

820Мы наше пораженье от недругов сокроем,

Поведаем о горе лишь преданным героям.

Велите ж поскорее друзьям ко мне явиться.

Несчастья тяжелее у нас не могло приключиться».

821Тут Хервига-Зеландца в покои стали звать,

Друзей и слуг позвали, и остальную знать.

И, к Хетелю явившись, герои увидали,

Что вождь их пребывает в глубокой и тяжкой печали.

822Но тут король сказал им: «Друзья, свое несчастье

Я вам сейчас открою, надеясь на участье.

Мне вот что королева с гонцами довела:

Беда случилась. Плохи на родине нашей дела.

823Охвачена пожаром страна, все замки пали, —

Увы, как видно стражи их слабо охраняли.

Кудруна в плен попала, и головы сложили

Дружинники, что дома мне верой и правдой служили».

824Блеснула на реснице у Хервига слеза,

Слезами увлажнились и Хетеля глаза,

Их плачущими видя, все прослезились тоже,

В унынье погрузились сородичи их и вельможи.

825Тут молвил старый Вате: «Не растравляйте рай

Рассказом о злодействах, что совершил Норманн.

Еще на нашу долю деяний славных хватит,

За наше униженье весь род его кровью заплатит».

826Спросил король: «А как же нам это совершить?»

«Нам мир, – ответил Вате, – придется заключить

С владыкой мавританским. Мы соберемся с силой,

Отправимся походом в погоню за пленницей милой».

827И старый воин мудро совет закончил свой:

«Нам надобно наутро дать войску мавров бой

И так их встретить в поле, чтоб стало им понятно,

Что жизнь их в нашей воле, от нас не уйти им обратно».

828Сказал отважный Хервиг: «Нам добрый дан совет,

Готовьтесь, чтобы завтра нам выступить чуть свет.

Пусть наше превосходство враги увидят сами.

Моя душа безмерно скорбит о похищенной даме».

829И каждый приготовил для завтрашнего дня

Надежные доспехи и резвого коня.

Забрезжила денница, и рыцари напали

На храбрых абакийцев и славу в той битве

снискали.

830Людей в расцвете жизни здесь уносила смерть,

Флажки на древках копий мелькали вкруговерть,

Бойцы врагам кричали: «Идите к нам навстречу!»

И мавров настигали, бросаясь стремительно в сечу.

831Поверх щита взирая, возвысил Ирольт глас:

«Герои-мавры, гибель здесь ожидает вас,

Далеко ваши земли, так мира не хотите ль, —

Велел спросить вас Хетель, прославленный мой повелитель».

832Владыка мавров Зигфрид ответил в свой черед:

«Вам выгоду победа над нами принесет.

Пусть мир, но мир почетный согласен заключить я,

А силой вы добьетесь лишь нового кровопролитья».

833Тогда промолвил Фруте: «Клянитесь нам служить,

А мы вас восвояси согласны отпустить.

От вас в повиновенье мы требуем поруки».

И мавры, присягая, простерли торжественно руки.

834Все завершилось миром, как я уже сказал.

Бойцы пошли друг к другу, и каждый обещал

Взаимную поддержку и дружбу без обмана.

Их ненависть былая угасла на горе Норманну.

835Тут Хетель первым делом союзнику открыл,

Какою вестью злою он опечален был,

И обещал до гроба быть мавру благодарным,

Коль он ему поможет расправиться с князем коварным.

836Властитель Альцабеи ответил королю:

«Коль сыщутся злодеи, так я их погублю».

И молвил старый Вате: «Морской их путь мне ведом,

Мы их легко нагоним, как только отправимся следом».

837Сказал на это Хетель: «Но где же взять мне флот

При всем моем желании отправиться в поход?

Уж из дому давно бы я корабли отправил,

За наш урон и горе врагов расплатиться б заставил».

838Ответил старый Вате: «Ну, это не беда,

Все в божьей власти. Знаю, где нам найти суда.

Отсюда недалеко их семьдесят иль боле

С запасами съестного недвижно стоят на приколе,

839За море пилигримы на них свершают путь.

Суда забрать должны мы, а дальше будь что будь!

Пусть странники дождутся с терпеньем и молитвой,

Пока мы спор с врагами решим примиреньем иль битвой».

840Сто воинов взял Вате для этого с собой,

А следом остальные отправились гурьбой.

Паломникам сказал он; «Хотим купить мы хлеба».

За это вероломство потом наказало их небо.

841А было богомольцев на этом берегу

Три тысячи иль больше, поклясться вам могу,

Но только ополчаться их стан не вдруг собрался.

С могучею дружиной к ним Хетель уже приближался.

842И сколько ни молили паломники в тоске,

Их серебро и платье сложили на песке, [103]Возможно, что пожитки паломников оставили в гавани, чтобы не отяжелять ими суда (ср. строфу 439).

А снедь забрать в дорогу распорядился Бате,

Сказав; «Когда вернемся, за все вы получите плату».

843Проклятия и вздохи беде не помогли,

Вернуть себе ни крохи скитальцы не могли,

Стремился к цели Вате и приказал сурово

Взять корабли и барки со всем, что там было съестного.

844И Хетель не подумал печалиться о том,

Что путь заказан в море скитальцам с их крестом, [104]Крестоносцы нашивали на одежду и корабельные паруса знак креста. Но, как пишет Шёнбах, «идти с крестом» – могло значить еще и «идти крестовым походом». «Крест» уже сам по себе, без дополнения, означает «священную экспедицию против сарацин» (Schönbach A. Das Christentum in der altdeutschen Heldendichtung. * Graz, 1897). Таким образом, указанную строфу можно понимать. так: Хетелю безразлично, закончат ли пилигримы свой крестовый поход.

Пятьсот с собой забрал он бойцов христолюбивых,

Да мало их вернулось домой из краев несчастливых.

845Должно быть, по заслугам воздал герою бог

За то, что на мученья он странников обрек:

Король с его мужами погибли на чужбине,

И слезы пилигримов ему отлились и дружине.

846Поплыли хегелинги так скоро, как могли,

Благоприятный ветер понес их корабли.

Вперед, под парусами, по вражескому следу.

Они отмстить хотели норманнам за все свои беды.


Читать далее

I авентюра 16.04.13
II авентюра. Как Хаген был унесен грифом 16.04.13
III авентюра. Как Хаген явился на корабль 16.04.13
IV авентюра. Как Хагена приняли отец и мать 16.04.13
V авентюра. Как Вате ездил в Ирландию 16.04.13
VI авентюра. Как сладко пел Хорант 16.04.13
VII авентюра. Как девы осматривали корабль и были увезены 16.04.13
VIII авентюра. Как Хаген поехал за своей дочерью 16.04.13
IX авентюра. Как Вате, Морунг и Хорант поехали домой 16.04.13
X авентюра. Как Хартмут сватался к Кудруне 16.04.13
XI авентюра. Как Хервиг и Хартмут ездили к хегелингам ради Кудруны 16.04.13
XII авентюра. Как Хервиг пошел походом на Хетеля и ему отдали Кудруну 16.04.13
XIII авентюра 16.04.13
XIV авентюра. Как Хетель послал гонцов из страны Хервига 16.04.13
XV авентюра. Как Хартмут силой захватил Кудруну 16.04.13
XVI авентюра. Как Хильда послала гонцов к Хетелю и Хервигу 16.04.13
XVII авентюра. Как Хетель пришел за своей дочерью на Вюльпензанд 16.04.13
XVIII авентюра. Как Людвиг убил Хетеля и ночью уехал оттуда 16.04.13
XIX авентюра. Как хегелинги вернулись в свою страну 16.04.13
XX авентюра. Как Хартмут вернулся домой, в свое королевство 16.04.13
XXI авентюра. Как Кудруна должна была стирать 16.04.13
XXII авентюра. Как Хильда отправила войско за дочерью 16.04.13
XXIII авентюра. Как они пришли на стоянку и отправились в Нормандию 16.04.13
XXIV авентюра. Как Кудруна получила весть об их прибытии 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда 16.04.13
XXVI авентюра. Как Хервиг и Ортвин вернулись к войску 16.04.13
XXVII авентюра. Как Хартмут называл Людвигу княжеские стяги 16.04.13
XXVIII авентюра. Как Хервиг убил Людвига 16.04.13
XXIX авентюра. Как Хартмут был взят в плел 16.04.13
XXX авентюра. Как они отправили к Хильде послов 16.04.13
XXXI авентюра. Как в стране у Хильды четыре короля праздновали коронацию 16.04.13
XXXII авентюра. Как все остальные отправились домой 16.04.13
Приложения
Р. В. Френкель. Эпическая поэма «Кудруна», ее истоки и место в средневековой немецкой литературе 16.04.13
Примечания 16.04.13
XVI авентюра. Как Хильда послала гонцов к Хетелю и Хервигу

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть