XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда

Онлайн чтение книги Кудруна
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда

1291Тогда второй свидетель пред очи князя вышел:

«Чур, пополам награду! Я тоже это слышал,

Стать вашею супругой Кудруна обещает

И, с вашего согласья, Нормандией править желает».

1292«Спасибо тебе, вестник», – король ему сказал.

Он мнил, что это счастье господь ему послал.

Возрадовавшись духом, вскочил влюбленный с кресел

И в горницу Кудруиы явился без памяти весел.

1293В своей рубашке влажной от холода дрожа,

Приветствовала князя сквозь слезы госпожа

И так стояла близко, шагнув к нему навстречу,

Что Хартмут собирался обнять ее белые плечи.

1294«Нет, нет, оставьте, Хартмут! – она сказала тут, —

Коль люди нас увидят, они вас упрекнут:

Ведь вы – король, я – прачка и вам стираюплатья,

Вас могут лишь унизить ничтожной служанки объятья.

1295Но с радостью позволю я вам себя обнять,

Когда меня в короне увидит ваша знать;

Тогда я королевой по праву буду зваться,

Тогда и вам не будет зазорно со мной обниматься».

1296Блюдя благопристойность, он отступил на шаг.

«Прекрасная Кудруна, – ей рыцарь молвил так, —

Коль ты меня полюбишь, – я твой слуга отныне,

Приказывай что хочешь и мне, и норманнской дружине».

1297«Я счастлива безмерно, – ответила она, —

И если вам отныне приказывать должна,

То вот приказ мой первый: по нашему желанью,

Пусть перед сном сегодня еще приготовят мне баню».

1298Кудруна продолжала: «А вот второй приказ:

Пусть всех красавиц пленных пришлют ко мне сейчас.

Не в горницах Герлинды, среди ее прислуги,

Со мною находиться должны дорогие подруги».

1299Герой повиновался приказу знатной девы,

И пленниц отыскали в покоях королевы.

Они пришли в отрепьях, их волосы свалялись —

С подругами Кудруны позорно в плену обращались.

1300Все шестьдесят три девы явились к ней, как старь.

И молвила Кудруна: «Взгляните, государь,

К лицу ли вам, что пленниц держали в черном теле?»

«Я сделаю, – сказал он, – чтоб больше их мучить е смели».

1301«Так мне в угоду, Хартмут, извольте приказать,

Еще до сна сегодня несчастных искупать.

Насущного лишали в плену красавиц этих,

Вы позаботьтесь сами в роскошные платья одеть их».

1302Да рыцарь безупречный ответил госпоже:

«Владычица, быть может, утрачены уже

Те платья, что из дома везли служанки ваши,

Так мы найдем другие, намного богаче и краше.

1303Я рад им дать наряды, каких не видел глаз».

Готовить стали баню для пленниц в тот же час.

О том радели слуги и стольники-вельможи,

Кудруне угождая, чтоб милость снискать ее позже.

1304На славу искупаться красавицы могли;

Прекраснейшие платья им вскоре принесли,

И то из этих платьев, что было самым бедным,

Понравиться могло бы самим королевнам наследным.

1305А после знатной бани им подали вино —

Считалось самым лучшим в Нормандии оно —

И мед, такой отменный, что слов сказать не хватит.

Как мог предвидеть Хартмут, чем дева за это заплатит?

1306С подругами в светлице Кудруна восседала,

Когда Герлинда злая Ортруне приказала

Созвать прислужниц знатных и в гости одеваться,

Коль с пленной королевной желает она повидаться.

1307Ортруна нарядилась так скоро, как могла,

И радостно к Кудруне со свитою пошла.

Навстречу юной гостье с улыбкой устремилась

Та, что роднёю Вате, седому вождю приходилась.

1308И тут расцеловались красавицы тепло.

У каждой светлый обруч охватывал чело,

От золота сияли еще светлей их лица.

Была своя причина у топ и другой веселиться.

1309В то время как Ортруна была безмерно рада

Узреть Кудруну в блеске богатого наряда,

Дочь Хильды веселилась, забыв былое горе,

Затем, что уповала увидеться с близкими вскоре.

1310«Я счастлива, – Ортруна ей молвила тогда, —

Что с Хартмутом ты хочешь остаться навсегда;

Тебя вознагражу я за это, как умею,

Короною Герлинды – наследной короной моею».

1311Кудруна отвечала: «Воздай тебе Христос!

Мне, бедной, сострадая, лила ты много слез.

Приказывай, что хочешь: за ласку и за дружбу

Тебе я обещаю свою неизменную службу».

1312И с хитростью девичьей промолвила опять:

«Вам надо, сударь Хартмут, [130]Появление Хартмута в этой сцене никак не оговорено автором. Вообще автор небрежно относится к вводу персонажей в ту или иную сцену. Ф. Панцер, обобщивший подобные неувязки, обнаруженные в поэме, считает, что в этом проявляются наивные, архаические черты, свойственные еще докуртуазному эпосу (Panzer Fr. Hilde-Gudrun). посланцев разослать

К своим друзьям ближайшим, чтоб те поторопились

И в замок королевский по вашему зову явились.

1313И если судьбы наши войной не омрачатся,

Я буду вместе с вами короною венчаться. [131]Кудруна знает, что это последнее условие невыполнимо, так как она ожидает прихода своих защитников.

Мы сможем убедиться, кто мне служить желает.

Меня с моей роднёю вся знать ваша скоро узнает».

1314Задуманная хитрость Кудруне удалась;

Гонцов не меньше сотни послал в дорогу князь,

На сто бойцов дружина норманнов оскудела,

И этим королевна помочь хегелингам хотела.

1315Герлинда ей сказала: «Возлюбленная дочь,

Пора вам разлучиться, [132]Эти слова Герлинды относятся не к Ортруне и Кудруне, а к Кудруне и Хартмуту. уж наступает ночь,

Вы встретитесь по чести, заутра, вставши с ложа»,

И с девой попрощалась, промолвив: «Храни тебя боже».

1316Откланялся и Хартмут. К Кудруне для услуг

Приставили радивых и расторопных слуг.

Ее с девичьей свитой отужинать позвали.

И слуги им бесшумно еду и питье подавали.

1317Одна из знатных пленниц осмелилась сказать:

«Любимые подруги, как тяжко сознавать,

Что мы в плену норманнском навек должны остаться.

Мы этого не ждали, нам нечем теперь утешаться».

1318И слезы поневоле из глаз ее лились.

Сердца красавиц болью на них отозвались.

Им жизнь непоправимо загубленной казалась.

Все девы зарыдали, а их госпожа рассмеялась.

1319Она не только годы, но даже дня провесть

С норманном добровольно не собиралась здесь,

Как это мнилось девам. Пока они тужили,

О смехе королевны Герлинде уже доложили.

1320Та, что утех не знала тринадцать с лишним лет,

Нарушила внезапно приличия запрет

Неудержимым смехом. Герлинда все слыхала [133] Герлинда все слыхала… – это противоречит предшествующей строфе, где говорится, что «о смехе королевны Герлинде уже доложили».

И Людвигу кивнула: чертовку тоска обуяла.

1321Она ушла поспешно и Хартмута нашла.

«Мой сын, не безмятежны в Нормандии дела,

Пускай обходит стража границу ежедневно:

Бог весть, чему смеялась сегодня твоя королевна.

1322Одно уже случилось, и это я узнала:

Родия Кудруны тайно к ней вестников послала.

Князь, бойся хегелингов, остерегись их мести.

Чтоб жизни не утратить со славою рыцарской вместе».

1323«Оставь свои заботы, – сказал Герлинде сын, —

Пускай ее смеется, для страха нет причин,

Далеко хегелинги от нашего предела,

Идти на нас войною для них недоступное дело».

1324А дева слуг спросила, постелена ль кровать, —

Ее ко сну клонило, настало время спать.

В ту ночь она впервые не ведала печали,

И стольники-вельможи до спальни ее провожали.

1325Свечами освещали дорогу ей пажи,

И это было ново для пленной госпожи.

Уже постлали ложа – их было три десятка.

Все спутницы Кудруны могли теперь выспаться сладко. [134]В свите Кудруны были 63 девы (см. строфу 1300), из этого видно, что в пышной опочивальне укладывались спать по двое на одном ложе. Это было обычным для Средних веков, когда даже короли порой спали в одной кровати с гостями.

1326Вид этой пышной спальни все взоры привлекал

Красою разноцветных арабских покрывал.

Зеленые, что клевер, там были одеяла

С каймой великолепной; вся ткань их огнем отливала,

1327Простеганная нитью червонно-золотой,

Из шкур морского зверя был меховой подбой.

Князь мнил, что овладеет своей любимой вскоре,

Не знал надменный Хартмут, какое грозит ему горе.

1328Кудруна слугам князя дала приказ такой:

«Идите спать, герои, нам надобен покой;

С тех пор, как мы из дома в Нормандию попали,

Я и мои подруги спокойного сна не вкушали»,

1329 И сразу все чужие, вельможи и пажи,

Покинули покои по слову госпожи,

Ушли все люди князя к нему на половину,

Оставив на ночь девам и мед, и душистые вина. [135]В описываемое время у знатных господ существовал обычай выпивать на сон грядущий чару вина или меда. Мед – напиток из меда, смешанного с одиннадцатью частями воды. В XIII в. его уже вытесняет виноградное вино (особенно рейнвейн), сдобренное фруктами и пряностями.

1330Она сказала снова: «Запремся же теперь».

На два двойных засова закрыли девы дверь,

А стены отличались такою толщиною,

Что слышать речь Кудруны никто бы не смог за стеною.

1331Сперва все девы сели и выпили вина.

«Предайтесь же веселью, – сказала им она, —

До утра наберитесь отваги и терпенья,

И мы увидим нечто, что вас приведет в восхищенье.

1332А нынче я воспряла душою оттого,

Что мужа целовала и брата своего.

Пусть та, что пожелает богато жить на свете,

Рассвет подкараулит и нам возвестит о рассвете.

1333Мой дар желанным будет любой из знатных дам.

И замки, и угодья я ей в награду дам.

Их вволю получу я, лишь часа бы дождаться,

Когда уже не пленной, владычицей буду я зваться».

1334Развеселились духом прекрасные девицы,

Уверясь, что назавтра должны сюда явиться

Герои хегелинги, чтоб их спасти из плена.

Согретые надеждой, все сну предались постепенно.


Читать далее

I авентюра 16.04.13
II авентюра. Как Хаген был унесен грифом 16.04.13
III авентюра. Как Хаген явился на корабль 16.04.13
IV авентюра. Как Хагена приняли отец и мать 16.04.13
V авентюра. Как Вате ездил в Ирландию 16.04.13
VI авентюра. Как сладко пел Хорант 16.04.13
VII авентюра. Как девы осматривали корабль и были увезены 16.04.13
VIII авентюра. Как Хаген поехал за своей дочерью 16.04.13
IX авентюра. Как Вате, Морунг и Хорант поехали домой 16.04.13
X авентюра. Как Хартмут сватался к Кудруне 16.04.13
XI авентюра. Как Хервиг и Хартмут ездили к хегелингам ради Кудруны 16.04.13
XII авентюра. Как Хервиг пошел походом на Хетеля и ему отдали Кудруну 16.04.13
XIII авентюра 16.04.13
XIV авентюра. Как Хетель послал гонцов из страны Хервига 16.04.13
XV авентюра. Как Хартмут силой захватил Кудруну 16.04.13
XVI авентюра. Как Хильда послала гонцов к Хетелю и Хервигу 16.04.13
XVII авентюра. Как Хетель пришел за своей дочерью на Вюльпензанд 16.04.13
XVIII авентюра. Как Людвиг убил Хетеля и ночью уехал оттуда 16.04.13
XIX авентюра. Как хегелинги вернулись в свою страну 16.04.13
XX авентюра. Как Хартмут вернулся домой, в свое королевство 16.04.13
XXI авентюра. Как Кудруна должна была стирать 16.04.13
XXII авентюра. Как Хильда отправила войско за дочерью 16.04.13
XXIII авентюра. Как они пришли на стоянку и отправились в Нормандию 16.04.13
XXIV авентюра. Как Кудруна получила весть об их прибытии 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда 16.04.13
XXVI авентюра. Как Хервиг и Ортвин вернулись к войску 16.04.13
XXVII авентюра. Как Хартмут называл Людвигу княжеские стяги 16.04.13
XXVIII авентюра. Как Хервиг убил Людвига 16.04.13
XXIX авентюра. Как Хартмут был взят в плел 16.04.13
XXX авентюра. Как они отправили к Хильде послов 16.04.13
XXXI авентюра. Как в стране у Хильды четыре короля праздновали коронацию 16.04.13
XXXII авентюра. Как все остальные отправились домой 16.04.13
Приложения
Р. В. Френкель. Эпическая поэма «Кудруна», ее истоки и место в средневековой немецкой литературе 16.04.13
Примечания 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть