XXXI авентюра. Как в стране у Хильды четыре короля праздновали коронацию

Онлайн чтение книги Кудруна
XXXI авентюра. Как в стране у Хильды четыре короля праздновали коронацию

1667В тот день короновались с почетом короли,

В сан рыцарский пять сотен героев возвели.

Шел праздник небывалый у замка на просторе.

То было в Мателане, у берега синего моря.

1668Дала одежду Хильда гостям и всей родне.

Ах, как хорош был Вате на скачущем коне!

Как бились Ирольт, Фруте, отважные герои,

Как, копья наклоняя, в куски их ломали все трое!

1669Не веял ветер в поле, но пыль застлала свет,

Как будто мглой ночною. А смелым дела нет,

Что платья дам прекрасных от пыли станут черны,

Они без передышки на бугурте бились упорно.

1670Мужи не захотели здесь женщин оставлять.

Всех четырех избранниц и королеву мать

К окошкам усадили дивиться на сраженье.

Сто девушек прекрасных составили их окруженье.

1671Певцы и скоморохи – бродячий пестрый люд —

Гостям свое искусство показывали тут.

А на другое утро в собор пошли всем миром,

Обедню отстояли и вновь развлекались турниром.

1672Веселый шум и песни от полноты сердец

Немолчно наполняли чертог и весь дворец.

Все это продолжалось три долгих дня подряд,

А слуги хлопотали и ждали богатых наград.

1673Певцы и все, кто были в их странствующем братстве,

Мечтали о внезапно полученном богатстве.

Один воитель знатный услышал их желанье

И милостью своею поддерживал их упованья.

1674То был король зеландский. Он щедрою рукой

Им жаловал подарки с готовностью такой,

Что все благодарили его с восторгом истым.

Певцов и скоморохов осыпал он золотом чистым.

1675Его родня и слуги от щедрости своей

Певцам дарили платья, оседланных коней.

Когда же юный Ортвин увидел их даянья,

Он с доблестным зеландцем немедля вступил в состязанье.

1676Богатые одежды стал Ортвин раздавать.

Носил ли кто дороже, не смею утверждать.

Король с его дружиной, верша дела благие,

Свои наряды сняли, остались почти что нагие.

1677А сколько пышных платьев – их всех не сосчитать —

Певцам и скоморохам изволил Зигфрид дать,

Коней арабских резвых им мавры тоже дали,

Те, кто их получили, о лучших дарах не мечтали.

1678Все стали богачами в ту пору – стар и млад.

Почтить гостей дарами был Хартмут тоже рад,

Как будто его замки враги не разорили,

И все его подарки здесь самыми лучшими были.

1679хоть пленниками звались он и его друзья,

Но щедрыми остались, как истые князья,

Все, что они имели, норманны не хранили,

А людям отдавали, когда их об этом просили.

1680 Кудруна Хильдебургу, подругу юных дней,

Всегда дарила ласкай и милостью своей,

И Хартмуту старалась оказывать услуги,

Чтоб был он благосклонней к ее неразлучной подруге.

1681Норманну от Кудруны подарки приносили,

Чтоб люди, это зная, с почтеньем говорили:

«Кого хозяйка наша так жалует богато,

Тот сам, кому захочет, подарит одежду и злато».

1682Герои марки Штурмен на празднество пришли,

Одеты как вельможи иль даже короли,

И те, кто насладиться их щедростью желали,

Не долго подношений от доблестных рыцарей ждали.

1683Богаче той одежды, что Вате подарил,

Доселе ни единый властитель не носил,

Сияющая сетка одежду покрывала,

Каменьем драгоценным и золотом чистым сверкала.

1684Затем, что в каждой петле держался самоцвет,

Их чуждое названье само бросало свет

На то, что в Абалии гранили те каменья.

Подаркам щедрым Вате все отдали дань восхищенья.

1687Ведь все, кто их увидел, должны были признаться,

Что знатным государям за Вате не угнаться,

Что их дары померкли перед его дарами,

А те, кто получил их, считались потом богачами.

1686Большую щедрость Ирольт выказывать умел,

Он нажитых сокровищ нисколько не жалел.

Следил как стольник Фруте за всем порядком зорко, [159]Фруте здесь назван стольником (kameraere), что противоречит тексту строфы 1612, где он назван чашником (schenke).

А верность его Хильде и щедрость вошли в поговорку.

1687Пришла пора прощаться, окончился их пир.

Был с Хартмутом подписан теперь почетный мир

По манию Кудруны. И Хартмут с храбрецами

Потом домой вернулось, счастливей, чем чаяли сами.

1688На росстанях Кудруна и Хильда, ее мать,

Отправились из замка любезно провожать

В дорогу Хильдебургу и Хартмута со свитой.

Тут с ними распрощался их пленник и гость именитый.

1689Властительная Хильда назначила охрану

На суше и на море сопутствовать Норманну,

И десять сотен пленных прислали Ортвин с зятем

К услугам новобрачных, чтоб войско в Нормандию взять им.

1690Вот уже все дамы, целуясь, обнялись.

Из глаз красавиц слезы недаром полились:

Вновь свидеться отныне им судьбы не сулили.

Герои Ортвин, Хервиг чету на корабль проводили.

1691К норманнским землям Ирольт их провожатым был,

Король просил, чтоб Ирольт сам Хоранту открыл,

Как мирно хегелинги с норманнами простились.

(А скоро все датчане в отчизну свою возвратились.)

1692Не знаю, сколько плыли и поздно или рано

Норманнские герои достигли Кассианы.

И тут воспряли духом бойцы на корабле;

Их бог вернул из плена и вывел к родимой земле.

1693Когда могучий Хорант ту новость услыхал,

«Нам правильнее будет, – он Ирольту сказал, —

Из вотчины норманнской на родину убраться.

Хватило бы терпенья мне этого часа дождаться».

1694Лишь Хартмут прибыл, стали датчане уезжать,

А как он дальше правил, не знаю, что сказать.

Домой отважный Хорант так сильно торопился,

Что в малый срок с друзьями в отчизну свою воротился.

169 5Нa этом их покинем. Останется сказать.

Что в жизни не случалось героям завершать

Большой придворный праздник пышней и веселее,

Там гордо красовались еще храбрецы Карадеи.


Читать далее

I авентюра 16.04.13
II авентюра. Как Хаген был унесен грифом 16.04.13
III авентюра. Как Хаген явился на корабль 16.04.13
IV авентюра. Как Хагена приняли отец и мать 16.04.13
V авентюра. Как Вате ездил в Ирландию 16.04.13
VI авентюра. Как сладко пел Хорант 16.04.13
VII авентюра. Как девы осматривали корабль и были увезены 16.04.13
VIII авентюра. Как Хаген поехал за своей дочерью 16.04.13
IX авентюра. Как Вате, Морунг и Хорант поехали домой 16.04.13
X авентюра. Как Хартмут сватался к Кудруне 16.04.13
XI авентюра. Как Хервиг и Хартмут ездили к хегелингам ради Кудруны 16.04.13
XII авентюра. Как Хервиг пошел походом на Хетеля и ему отдали Кудруну 16.04.13
XIII авентюра 16.04.13
XIV авентюра. Как Хетель послал гонцов из страны Хервига 16.04.13
XV авентюра. Как Хартмут силой захватил Кудруну 16.04.13
XVI авентюра. Как Хильда послала гонцов к Хетелю и Хервигу 16.04.13
XVII авентюра. Как Хетель пришел за своей дочерью на Вюльпензанд 16.04.13
XVIII авентюра. Как Людвиг убил Хетеля и ночью уехал оттуда 16.04.13
XIX авентюра. Как хегелинги вернулись в свою страну 16.04.13
XX авентюра. Как Хартмут вернулся домой, в свое королевство 16.04.13
XXI авентюра. Как Кудруна должна была стирать 16.04.13
XXII авентюра. Как Хильда отправила войско за дочерью 16.04.13
XXIII авентюра. Как они пришли на стоянку и отправились в Нормандию 16.04.13
XXIV авентюра. Как Кудруна получила весть об их прибытии 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда 16.04.13
XXV авентюра. Как Ортвин и Хервиг прибыли туда 16.04.13
XXVI авентюра. Как Хервиг и Ортвин вернулись к войску 16.04.13
XXVII авентюра. Как Хартмут называл Людвигу княжеские стяги 16.04.13
XXVIII авентюра. Как Хервиг убил Людвига 16.04.13
XXIX авентюра. Как Хартмут был взят в плел 16.04.13
XXX авентюра. Как они отправили к Хильде послов 16.04.13
XXXI авентюра. Как в стране у Хильды четыре короля праздновали коронацию 16.04.13
XXXII авентюра. Как все остальные отправились домой 16.04.13
Приложения
Р. В. Френкель. Эпическая поэма «Кудруна», ее истоки и место в средневековой немецкой литературе 16.04.13
Примечания 16.04.13
XXXI авентюра. Как в стране у Хильды четыре короля праздновали коронацию

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть