Онлайн чтение книги Амето L'Ameto
VIII

Феб, вознесясь в средину сфер небесных,

глядит прямее, сокращая тень,

и та бежит лучей его отвесных;

и медленный Зефир стремится в сень

дерев и скал, покуда понемногу

Феб не уймет разгоряченный день

и свет ослабит, чьи лучи отлого,

пока земля обречена жаре,

добычу ищут солнечному богу.

И поедает зверь в своей норе,

что поутру им раздобыто было,

и ждет конца докучливой поре.

Фиалки долу клонятся уныло,

и прячутся в густой траве цветы,

покамест не состарится светило.

И пастухи, сомлев от духоты,

козлят и козочек уводят с луга,

туда, где тени плотны и густы.

И смолкла многошумная округа,

и все в лесу примолкло, что шумит,

встречая Феба в изначалье круга.

И праздно сеть охотничья висит,

и луки, и коварные капканы

совсем не устрашающи на вид,

и оконечья стрел в траве поляны,

когда их накалит небесный зной,

и не страшны и просятся в колчаны.

И все укрытья ищет в час дневной;

ты только, Лия, в дружестве с жарою,

и зной приятен для тебя одной.

И ты неудержима, и порою

незнамо где свои проводишь дни;

тебя не видя – вожделею втрое.

Оставь, угомонись, повремени,

не беспокой чащобы и теснины

и хоть немного в полдень отдохни.

Спеши ко мне – покинь свои вершины

и милых нимф прелестный хоровод

в зеленые ты приведи долины.

Взгляни, поодаль благодатных вод

густы луга и нету в них изъяна,

но нет тебя средь луговых щедрот.

Приди же – заждалась тебя поляна,

привычною отрадой насладись,

моим очам отрадна и желанна.

И от своих трудов освободись,

хоть в них приятней быть мне вовлеченным,

чем в сонм богов бессмертных вознестись.

Дай отдышаться псам разгоряченным —

им рыскать по горам невмоготу —

и появись пред взором восхищенным,

и поспеши лелеять красоту,

и хоть на время ради сладкой тени

оставь охоты шумную тщету.

Приди же – отдохни в укромной сени,

как приходила; и не медли впредь

со мной предаться праздности и лени.

Нельзя твоих достоинств не воспеть, —

и, пусть в словах моих немного лада,

я все-таки попробую посметь;

Ты слаще налитого винограда,

яснее и прозрачнее стекла,

ты сердцу и отрада и услада,

тебе, что пальме, высота мила,

ты так нежна, ягненка ты пригожей

и, словно он, резва и весела,

ты для меня желанней и дороже,

чем путнику ручья прохладный ток,

огонь замерзшим и бездомным ложе;

я волосы твои сравнить бы мог

со спелыми колосьями Цереры,

сплетенными в сияющий венок;

и должно соразмерней всякой меры

и часть и целое в тебе почесть,

и вряд ли есть похожие примеры,

и у Зевеса вымолю я честь

глаз не сводить с твоей красы отныне,

лишь только бы тебе не надоесть!

И коль тобой руководит богиня,

о коей пела, – поспеши тогда

ко мне явиться, словно благостыня.

Красе своей не причиняй вреда,

палящий зной опасен ей тем боле,

чем долее ты не идешь сюда.

Явись, как ты являлась мне дотоле,

я для тебя – мне сердце так велит —

цветок к цветку собрал в душистом поле.

Еще, тебе на радость, не забыт

запас немалый вишни полнотелой,

поторопись – не то она сгорит.

И красный ждет тебя жасмин и белый,

и смокв достаточно, и вдоволь слив,

и миндаля, и земляники спелой,

и груш отборных; и в тени олив

нашел я голубят в гнезде средь луга,

чьих перышек жемчужен перелив, —

ты ими позабавишься; из лука

зайчиху подстрелив, я взял у ней

зайчат смешных и милых, даже злюка

и тот им улыбнется; иль скорей

три олененочка тебе по нраву,

моих не Избежавшие сетей?

И всякий плод, и всякую забаву

я сберегаю для тебя одной,

приди же в милосердную дубраву,

беги несносной духоты дневной,

пренебреги охотничьей потехой —

вернешься к ней, когда не будет зной

ловитве огорчительной помехой.


Читать далее

Джованни Боккаччо. Амето. Комедия флорентийских нимф
I 16.04.13
II 16.04.13
III 16.04.13
IV 16.04.13
V 16.04.13
VI 16.04.13
VII 16.04.13
VIII 16.04.13
IX 16.04.13
X 16.04.13
XI 16.04.13
XII 16.04.13
XIII 16.04.13
XIV 16.04.13
XV 16.04.13
XVI 16.04.13
XVII 16.04.13
XVIII 16.04.13
XIX 16.04.13
XX 16.04.13
XXI 16.04.13
XXII 16.04.13
XXIII 16.04.13
XXIV 16.04.13
XXV 16.04.13
XXVI 16.04.13
XXVII 16.04.13
XXVIII 16.04.13
XXIX 16.04.13
XXX 16.04.13
XXXI 16.04.13
XXXII 16.04.13
XXXIII 16.04.13
XXXIV 16.04.13
XXXV 16.04.13
XXXVI 16.04.13
XXXVII 16.04.13
XXXVIII 16.04.13
XXXIX 16.04.13
ХL 16.04.13
XLI 16.04.13
XLII 16.04.13
ХLIII 16.04.13
ХLIV 16.04.13
ХLV 16.04.13
ХLVI 16.04.13
XLVII 16.04.13
ХLVIII 16.04.13
ХLIХ 16.04.13
L 16.04.13

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть