Часть третья. Фанфан-Тюльпан

Онлайн чтение книги Рыцарь Курятника Le chevalier du poulailler
Часть третья. Фанфан-Тюльпан



I. ОПЕРА

В 1745 году Опера была на площади Пале-Рояль. Зал был большим, с хорошим освещением. Но если вечером театр был великолепен, днем он был погружен в темноту, потому что улица была очень узкой, и стоящие вокруг высокие здания не пропускали сюда солнечного света.

Одним апрельским утром 1745 года, когда погода была ненастная, шел дождь, дул ветер, на улицах стояли глубокие лужи, у дверей Оперы остановилась карета, запряженная двумя прекрасными рыжими лошадьми, с кучером в напудренном парике. Лакей, соскочив на землю, открыл дверцу, опустил подножку и посторонился. Показалась маленькая ножка, затем — хорошенькая головка, и грациозная женщина, очень кокетливо одетая, промелькнула, как быстрая тень, из кареты в переднюю. Слева была комната швейцара. Увидев молодую же нщину , цербер низко поклонился.

— Мне нет ничего? — спросила хорошенькая дама.

— Ничего, — ответил швейцар.

Она быстро прошла по коридору, в глубине которого виднелась лестница, плохо освещенная дымным фонарем. В то время Кенке, знаменитый изобретатель ламп, которым он дал свое имя, еще не был известен свету. Молодая женщина проворно взбежала по лестнице, отворила дверь, но на пороге споткнулась.

— Право, так темно, что можно сломать себе шею! — сказала она.

— Шею-то еще бы ничего, — ответил веселый голос, — но не ногу. Шея нужна только певицам, а нога — достояние исключительно танцовщиц.

— Я опоздала, Дюпре?

— Как всегда, милая Камарго.

— Меня ждут, чтобы начать?

— Да. Все уже на сцене.

— А Сале?

— Она только что приехала и сейчас в своей уборной.

— Я иду в свою и скоро буду на сцене.

— Так я могу велеть начинать?

— Да-да! Я вас не задержу.

Камарго исчезла в коридоре. Дюпре пошел на сцену.

Дюпре, бывший танцовщик, пользовавшийся в свое время большой популярностью, стал балетмейстером, капельмейстером и танцмейстером Королевской Академии. Он был учителем Камарго.

Он взял свою маленькую скрипку, лежавшую на бархатной скамейке, и вышел на сцену. Сцена была освещена не лучше коридоров. Сальные свечи (восковые зажигали только вечером) в железных подсвечниках, стояли там и сям на сцене, бросая красноватый свет. Восемь музыкантов сидели в оркестре. На сцене прохаживались три молодых женщины в костюмах, надеваемых на репетицию: шелковых панталонах, в юбках и корсажах из белого пике. Это были Аллар, Сови, Лемоан. Перед сценой мужчина делал пируэты. Это был Новерр, знаменитый танцовщик, ученик Дюпре, дебюты которого в 1743 году в Фонтенбло имели блистательный успех. Он первый осмелился танцевать с открытым лицом — до тех пор танцовщики носили маски. Справа другой танцовщик, Гардель, также выполнял различные па. Участники кордебалета расположились в глубине сцены.

— Начнем, дети мои! — сказал Дюпре, выходя на сцену. — По местам.

II. РЕПЕТИЦИЯ

— Ну, Аллар, пока не придут Камарго и Сале, повторите это па.

— Отсюда надо начать, мсье Дюпре?

— Да, моя красавица.

Аллар, прелестная восемнадцатилетняя девушка с белокурыми волосами, голубыми глазами, гибким станом и удивительно стройными ногами, стала в третью позицию.

— Пятую! — велел Дюпре. — Скрестите ноги совсем… Чтобы носок левой ноги вплотную соприкасался с пяткой правой ноги… Неплохо! Неплохо!.. Опустите руки… Так!.. Наклоните голову вправо… держитесь естественно…

Аллар в точности выполнила требуемое. В этой позе она казалась нимфой, готовой улететь. Дюпре оглядел ее с видом тонкого знатока и одобрительно кивнул головой.

За кулисами послышался свежий голос, напевавший модный куплет.

— А! Это Сале, — сказал Новерр, сделав пируэт и закончив его низким поклоном.

Сале в костюме танцовщицы вышла на сцену.

— Где же Камарго? — спросила она, осматриваясь вокруг.

— Вот она, — ответил Дюпре, указывая на белую тень, появившуюся в глубине сцены.

— Первыми словами Камарго после приезда в Оперу были: «Где Сале?», точно так же первыми словами Сале на сцене были: «Где Камарго?» Эти два вопроса очень верно характеризовали ситуацию. Восхищаясь дарованием друг друга, Камарго и Сале не могли не чувствовать друг к другу самой сильной зависти. Каждая добилась определенных успехов, имела своих поклонников, свой собственный почерк в танце.

Танцовщики и кордебалет окружили обеих прима-балерин. Камарго и Сале обнялись с очаровательным дружелюбием.

— Милая моя, — сказала Камарго, — вы знаете, что мы будем танцевать этот балет в Фонтенбло на будущей неделе?

— Да, — ответила Сале, — герцог Ришелье говорил мне вчера. Король едет на войну и до отъезда хочет посмотреть, как мы танцуем.

— Не он, а маркиза…

— Какая маркиза? — спросил Дюпре.

— Новая, — смеясь, ответила Камарго, — маркиза де Помпадур.

— Помпадур! — повторил Дюпре. — Я не знаю этого имени. О ком это вы говорите?

— Спросите у Аллар. Турншер дал ей подробные сведения…

— Это?..

— Мадам Норман д’Этиоль, сделанная маркизой де Помпадур и официально объявленная фавориткой. У нее свои апартаменты в Версале, и недавно она была представлена ко двору с титулом маркизы де Помпадур.

— Мать ее просто умерла от радости, — прибавила Сале.

— Да. Мадам Пуассон была больна. Когда ей сказали, что дочь ее объявлена любовницей короля, она воскликнула: «Милая Антуанетта! Я говорила, что она будет королевой! Мне нечего больше желать!» — и умерла.

— Это правда, д’Этиоль достигла прекрасного положения.

— Ах, да! — согласились со вздохом остальные танцовщицы.

— Но у нее есть уже враги.

— Естественно, начиная с Морпа, который сочинил очень смешную эпитафию на смерть ее матери. Эта эпитафия стоила Морпа поста морского министра, которого он лишился.

— Милостивые государыни, — сказал Дюпре, — все это прекрасно, но время проходит, а репетиция стоит. Ну, дети, по местам!

Музыканты стали перед своими пюпитрами, кордебалет отодвинулся в глубь сцены.

— Когда поднимается занавес, — сказала Сале, — я лежу на этой дерновой скамье…

— Да, — подтвердил Дюпре.

— Но в вашем дерне есть гвозди, — возмутилась Сале, — они разорвали мне юбку.

— Ее зашьют… По местам! По местам!

Сале томно растянулась на дерновой скамье, стараясь не попасть на гвозди.

— Я вхожу с левой стороны, — сказал Новерр.

— Да. Ты — пастух, входишь и сначала не видишь спящую пастушку… Ты задумчив, печален, уныл. Руки твои повисли, голова опущена — это изображает горе… Вдруг ты замечаешь ее — выражение удивления… Ты смотришь на нее — выражение восторга… Любовь пронзает тебе сердце… И тут ты видишь другую пастушку, которая подходит с противоположной стороны. Входите, Камарго!.. Ты и ее также находишь прелестной, ты в восторге. Твоя пантомима должна понятно объяснять, что ты чувствуешь… Ты понимаешь? Этот пастух, находящийся между двумя такими хорошенькими, такими привлекательными женщинами… которую полюбить? Ситуация бесподобная! Камарго входит и не видит тебя… она смотрит на зеленые листья на деревьях…

— Снимите гарь со свечки! — закричал Новерр. — Мне сажа падает на голову!

— Ты находишь их прелестными — не забывай этого!

— Мне стоит только взглянуть на этих дам, чтобы вспомнить это, — сказал Новерр, отирая голову, на которую действительно упала сажа со свечи.

— Итак, ты колеблешься, — продолжал Дюпре. — Когда ты чувствуешь влечение к одной, ты должен сделать глиссад, потом пируэт, выражающий влечение к другой. Вы поняли? Теперь начнем.

— А я разве не вхожу? — спросила Аллар.

— Входите. Вы богиня Фортуна. Вы наклоняете весы до тех пор, пока Амур не войдет с противоположной стороны.

— Амур — это я! — сказал Гардель. — У меня будут великолепные крылья.

— А у Аллар — бесподобные бриллианты.

— Пусть она напишет Рыцарю Курятника, чтобы он возвратил ей ее бриллианты! — предложил Новерр, смеясь.

— Напрасно мы не спросили их у него, когда он принес нам розы…


— Действительно, — сказала Сале. — Ведь это было у вас!


— Да, в ту ночь, когда бедная Сабина, дочь Даже, была ранена почти под самыми моими окнами!

— Вы помните?

— Помню ли! Я, кажется, вижу еще бедняжку, всю в крови.

— Кстати, о Даже, — сообщил Новерр. — Вы знаете, его семейство прямо преследуют несчастья. После случая с дочерью, которую чуть не убили, и которая только что выздоровела, вдруг исчезла невеста его сына — думают, что она убита.

— Вы знаете эту молодую девушку, Новерр? — спросила Камарго.

— Я ее знал лучше Новерра, — отозвался Дюпре, — ведь я был ее учителем танцев.

— Вы учили ее танцевать?

— Когда учил Сабину. Мой старый друг Даже просил меня давать уроки его дочери, а так как Нисетта никогда не расставалась с ней, я давал уроки обеим. Тогда-то Новерр, часто со мной ездивший туда, увидел этих девиц и подружился с Роланом, сыном Даже.

— Вы знаете подробности об исчезновении и смерти этой девушки?

— Да, но я расскажу их после репетиции.

— Нет, нет, сейчас!

— После!

— О! Когда я растревожена, озабочена, я не могу танцевать, — закапризничала Камарго.

— И я тоже, — поддержала ее Сале.

— Рассказывайте скорее, Дюпре! — воскликнула Аллар.

— Рассказ будет недолгим, — начал Дюпре, — притом, если я забуду что-то, Новерр поможет мне. В ночь большого маскарада в ратуше, на котором присутствовал король…

— Я была одета гречанкой, — перебила Камарго.

— А я — китаянкой! — прибавила Сале.

— Ну так вот, в ту ночь Нисетта и Сабина возвращались со своими братьями, Роланом и Жильбером домой. Но когда они доехали до пересечения улиц Сен-Дени и Ломбардской, им вдруг пришлось остановиться из-за потешного огня. Люди, которые развлекались, перепрыгивая через него, не захотели их пропустить. Ролан и Жильбер вышли из кареты, чтобы расчистить путь, а лошади понесли, закусив удила.

— А девушки остались в карете одни? — спросила Аллар.

— Да. В каком направлении уехала карета — так и не смогли узнать. Ролан и Жильбер целую ночь разыскивали ее — и не нашли. Утром Сабина вернулась к отцу. Она была бледна и едва держалась на ногах. Одежда ее была запачкана и изорвана…

— Бедняжка! — воскликнули в один голос Камарго и Сале.

— Она рассказала, что от быстрого бега лошадей у нее закружилась голова. Она успела открыть дверцу и выскочила из фиакра. Упав, она потеряла сознание… Опомнившись, Сабина собрала все свои физические и моральные силы и вернулась домой. Она думала, что кучер сумел наконец остановить лошадей, и что Нисетта тоже вернулась, но та не возвращалась.

— Целую неделю, — прибавил Новерр, — разыскивали карету, но не смогли найти.

— И Нисетта не вернулась? — спросила Аллар.

— Нет.

— Что же с ней случилось?

— Она утонула. По крайней мере, так думают, и это почти точно. Через девять дней после ее исчезновения один моряк, проплывая под мостом Нотр-Дам, почувствовал, что его лодка наткнулась на что-то жесткое. Он остановился, друзья помогли ему и вытащили из воды фиакр. Обе лошади были еще в упряжке. Внутри кареты нашли труп женщины. На этой женщине, совсем обезображенной долгим пребыванием в воде, была одежда, в которой Нисетта была на бале в ратуше.

— Стало быть, это была она, — сказала Камарго.

— Точно неизвестно, но все заставляет думать, что это так.

— А кучер?

— Его труп нашли возле Нового моста — он был унесен течением.

— Как это ужасно! — проговорила Сале.

— А Сабина? — спросила Камарго.

— Она опять заболела, и думают, что она сойдет с ума.

— Кошмар!

— А бедный Ролан в таком отчаянии, что хочет пойти в солдаты, — прибавил Дюпре.

— Чтобы его убили на войне.

— Несчастные! — воскликнула Аллар.

— Сабина очаровательна, да и Нисетта тоже была очень хорошенькая, — сказала Сале.

— Думают, что лошадей нельзя было сдержать, — продолжал Дюпре, — и что они бросились в Сену.

Наступила минута тягостного молчания.

— Теперь, когда вы знаете все, и мне нечего больше сообщить вам, — продолжал Дюпре, — кажется, мы можем начать репетицию.

— Неужели вы думаете, что это располагает нас к танцам? — возразила Аллар, качая головой. — Все это так печально! Мне скорее хочется плакать, чем танцевать.

— Не воспоминание ли о ваших бриллиантах заставляет вас плакать? — спросил Новерр.

— Очень мне нужны эти бриллианты! — ответила Аллар. — Я предпочла бы лишиться их десять раз, только бы этих несчастий не было.

— Вы не можете их лишиться, так как их у вас нет.

— Все-таки это неприятно! — согласилась Аллар со вздохом. — Они были так хороши, и я почти их не видела!

— Значит, вы сознаетесь, что жалеете о них?

— Конечно, мне их жалко, но это не так меня огорчает, как то, что я слышала сейчас. Если бы нужно было, для того чтобы возвратить жизнь Нисетте и вылечить бедную Сабину, обходиться без бриллиантов всю жизнь, я не колебалась бы, и если бы эти бриллианты были у меня в руках…

— Они у вас.

— Ах! — вскрикнула Аллар в испуге.

В ее маленьких ручках оказался футляр. Изысканно одетый господин стоял возле нее и любезно ей кланялся. Он только что поднялся на сцену. Все находившиеся здесь рассматривали его с удивлением и спрашивали друг друга взглядами, кто этот человек.

— Вы! — произнесла наконец Аллар.

— Он самый, сохранивший в глубине сердца нежную симпатию, которую вы сумели внушить.

— Но… вы…

— Я — Рыцарь Курятника!

— Ах, я его узнала! — вскрикнула Камарго.

— Я счастлив, что смог произвести на вас такое впечатление и вы узнали меня через три месяца, тогда как видели не более одной минуты.

И незнакомец любезно поклонился.

— Ну да, это он! — вскричала Сале.

Рыцарь опять поклонился.

III. ВОЗВРАЩЕНИЕ ПО ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Можно было себе представить, как велико было общее изумление. Танцоры, танцовщицы, музыканты и кордебалет как будто не верили, что перед ними Рыцарь Курятника, который, казалось, чувствовал себя так непринужденно, как знатный вельможа, привыкший бывать в опере. Он подошел к Аллар и сказал ей:

— Мой очаровательный друг, смиренно прошу у вас прощения, что так долго держал у себя эти вещицы, но я хотел, чтобы Турншер их выкупил. Поверьте, этот буржуа не очень-то был расположен выполнить мое желание. Я написал ему, он мне не ответил. Находя его молчание не совсем приличным, я послал к нему преданного друга, который привез его ко мне сегодня утром. Турншер не сразу согласился приехать, но вежливость моего друга победила: Турншер выкупил бриллианты. Он дал мне вексель на свою контору и послал за деньгами, пока мы продолжали разговаривать. Я предложил ему позавтракать, но он не был голоден. Деньги принесли, и друг мой отвез Турншера. Я сразу же велел запрячь свой экипаж и, зная, что вы в опере, приехал сюда. Вот ваши бриллианты, моя красавица. И так как я заставил вас долго ждать, я позволил себе прибавить к этому бриллиантовому убору изумрудные сережки, которые прошу сохранить на память обо мне.

Закончив говорить, Рыцарь вынул из кармана бархатный футляр и подал его Аллар. В нем лежали великолепные изумрудные серьги с черным жемчугом. Аллар держала в правой руке футляр с бриллиантами, в левой — с изумрудами и выглядела ошеломленной.

— О, это слишком прекрасно! — шептала она. — Это сон!..

— Как это великолепно! — вскричал Новерр, видевший блеск бриллиантов.

Рыцарь подошел к лакею в ливрее, который ждал за кулисами, и взял у него два бумажных свертка. Он вернулся к Сале и Камарго, которые, как зачарованные, не спускали с него глаз.

— Милостивые государыни! — сказал он, поклонившись. — В январе вы изволили принять от меня розы. Зная, что вы любите розы, я хотел бы, чтобы вы могли надолго сохранить вот эти.

Он подал им свертки. Камарго и Сале протянули дрожащие руки, взяли свертки, разорвали бумагу — и у них вырвался крик восторга. В каждом свертке была роза из великолепного рубина, с изумрудными листьями, с золотым стеблем, с топазовыми шипами. Обе розы были совершенно одинаковы. Сцена принимала некий фантастический оттенок. На репетиции в Опере вдруг появляется спокойный, улыбающийся, богато одетый человек и с любезностью знатного вельможи одной из танцовщиц возвращает бриллианты, другим делает подарки… А между тем это страшный преступник, который, как все думают, в это время находится в тюрьме, и голова которого оценена очень высоко… И он здесь один со слугой, тогда как на сцене находится три танцовщика, восемь музыкантов, шесть статистов — итого семнадцать мужчин…

— Господа, — с живостью сказал Рыцарь, видя, что многие переглядываются, воодушевляемые определенной мыслью, — я пришел к вам как друг, у меня нет никаких дурных намерений в отношении вас — даю вам слово! А я, хоть и нахожусь среди вас один (по крайней мере, вам так кажется), нисколько не тревожусь, я спокоен, весел и силен.

Слово «силен» было произнесено так, что не оставалось сомнений: это было предупреждение, угроза. Было очевидно, впрочем, что такой человек, как Рыцарь, не мог сделать неосторожного шага и безрассудно подвергать себя опасности, не приняв заранее мер предосторожности. Рыцарь подошел к Сале и Камарго.

— Я буду просить вас об одной милости, — сказал Он, — вы согласитесь исполнить мою просьбу?

— Милостивый государь, — ответила Камарго с очаровательным достоинством, — вы носите имя, вызывающее ужас, но ваша внешность совершенно не внушает подобного чувства. Один из моих близких знакомых, виконт де Таванн, всегда говорит о вас в выражениях, противоположных тем, которые употребляет в разговоре о вас начальник полиции. Он произносит ваше имя с непременной добавкой «друг». Кто бы вы ни были на самом деле, у меня лично нет никакой причины отказать вам в вашей просьбе.

Рыцарь обратился к Сале:

— А вы, мадемуазель Сале? — спросил он.

— Я думаю точно так же, как моя приятельница Камарго, — ответила хорошенькая танцовщица.

— Если так, я попрошу вас станцевать для меня одного то чудное па из балета «Характерные танцы», которое является вершиной вашего искусства.

— Весьма охотно! — ответила Камарго. — Любезный Дюпре, прикажите предоставить нам место на сцене и сыграть арию.

Рыцарь наклонился к Дюпре.

— Попросите всех, находящихся здесь, не выходить, — сказал он шепотом, — для них будет опасно хождение по лестнице.

Рыцарь сел на стул так, чтобы получить возможность полнее насладиться спектаклем, который давали для него одного. Танец начался — он был восхитителен. Никогда еще Сале и Камарго не были такими увлеченными, грациозными, не проявляли столько таланта. Рукоплескания послышались со всех сторон.

— Я еще не видел ничего подобного! — восхитился Дюпре, сделав антраша от радости.

— Милостивые государыни! — сказал Рыцарь, вставая. — Никакие слова не могут выразить то, что вы заставили меня почувствовать. Если бы у меня была возможность, я был бы счастлив повторить эту страницу моей жизни.

Он нежно поцеловал руку Камарго и Сале и, выпрямившись с гордым достоинством, произнес:

— С этой минуты я ваш друг, а для меня это не пустое слово. Дружба моя могуществена. Вам теперь нечего бояться. В любое время дня и ночи, где бы вы ни были, безопасность вам гарантирована. Какая бы опасность вам ни угрожала, сильная рука оградит вас от нее.

Камарго и Сале, очень взволнованные, не знали, что ответить. Необычность ситуации лишила их способности говорить.

Рыцарь подошел к Дюпре, Новерру и Гарделю и продолжал:

— Господа! Мои люди оставили у швейцара корзины с ужином — с посудой, кушаньями и винами. Эти корзины предназначаются для артистов королевской музыкальной академии. Прошу вас от моего имени угостить их этим ужином.

Эти слова вызвали всеобщее восклицание, но рыцарь поклонился, повернулся и исчез.

— Что это — сон? — вскричал Дюпре.

— Это шутка! — сказал Новерр.

— Это был Рыцарь, — заметила Камарго, — я его узнала.

— Это он, — сказала Сале.

— Да, это он, — прибавила Аллар. — Он же возвратил все мои бриллианты. А какие изумруды бесподобные! Здесь больше чем на сто тысяч.

— Эти розы — настоящее произведение искусства, — проговорила Камарго.

— Дамы и господа! — сказал швейцар, подходя к Дюпре. — Там внизу десять больших корзин. Прикажете их принести?

Мужчины переглянулись.

— Я не вижу причины для отказа, — отозвался Новерр, — Рыцарь не причинил нам никакого зла.

— Не вижу никакой необходимости портить нашей подозрительностью блюда, которые, по-видимому, должны быть превосходными, — прибавил Гардель.

— Я полностью доверяю Рыцарю, — сказала Камарго, — и хотела бы узнать, что в этих корзинах.

— И я тоже, — поддержала ее Сале.

— Пусть их принесут! — приказал Дюпре.

— Пусть их принесут! — повторили все.

— И мы будем ужинать сегодня вечером после представления.

— Но надо предупредить всех наших друзей.

— Мы пошлем им приглашения.

— Вот первая корзина, — сказал швейцар, указывая на театрального слугу, который шел за ним, сгибаясь под тяжестью огромной корзины.

— Ах, какой очаровательный человек этот Рыцарь! — вскричала Аллар, продолжая любоваться своими вещицами. — Я сожалею только об одном — что он прекратил свои визиты.

IV. ГРАФ

Таинственный человек, сойдя со сцены в сопровождении своего лакея, вошел в лабиринт темных коридоров театра с видом человека, хорошо знающего дорогу. Рыцарь прошел мимо комнаты швейцара и остановился в дверях. Великолепная карета, запряженная двумя большими гнедыми нормандскими лошадьми, в богатой упряжи, стояла перед подъездом театра. Лакей с проворностью опередил своего господина, одной рукой отворил дверцу, а другой опустил подножку. Рыцарь быстро сел в карету на зеленую бархатную скамейку.

— В особняк министерства иностранных дел, — велел он.

Лакей запер дверцу, передал приказание кучеру, встал на запятки, и карета поехала. Когда она повернула за угол улицы Сент-Оноре, путник опустил шелковые шторы, так что ничей взгляд не мог проникнуть в карету. Через четверть часа карета въехала во двор министерства иностранных дел и остановилась перед парадным крыльцом. Шторы были уже подняты. Лакей отворил дверцу, и из кареты вышел человек. Лицо лакея не выразило удивления. Хотя удивляться было чему.

Из кареты вышел человек, совершенно не похожий на того, кто совсем недавно сел в нее — другое лицо, манеры, одежда, хотя карета нигде по дороге не останавливалась, и в ней был только один человек и когда она отъезжала от подъезда Оперы, и теперь, у подъезда особняка министра иностранных дел.

Рыцарь Курятника, что был так любезен с танцовщицами, тот, что сел в карету, был молодым человеком двадцати пяти — тридцати лет, белолицый, румяный, со светлыми бровями и напудренными волосами. На нем был фиолетовый бархатный полукафтан и белый атласный жилет, вышитые золотом, а на голове — простая черная треуголка.

Вышел же из кареты человек лет сорока, очень смуглый, с черными бровями, удивительно пышно и богато одетый. На нем был бархатный полукафтан лазурного цвета, подбитый палевым атласом, с пуговицами из сапфиров, осыпанных бриллиантами; жилет из золотой парчи, панталоны из бархата огненного цвета; башмаки с красными каблуками, на голове — черная шляпа. Пряжки на подвязках и на башмаках, кант на шляпе, цепочки двух часов с печатями и брелочками — все было из сапфиров и бриллиантов, аналогично пуговицам.

Этот человек в богатом костюме, пройдя переднюю, вошел в приемную.

— Как мне доложить о вас? — спросил лакей огромного роста, низко кланяясь.

— Граф де Сен-Жермен! — отвечал щеголеватый господин.

Лакей исчез, вернулся и, отворив обе половинки двери, громко доложил:

— Граф де Сен-Жермен!

— Пожалуйте, любезный друг! — закричали из другой комнаты. — Я уже не надеялся увидеть вас!

Граф де Сен-Жермен и маркиз д’Аржансон, министр иностранных дел, остались одни в очаровательном кабинете.

— Ну что? — продолжал д’Аржансон. — Вы готовы?

— Готов.

— А бриллиант?

— Вот он!

Сен-Жермен пошарил в кармане жилета и вынул маленький футляр. Маркиз взял футляр, открыл его и начал внимательно рассматривать довольно большой бриллиант.

— Пятно исчезло? — спросил он.

— Совершенно! — ответил граф.

— И это тот же бриллиант?

— В этом легко удостовериться: Бемер, ювелир короля, очень хорошо знает этот бриллиант, он взвешивал его, прежде чем камень попал ко мне. Пусть посмотрит его теперь.

— И пятно пропало?

— Как видите.

— Король будет в восторге!

— Надеюсь.

— Мы поедем в Шуази сию же минуту.

— Как прикажете.

Министр позвонил.

— Карету! — сказал он лакею, появившемуся на пороге кабинета.

Лакей поспешно вышел, а д’Аржансон продолжал рассматривать бриллиант.

— Это настоящее чудо! — произнес он. — И вы самый необыкновенный человек, которого мне когда-либо случалось видеть.

Сен-Жермен улыбнулся, по промолчал.

— Карета готова, — доложил лакей, отворяя дверь.

Д’Аржансон взял шляпу, Сен-Жермен пошел за ним.

— Боюсь, уже поздно! — сказал министр, спускаясь со ступеней крыльца.

— Только четверть шестого, — откликнулся граф де Сен-Жермен.

— Надо бы приехать по крайней мере за час до ужина.

— А в котором часу ужинает король?

— В шесть часов.

— Значит, нам остается три четверти часа.

Карета, запряженная четверкой, стояла перед крыльцом.

— Смогут ли ваши лошади доехать за три четверти часа? — спросил Сен-Жермен.

— Вряд ли, и это чрезвычайно досадно.

— Сядьте в мою карету и велите вашей четверке ехать за моей парой, и если они смогут не отстать до Шарантона, я объявлю их лучшими лошадьми на свете.

— Как быстро ваши лошади смогут доехать до Шуази?

— Меньше чем за три четверти часа.

— Невозможно!

— Попробуем.

Министр сделал утвердительный жест, граф позвал своего лакея, который тотчас велел карете подъехать. Министр и граф сели.

— В Шуази, как можно скорее! — приказал Сен-Жермен.

Он еще не закончил, как дверца уже захлопнулась, и карета рванулась с места. За несколько минут карета далеко опередила четверку министра.

— Неужели ваши лошади будут так скакать до Шуази? — спросил министр.

— Не замедляя бег ни на минуту, — ответил Сен-Жермен.

Когда карета проезжала по набережной Орн, раздалось пение петуха. Сен-Жермен, рука которого лежала на окне левой дверцы, разжал пальцы, и на мостовую упала свернутая бумажка. Мальчик, смотревший на проезжающую карету, наклонился и поднял эту бумажку.

V. ПЕСНЯ

В маленькой Розовой гостиной собрались восемь самых хорошеньких женщин версальского двора. Став в круг и взявшись за руки, они пели: «Мы не будем больше ходить в лес, лавры срезаны, вот этот прекрасный господин пойдет и поднимет их».

Мадемуазель де Шароле, мадам де Бранка, де Гебриан, де Жевр, де Марше, д’Эстрад, де Вильмен и, наконец, маркиза де Помпадур играли в детскую игру, которую изобрела новая фаворитка короля. Людовик XV, стоявший вне круга, ждал, когда, по правилам игры, откроется проход. В ту минуту, когда мадемуазель де Шароле выпустила руку своей соседки мадам де Бранка, король медленно подошел и вступил в круг, замкнувшийся за ним. Танец, на минуту прерванный, возобновился, и дамы опять принялись петь: «Посмотрите, как танцуют, прыгайте, танцуйте! Поцелуйте ту, которую хотите, поцелуйте!»

Только король двинулся с места, круг распался, и все бросились врассыпную, но Людовик XV успел схватить одну из дам. Семь оставшихся тотчас окружили Людовика XV и его пленницу. Король, по-прежнему держа молодую женщину за талию, запел с победоносным видом: «Я слышу, как гремит барабан, любовь зовет меня».

Танцующие подхватили хором: «А теперь, а теперь, красавица, целуй твоего возлюбленного».

Король пел: «В этот день, в этот день я отдаю тебе мою любовь!»

Он поцеловал пленницу, которая, по правилам игры, возвратила ему поцелуй, чтобы получить свободу, а дамы продолжали: «Мы не пойдем больше в лес…» — и все начиналось сначала.

— Здравствуйте! — произнес король, выходя из круга, не оставляя руки маркизы де Помпадур, а другой рукой посылая дружеский привет входившему человеку. Это был человек лет пятидесяти, высокого роста и гордого, величественного, воинственного вида. В блеске его глаз, в его движениях, в его позе чувствовалась привычка повелевать. Это был Мориц, граф Саксонский, незаконный сын Августа, короля польского, и Авроры Кенигсмарк, которого Людовик XV в 1743 году произвел во французские маршалы и назначил командующим нидерландской армией.

— Милостивая государыня! — сказал король. — Если вы не хотите больше в лес, потому что лавры срезаны, вам надо взыскать за это с маршала, который имеет привычку нагружать ими военные повозки и опять собирается начать новую жатву.

— На этот раз, государь, я буду собирать лавры под вашим руководством, — ответил маршал.

— Надеюсь, вы в добром здравии?

— К несчастью, нет, государь. Я очень болен, и мне нужен отдых, но ваши враги ждать не станут, а моя кровь принадлежит вам. К тому же, я надеюсь, что лагерная жизнь, гром пушек и запах пороха вылечат меня. Смысл моего существования — война.

— Вы хотите сказать — слава, — уточнила маркиза де Помпадур.

— Вы слишком снисходительны.

— Я ваша поклонница, маршал, и очень давняя. Я интересовалась вами в то время, когда вы не могли еще знать о моем существовании.

— Как? — с удивлением спросил Мориц.

— Когда я была ребенком, я с радостью слушала истории о ваших подвигах. Я знаю наизусть эти истории, у меня хорошая память. Хотите доказательств?

— Да, да! — отозвался король.

— Я знаю, государь, что маршал, который тогда еще не был маршалом, потому что достиг только двенадцатилетнего возраста, убежал однажды ночью из дома своей матери на осаду Лилля, где сражался король, его отец. Это было в 1708 году. Правда?

— Правда! — ответил маршал.

— Я знаю еще, что в четырнадцать лет вы сражались в Пруссии…

— Вы знаете мое прошлое лучше меня, — сказал Мориц, целуя руку маркизы де Помпадур, на которую король смотрел с нежностью.

— Я знаю все ваше прошлое, — продолжала фаворитка, — я знаю еще, что с пятью офицерами и двенадцатью лакеями вы выдержали в гостинице осаду восьмисот человек.

— Это было в Померании, в деревне Крахниц! — уточнил маршал. — Решительно, маркиза, вы заставляете меня гордиться собой, а так как начинается новая кампания, я приложу все силы, чтобы в вашей памяти добавились новые истории.

— Если так, — сказал Людовик XV, бывший, по-видимому, в восторге от слов маркизы де Помпадур, — вы будете сражаться не для меня, а для маркизы.

— И когда возвращусь, я не буду просить у вас никакой награды, а обращусь к маркизе.

— И на все, о чем вы меня попросите, маршал, я заранее соглашаюсь.

Маршал взял прелестную ручку, протянутую ему маркизой, и любезно поцеловал.

— Когда вы едете? — спросил король.

— Завтра утром, государь. Послезавтра я буду в лагере, а в следующую ночь сооружу траншеи перед Турне.

— Это будет в ночь с 30 апреля на 1 мая?

— Да, государь.

— А седьмого мая я приеду возглавить армию.

— Это будет прекрасный день для войска, государь.

— И скверный для врагов Франции, — с восторгом произнесла маркиза де Помпадур.

В эту минуту Бридж, один из конюших короля, вошел в гостиную и, приблизившись к Людовику XV, сказал:

— Государь, маркиз д’Аржансон приехал в замок.

— Один? — с живостью спросил король.

— Нет, государь, с ним какой-то господин.

— Кто?

— Маркиз не назвал мне его имени, он просил меня только доложить о его приезде вашему величеству.

— Скажите, что я согласен его принять, как и господина, сопровождающего его.

Бридж поклонился и вышел. Король повернулся к дамам и сообщил:

— Вы увидите таинственного человека.

Дверь, затворившаяся за Бриджем, опять открылась: в гостиную вошли маркиз д’Аржансон и граф де Сен-Жермен.

VI. ГРАФ ДЕ СЕН-ЖЕРМЕН

— Подойдите, д’Аржансон, — сказал король, — вы знаете, что в Шуази этикет не обязателен.

Маркиз подошел и сказал:

— Государь, позволите ли вы мне иметь честь представить вам графа де Сен-Жермена?

— Граф де Сен-Жермен сам так хорошо представился, что ему незачем прибегать к вашей помощи, любезный д’Аржансон. Он привез бриллианты?

— Привез, государь.

— Дайте мне, — обратился Людовик XV к графу де Сен-Жермену.

Сен-Жермен вынул из кармана ларчик, сделанный из огромного агата.

— Государь, — сказал он, — вы приказали взвесить бриллиант, прежде чем отдали его мне?

— Да, Бемер взвесил его в моем кабинете.

— Умоляю ваше величество простить мне вопрос, который вынужден вам задать, но в данных обстоятельствах я считаю полезным устранить даже тень сомнения. Ваше величество помнит форму бриллианта?

— Очень даже хорошо.

— И то место, где было пятно?

— Слева, возле большой грани.

— Величину этого пятна?

— Я еще как будто вижу его.

Сен-Жермен низко поклонился, потом раскрыл ларчик и подал королю бриллиант, который показывал маркизу д’Аржансону. Людовик XV взял бриллиант, и очень пристально рассмотрел его. На его лице появилось выражение величайшего удивления. Он приподнял голову, посмотрел на Сен-Жермена, остававшегося бесстрастным, потом опять принялся рассматривать бриллиант, который держал на ладони.

— Это удивительно! Позовите Бемера! — сказал он привратнику.

Придворный ювелир вошел почти тотчас.

— Бемер, — обратился к нему король, — вы узнаете этот бриллиант?

Ювелир взял бриллиант и рассмотрел его еще внимательнее, чем король.

— Тот ли это бриллиант, который я отдал графу Сен-Жермену при вас три недели тому назад? — спросил король.

— Кажется, государь, — ответил Бемер.

— Но вы в этом не уверены?

— Я могу это проверить. У меня записан его вес и снят с него слепок.

— Проверьте.

Бемер вынул из кармана маленькие медные весы в кожаном футляре, две гипсовые формы и положил все это на стол. Король стал напротив ювелира и внимательно наблюдал за ним. Дамы окружили стол и с любопытством смотрели то на короля, то на ювелира, то на бриллиант, то на графа де Сен-Жермена. Маркиза де Помпадур казалась любопытнее других. Ришелье, Таванн, д’Аржансон и другие вельможи стояли позади дам. Сен-Жермен оставался в стороне — спокойный, бесстрастный и холодно внимательный — он ждал эксперимента, заранее уверенный в успехе. Бемер вложил бриллиант поочередно в обе формы.

— Точь-в-точь! — произнес он.

Затем вынул бриллиант, положил на весы, взвесил и сказал:

— И вес точно такой же… Государь, я объявляю, что это тот самый камень, который я взвешивал и рассматривал три недели назад в присутствии вашего величества. Единственное отличие состоит в том, что на бриллианте было пятно, которого теперь нет.

— Но это тот самый камень? — спросил король.

— Тот самый, государь.

— Следовательно, пятно исчезло?

— Да, государь, — сказал ювелир с комическим изумлением.

— Как вы это объясните?

— Я не могу объяснить этого, государь.

— И что же вы думаете?

— Я думаю, что граф — колдун.

Граф, ничего не отвечая, улыбнулся. Глубокое молчание последовало за этими словами. Король взял бриллиант и передал его маркизе де Помпадур, которая, посмотрев на него, передала другим дамам.

— Сколько стоил этот бриллиант, мсье Бемер? — спросила маркиза де Помпадур.

— С пятном? — спросил ювелир.

— Да.

— Король заплатил мне за него шесть тысяч.

— А теперь сколько он стоит?

— Десять тысяч. Я готов заплатить такие деньги за этот бриллиант.

Маркиза обернулась к графу де Сен-Жермену и сказала ему:

— Вы, без сомнения, колдун.

Сен-Жермен опять улыбнулся.

— Вы умеете снимать пятна с драгоценных камней, — продолжала маркиза де Помпадур, — а умеете ли делать большие бриллианты из маленьких?

— Это трудно.

— Но все-таки возможно?

— На свете нет ничего невозможного, маркиза. Но жемчуг увеличить легче, чем бриллиант.

— Неужели? Вы знаете этот секрет?

— Давно знаю.

— Вы можете увеличить жемчужины и сделать их красивее?

— Могу.

— Какой срок вам понадобится на это?

— Самое меньшее год.

— На сколько может увеличиться жемчужина за год?

— На пятую часть размера. Через три года жемчужина станет вдвое больше.

— А какие средства употребляете вы для этого?

— Самые естественные средства, то есть самые лучшие, несмотря на уверения мнимых ученых.

— А можно ли о них узнать?

— Я обещал тому, кто сообщил их мне, не открывать секрета никому.

— По крайней мере, нельзя ли узнать его имя?

— Барам-Бори, самый ученый из багдадских мудрецов.

— Один из ваших друзей?

— Мы вместе с ним путешествовали несколько лет и занимались добычей жемчуга. Очень интересное занятие.

— Вы были в Персидском заливе? — поинтересовался король.

— Был, государь. Я провел лучшие годы в этом великолепном месте.

— И добывали жемчуг? — спросила маркиза де Помпадур.

— Да, хотя это нелегко и очень опасно — ловцы редко доживают до старости. Через несколько лет работы тело их покрывается язвами, и глаза слепнут. Я видел ловцов, которые оставались под водой четыре, пять и даже шесть минут.

— Ах, Боже мой! — воскликнула маркиза де Помпадур.

— Чтобы научиться хорошо нырять, они всю жизнь проводят в море. Они намазывают маслом отверстия ушей, а на нос надевают рог — это помогает дольше находиться под водой. Мои пловцы питались только финиками, чтобы похудеть и стать легче. Один из них был просто замечательным ловцом — Джонеид. Ловя жемчуг на берегу Карака, он доставал раковины на глубине восемнадцати — девятнадцати саженей и приносил мне экземпляры с великолепным жемчугом. Джонеид никогда не ошибался: он обладал удивительными способностями, к которым добавился опыт. Когда я взял его к себе, он добывал жемчуг уже семьдесят лет.

— Семьдесят лет! — повторила маркиза де Помпадур с удивлением.

— Да, маркиза.

— Но сколько же лет ему было?

— Кажется, сто пять.

— Сто пять лет!

Все гости короля переглянулись с удивлением. Граф де Сен-Жермен рассказывал так просто и ясно, что его слова казались правдоподобными.

— В Персии, в Индии и Китае живут гораздо дольше, чем в Европе, — продолжал граф, казалось, не замечая производимого им впечатления. — В северной Азии, в европейской Лапландии нередко встретишь людей, живущих полтораста, сто шестьдесят, сто восемьдесят лет и оканчивающих жизнь самоубийством, потому что им жить надоело, или погибающих по неосторожности. В Татарии я имел честь быть у короля Минощевра, который царствовал уже сто второй год.

— И долго вы у него оставались? — спросил Людовик XV.

— Десять лет.

— До самой его смерти?

— Нет, он умер через восемь лет после моего отъезда.

— Стало быть, он царствовал сто двадцать лет?

— Он царствовал бы еще дольше, если бы последовал моим советам, но он не хотел меня слушать.

— Насчет чего?

— Насчет извлечения эликсиров из сока некоторых растений. Он не захотел лечиться у меня и умер.

— В каком году?

— В 1515 году, 1 января, в тот самый день, когда во Франции его величество Франциск I вступил на престол. Этот год я провел в Париже и имел счастье присутствовать при вступлении на престол великого короля. Энтузиазм парижан был необычайным, хотя горе их было велико, потому что Людовик XII был ими очень любим.

Присутствующими овладело какое-то оцепенение Ведь чтобы поверить, что этот человек присутствовал при вступлении на престол Франциска I, надо было допустить, что ему более двухсот тридцати лет.

— Вы присутствовали при вступлении на престол Франциска I? — спросил король очень серьезно.

— Да, государь, — ответил Сен-Жермен.

— Вы должны доказать мне правдивость ваших слов.

— У меня есть письмо короля Франциска.

— Король Франциск вам писал? Зачем? Как? По какому случаю?

— По случаю погребения в Сен-Дени короле Людовика XII. В то время, государь, было принято, чтобы тело короля несли до первого креста Сен-Дени солевозчики; там они передавали тело монахам. По случаю похорон отца народа поднялся спор между монахами Сен-Дени и солевозчиками. Я был тогда очень дружен с каноником Сен-Дени, которому я предложил кусок дерева от святого Креста, подаренного мне во время последнего крестового похода великим приором Мальтийского ордена, которому я оказал важную услугу. Каноник меня очень любил, и благодаря этой дружбе я смог прекратить спор, который нарушал порядок королевских похорон. Условились, что солевозчики будут нести тело короля до самого аббатства за вознаграждение от монахов. Король Франциск, узнав о случившемся, остался доволен и соизволил написать мне письмо собственноручно.

— Это письмо с вами? — спросил Людовик XV.

— Да, государь.

— Дайте его мне!

Сен-Жермен вынул из кармана блокнот удивительной работы, осыпанный бриллиантами. Раскрыв его, он вынул пергамент с королевской печатью Валуа и подал королю. Людовик XV развернул пергамент и пробежал его глазами, потом, обернувшись к маркизе де Помпадур, прочел вслух:

«Я доволен тем, что сделал мой верный подданный граф де Сен-Жермен.

Франциск».

— Это действительно почерк Франциска I, — сказал Людовик XV, обращаясь к графу. — У меня есть его письма, которые я часто читаю, так что тут нет сомнений. Я не понимаю только, как это письмо могло быть адресовано вам.

— Почему же?

— Потому что оно написано 10 января 1515 года, а теперь 26 апреля 1745.

— Государь, вот другое письмо, которое Мишель Монтень написал мне в 1580 году, на шестьдесят пять лет позже короля Франциска.

Сен-Жермен подал Людовику XV другой пергамент. Король пробежал его глазами, потом передал маркизе де Помпадур, которая прочла вслух:

«Нет ни одного хорошего человека, который, если бы дал на рассмотрение законов свои поступки, свои мысли, не был бы достоин виселицы шесть раз в своей жизни, такого было бы жаль и несправедливо наказать».

— Мсье де Сен-Жермен, — продолжал король после непродолжительного молчания, — если все это только шутка, я прошу прекратить ее.

— Государь, — ответил граф, поклонившись, — я не осмелился бы шутить в вашем присутствии. То, что я говорю, — серьезно.

— Как же вы объясните ваше долголетие? Или У вас есть эликсир молодости?

— Эликсир молодости выдуман шарлатаном и годится разве что на то, чтобы обманывать глупцов.

— Однако вы единственный человек на свете, проживший столько лет.

— О нет, государь! Многие жили дольше меня. Ной прожил триста пятьдесят лет, Мафусаил умер на девятьсот шестьдесят девятом году — я могу привести много других примеров. Дженкинс, английский рыбак, женился в третий раз на сто тридцать третьем году, овдовел ста сорока семи лет и дал обет не жениться больше никогда. Это недавнее и очевидное доказательство. В Европе живут мало — это правда, но на Востоке живут долго.

— Почему?

— Потому что в Европе ведут нездоровый образ жизни, а на Востоке умеют жить. В Персии, в Индии побеждают смерть, потому что играют ею. Здесь вас убивают доктора, хирурги, аптекари. Там организм борется и излечивается. В Персии люди, которые хотят укрепить организм отдыхом, велят похоронить себя живыми и откопать через неделю; те, что хотят привыкнуть к диете, не едят ничего сорок дней; те, что хотят укрепить нервы и умножить силы, висят целыми днями на одной руке и одной ноге. Зачем отрицать способность человека долго жить, если не отрицаешь долгожительства животных и растений, чему служат доказательством деревья в наших лесах, живущие несколько столетий, и карпы в прудах Фонтенбло, которые носят золотое кольцо Франциска I. Я был в Фонтенбло, когда король Франциск купил у матюринских монахов грязную лужу, превращенную им в тот тянущийся вдоль Ментенонской аллеи великолепный пруд, куда он велел пустить тех карпов, о которых я говорю. Если эти карпы еще живут, почему я не могу жить?

— Я не вижу препятствий к тому, чтобы вы достигли возраста карпов, — сказал король, смеясь, — но так как вы имели честь часто видеть Франциска I, расскажите мне о нем и его дворе. Говорят, он был очень любезен?

— Так любезен, как только может быть любезен человек, но только — когда хотел. Король Франциск был очень красивым и очень высоким; по силе, ловкости, смелости, его можно было причислить к рыцарям Круглого Стола. Лицо его с крупными правильными чертами, блестящими глазами и ироничной улыбкой было прекрасно. Умом он обладал тонким, деятельным, очень любознательным, все впитывающим, как губка. Когда после смерти Людовика XII, опечалившей Францию, Франциск I вступил на престол, королевство как будто помолодело. Я имел честь знать короля Франциска в молодости. Я был в замке Амбуаз, когда его, шестилетнего, понесла лошадь, подаренная ему маршалом Жиэ, его гувернером. Мы думали, что маленький принц погиб. Мать его, Луиза Савойская, побледнела, ее била дрожь. Но ребенок уцепился за седло и сумел остановить лошадь.

— Я как будто вижу Франциска I, — сказал Людовик XV, по-видимому, с интересом слушавший рассказ.

— Двор этого короля был блистательным? — спросила маркиза де Помпадур.

— Великолепным. Но двор его внуков все-таки был выше во многом. Во времена Марии Стюарт и Маргариты Валуа двор был само очарование. Удовольствия, ум, любезность были облечены в восхитительные формы. Эти две королевы были очень образованными, сочиняли стихи. Приятно было их слушать.

— А что вы скажете о коннетабле?

— Я могу сказать о нем только очень много хорошего и очень мало плохого.

— Однако, граф, сколько же вам лет?

— Государь, не знаю.

— Вы не знаете. сколько вам лет?!

— Абсолютно. Я храню воспоминания детства, но весьма неопределенные и неточные.

— Ваших родителей вы помните?

— Только мою мать. Я помню, как накануне моих именин мать, с которой я не должен был больше видеться, поцеловала меня со слезами и надела на руку медальон со своим портретом.

— Он еще у вас?

— Он всегда со мной.

Сен-Жермен приподнял рукав и показал королю медальон с миниатюрой на эмали, удивительно искусной, на которой была изображена очень красивая женщина в богатом, старинном наряде.

— К какому времени может принадлежать этот портрет? — спросил король.

— Не знаю, государь. Я помню из своего детства только прогулки на великолепных террасах, в прекрасном климате, с блистательной многочисленной свитой. Мне воздавали большие почести. Часто, прохаживаясь по развалинам древнего Вавилона, странствуя по окрестностям Багдада или возле других развалин — развалин старых, первобытных времен, — я как будто возвращался на несколько столетий назад, слышал восхитительную музыку, видел танцы женщин, блеск оружия на солнце, замечал издали на Евфрате позолоченные лодки с пурпурными занавесками, галеры с веслами из слоновой кости. Мне слышались также мелодичные голоса, нашептывающие песни мне в уши. Это, очевидно, воспоминания пробуждались во мне. Потом эти радостные, счастливые воспоминания сменялись другими. Я уже видел себя одиноким, беззащитным ребенком, блуждающим среди огромного леса, и слышал вокруг себя рев хищных зверей.

— Но до какой именно эпохи восходят ваши воспоминания? — уточнил король.

— Я не могу этого определить. Я жил долго, очень долго в отдаленных странах, не зная о существовании Франции. Я жил в Америке до того, как она была открыта европейцами. Я могу утверждать только, что в первый раз я оказался во Франции в царствование Людовика IX, вскоре после его первого крестового похода, то есть в 1255 или 1260 году.

— Следовательно, вам около пятисот лет?

— Больше, государь. Мой второй камердинер служит мне уже пятьсот сорок два года.

— Вот хороший слуга! — сказала со смехом маркиза де Помпадур.

В эту минуту подошел Бридж и что-то сказал шепотом королю. Людовик XV ответил утвердительным знаком, и Бридж вышел.

VII. ТРУБАДУР

Эффект, произведенный графом де Сен-Жерменом, был впечатляющим. Все гости короля смотрели на графа, а потом переглядывались между собой, как будто спрашивая себя: действительно ли они слышали это. Граф оставался спокойным, бесстрастным, разговаривал с непринужденностью и легкостью человека, привыкшего находиться в изящном и остроумном обществе. Маршал Мориц, который не произнес ни слова после приезда графа, вдруг подошел к нему и спросил:

— Правда ли, что вы говорите на всех живых языках?

— Почти на всех, — ответил граф.

— Это правда, — сказал король, — я имел возможность убедиться в этом на маскараде в ратуше. Я слышал, как граф говорил по-итальянски, по-немецки, по-португальски, по-английски, по-арабски, причем так же хорошо, как он говорит по-французски.

— Стало быть, вы великий ученый?

— Я много учился и теперь еще учусь.

— Что же вы знаете?

— Многое из настоящего и прошедшего.

— А из будущего?

— Может быть.

— Как вы можете узнавать будущее?

— Я могу узнавать будущее, маршал, через невидимых духов, которые отвечают на мои вопросы.

— Они уже вам отвечали?

— Да.

— И на каком языке они говорят?

— Этот язык понимаю только я.

— А когда могут они говорить?

— Когда я их спрошу.

— Для этого нужны большие приготовления?

— Нет. Когда находишься в постоянном общении с невидимыми духами, то вступаешь в контакт с ними очень быстро.

— Что же это за духи?

— Посредники между людьми и ангелами, бесплотные существа, которые выше людей, счастливее их и одареннее.

— Эти духи знают будущее?

— Они видят его перед собой, как мы видим перспективу пейзажа в подзорную трубу.

Маршал обратился к Людовику XV.

— Не любопытно ли будет вашему величеству, поговорить с этими духами? — спросил он.

— Поговорить — нет, послушать разговор — да, — улыбаясь ответил король.

— Это невозможно, государь, — с живостью возразил Сен-Жермен. — Духи соглашаются отвечать, но они не хотят, чтобы их слышал кто-либо кроме того, кто с ними разговаривает, и того, у кого к ним есть вопросы.

— Я согласен спросить их, — сказал маршал.

— И я тоже, — прибавил Ришелье.

— И я, — послышался третий голос.

— А! Это вы, мсье де Шароле? — произнес Людовик XV.

Действительно, в гостиную вошел знаменитый принц Бурбон, под руку с дамой, которая казалась очень старой и была одета с необыкновенной пышностью. Старуха поклонилась королю, тот ответил ей дружеским поклоном. Она пристально посмотрела на графа Сен-Жермена и застыла на месте, словно пораженная молнией. Граф подошел к ней, не выказывая ни малейшего удивления. Он поклонился любезно, как придворный.

— Давно уже не имел я счастья встречать вас, герцогиня, — сказал он.

Старуха сложила руки.

— Неужели это вы? — воскликнула она.

— Он самый, уверяю вас, — ответил Сен-Жермен, смеясь.

— Вы меня знаете?

— Я знаю, что имею честь видеть герцогиню де Невер.

— Вы были в Безансоне в 1668 году?

— Был, в то время, когда его величество Людовик XIV приехал, чтобы самолично завоевать Франш-Конте. Под его начальством был принц Конде, который 5 февраля осадил город Безансон, где вы находились вместе с вашим знаменитым семейством. Вам было тогда шесть лет.

— Это правда, — сказала герцогиня.

— В день приступа, 7 февраля, я имел счастье спасти вам жизнь, на глазах у неприятеля унеся вас на руках…

— И убив при этом двух человек…

— Вы помните это?

— Очень хорошо… Но этому уже семьдесят семь лет, потому что мне теперь восемьдесят три года.

— Да, герцогиня.

— А вам было тогда сорок лет.

— Гораздо больше…

— Но вы выглядите еще моложе, чем были!

— Однако я стал старше семидесятые семью годами.

— Вы были в Венеции…

— В 1700 году.

— Мне было тогда тридцать восемь лет, и моею искренней приятельницей была графиня де Гажи.

— Очаровательная женщина, за которой я имел честь ухаживать, и которая была так добра, что находила прекрасными баркаролы моего сочинения…

— Которые вы пели восхитительно…

— И которые я еще пою.

— В самом деле?

Герцогине де Невер, похоже, пришла в голову интересная мысль. Она подошла к королю, который смотрел на происходившее, как на представление в театре.

— Государь, — сказала она, — я вас умоляю приказать сейчас этому господину спеть одну из тех баркарол, которые он пел нам в Венеции, сорок пять лет тому назад, сам себе аккомпанируя.

Король, казалось, колебался.

— Прошу вас, государь, — поддержала маркиза де Помпадур.

— Хорошо, — ответил король. — Здесь есть клавесин; спойте, граф.

Кавалеры и дамы посторонились и пропустили графа. Тот без малейшего замешательства прошел через гостиную, сел перед клавесином и пробежал пальцами по клавишам, как первоклассный музыкант. После такой прелюдии он запел итальянскую арию с изяществом, энергией и талантом поистине удивительными.

— Это он! Это он! — шептала герцогиня де Невер. — Это он! Ах! Как это странно! Три раза я вижу этого человека в течение восьмидесяти лет, и ему по-прежнему на вид сорок! Ему было сорок лет в 1668 году в Безансоне, ему было сорок лет в 1700 году в Венеции, ему и теперь сорок лет — в Париже в 1745 году! Как объяснить это?

Ришелье, стоявший возле герцогини, услыхал ее слова и ответил:

— Должно быть, он родился сорока лет и умрет сорокалетним.

Сен-Жермен допел баркаролу.

— Удивительное исполнение! — в восторге воскликнула маркиза де Помпадур.

Король подал сигнал к аплодисментам, захлопав в ладоши. Возле клавесина лежала гитара. Граф взял ее и пропел испанскую арию.

— Ах, — вскричала герцогиня де Невер, — это болеро, которое пели под моими окнами в Мадриде в 1695 году. Я никогда не слыхала его после. Государь! Умоляю вас, позвольте мне уехать отсюда. Это не человек, а дьявол, я боюсь взглянуть ему в лицо.

— Как вам угодно, герцогиня.

Сен-Жермен опять сел за клавесин и начал немецкую песню. Герцогиня де Невер была не в силах выдержать:

— Это дьявол! Дьявол! — прошептала она и ушла из гостиной.

Д’Аржансон подошел к Людовику XV. Очевидно, министр хотел, чтобы король заговорил с ним. Сен-Жермен продолжал петь, аккомпанируя себе, и внимание всех было приковано к нему. Людовик XV, увидя д’Аржансона возле себя, наклонился к нему и спросил тихо:

— Кто этот человек?

— Не знаю, государь, — ответил министр. — Только это человек странный, совершенно необыкновенный. Он знает все, он превосходный музыкант, очень хороший живописец, серьезный ученый. Он говорит одинаково легко на всех европейских языках, он объехал всю землю, для него нет ничего трудного, его ничем не удивишь, он, должно быть, имеет огромное состояние, потому что роскошь его равняется его щедрости. Но кто он — я не знаю.

— Как давно он в Париже?

— Кажется, два месяца.

— И как вы познакомились с ним?

— Он был мне рекомендован португальским посланником. Я хорошо его принял, он показался мне таким удивительным, настолько оригинальным… Я подумал, что вашему величеству будет любопытно его видеть.

— Вы правильно решили, д’Аржансон. Правда ли то, что он говорил о возможности расспрашивать духов?

— Я думаю, да, государь.

— Скажите ему, что он будет ужинать сегодня со мной, и чтобы он вечером проделал опыт.

Маркиз низко поклонился. Сен-Жермен уже закончил петь. Все присутствовавшие были в восхищении от его голоса и от его музыкального дарования. Людовик XV взял блокнот и, по своей привычке, сам записал имена тех, кого он хотел пригласить. Потом он подозвал Ришелье и отдал ему вырванный листок.

— Вот список тех особ, которых я приглашаю сегодня на ужин, — сказал он.

Король подал руку маркизе де Помпадур.

— Погуляем в парке до наступления ночи, — предложил он.

— Весьма охотно, — ответила молодая женщина фамильярным тоном, который она начинала уже приобретать. — Ничего не может быть забавнее, чем бегать по молодому дерну. Пойдемте, государь.

Она увлекла за собой короля. Некоторые дамы презрительно закусили губы, хотя, похоже, более всего их мучили унижение и зависть.

— Господа! — произнес Ришелье, повышая голос, в то время как дамы выходили из гостиной в сад вслед за маркизой де Помпадур, — вот имена особ, которых его величество пригласил ужинать с ним.

Он прочел среди общего молчания:

— Граф де Шароле, маршал граф Саксонский, герцог де Граммон, герцог де Ришелье, маркиз д’Аржансон, виконт де Таванн, герцог де Коссе-Бриссак, маркиз де Креки, граф де Сен-Жермен.

Произнеся последнее имя, Ришелье сложил бумагу — это значило, что список закончился. Неприглашенные вышли из гостиной медленно, со вздохом сожаления.

VIII. УЖИН В ШУАЗИ

Ужины в Шуази пользовались большей известностью, чем пале-рояльские во времена регентства. Людовик XV терпеть не мог требований этикета, и так как он не мог избавиться от этикета в Версале, то в Шуази совершенно его не придерживался. Самым серьезным и самым скучным требованием этого этикета, которому строго следовал Людовик XIV, была проба блюд. На это назначалось пять камер-юнкеров. Один из них, дежурный, становился у стола и приказывал дежурному официанту снимать пробу в его присутствии. Это требование распространялось на все: на воду, вина, жаркое, рагу, хлеб и фрукты. Король мог есть только после пробы. В Шуази этикет не соблюдался, и не только не снималась проба, но Людовик XV даже иногда сам стряпал. У короля был главный повар, человек удивительного дарования. Он не только изучил все правила поварского искусства по лучшим гастрономическим книгам, но и постигал тайны лечебных диет у самых опытных врачей. Людовик XV был лакомка. Он часто беседовал со своим поваром и давал ему советы. Эта любовь к поваренному искусству зашла так далеко, что король приказал выстроить в Шуази, в самой сокровенной части замка, очень хорошенькую кухню, сам придумал восхитительное рагу и множество соусов. Людовик XV имел большие способности к стряпне, чем к политике. Его любимыми помощниками были: д’Аяйн, Ришелье, Таванн, де Бофремон, а самыми способными поварятами — четыре пажа во главе с кавалером де Ростеном. Когда король надевал поварской передник, никто не смел переступать за порог кухни. Король лучше всего умел готовить цыплят и варить свежие яйца. Ришелье приобрел славу жарким собственного приготовления, а Таванн — салатом.

В тот день, когда граф де Сен-Жермен был принят в Шуази, король не стал сам готовить ужин, а только отдал распоряжения на этот счет. Отведя в сад маркизу де Помпадур, он пошел в кухню. Оставшись доволен увиденным там порядком, он возвратился в сад и, проходя мимо оранжереи, заметил маркизу де Помпадур и мадемуазель де Шароле, хохотавших и шаливших. Одна держала в руке розу и гвоздику, другая — букет троицына цвета. Они были восхитительны. Король с восторгом смотрел на них.

— Здесь не достает только третьей грации, — проговорил он.

— Это зависит от вас, государь, — ответила маркиза де Помпадур, — ведь вы здесь обладаете властью Юпитера.

— Там, где повелеваете вы обе, — с жаром продолжал Людовик XV, — нельзя желать ничего более.

Маркиза подарила королю розу и гвоздику, сорванные ею.

— Если гвоздика представляет меня, — сказал Людовик XV, — роза вас не стоит!



Мадемуазель де Шароле в свою очередь подала королю букет троицына цвета.

— Этот букет красноречивее любых слов, — продолжал король в том же духе, взяв букет.

— Государь, — ответила принцесса, — в это красноречие вложен весь смысл наших тайных привязанностей.

Фраза была недурна по форме, но в сущности к ничего не означала, и Людовик XV ничего не ответил. Через несколько шагов они оказались у изгороди, возле которой были привязаны два сибирских оленя, которых недавно русская императрица прислала французскому королю.

— Какие хорошенькие эти олени! — проговорила маркиза де Помпадур, останавливаясь полюбоваться ими. — Они, кажется, очень счастливы — счастье имеет свое лицо.

— Я думаю, — ответил король, — в особенности, когда оно принимает одно из ваших лиц, чтобы убедить в своем существовании.

Из таких фраз состоял тогда обычный светский разговор.

В эту минуту Ростен, любимый паж короля, подошел, поклонился королю и дамам и доложил:

— Ужин готов, государь.

— Пусть подают, — ответил король.

Подав руки обеим дамам, он повел их в столовую. Гости ждали, разговаривая у дверей передней. Тут были все, за исключением Сен-Жермена. Король заметил его отсутствие.

— Где же наш всемирный человек? — спросил он.

— Граф готовит комнату, чтобы вызывать духов, — ответил д’Аржансон.

— Неужели? Но прежде чем сделать путешествие в неземные пространства, надо подкрепить желудок.

— Граф де Сен-Жермен никогда не ест, — сказал д’Аржансон.

— Чем же он живет?

— Не знаю, но я часто с ним обедаю и никогда не видел, чтобы он съел что-нибудь.

— Однако, для того чтобы жить, надо есть.

— У меня своя еда, государь, — отозвался подошедший граф. — Я питаюсь эликсирами, приготовленными мной. И одной капли их достаточно для того, чтобы быть сытым целый день.

— Черт побери! — сказал граф Саксонский. — Вот драгоценный эликсир, и если бы вы взялись кормить этим эликсиром королевскую армию во время открывающейся кампании, вы избавили бы нас от больших хлопот.

— Это можно бы сделать, — ответил граф, — но потребовалось бы слишком продолжительное время для того, чтобы каждый солдат мог привыкнуть к этой новой диете…

— А времени у нас мало, стало быть, мы будем по-прежнему пользоваться услугами главных откупщиков.

Король направился с маркизой де Помпадур в столовую, дамы под руку с кавалерами последовали за ними.

Столовой служила большая комната, прелестно украшенная, с богатой мебелью и ярким освещением. Она выглядела очень странно: середина комнаты, где должен был находиться стол, пустовала, и на полу в этом месте была прекрасная розетка овальной формы с великолепными инкрустациями из розового дерева; вокруг этой розетки, словно вокруг стола, стояли стулья.

Король сел в кресло, стоявшее на главном месте, маркиза де Помпадур — по правую руку от него, гости разместились на оставшихся стульях. В столовой не было ни одного слуги, и только паж Ростен стоял за ширмами в углу комнаты. Король с гостями расположились вокруг розетки. Как только они сели, послышался тихий звон. Тотчас розетка на полу опустилась вниз, а на ее месте медленно показался прекрасно сервированный стол, и перед каждым гостем очутился прибор. У четырех сторон стола появились четыре столика с бутылками и графинами. При каждой перемене стол опускался вниз и поднимался с новым кушаньем. Впервые идея о таком столе пришла в голову мадам де Мальи. Ужин начался. На столе среди других блюд выделялся удивительный карп, длиной по крайней мере фута в три, вызвавший крик восторга.

— Уж не из тех ли это карпов, которых Франциск I пустил в пруд Фонтенбло? — спросил Людовик XV, смотря на Сен-Жермена.

— Государь, — ответил граф, — этот карп не из Фонтенбло, он рейнский.

— Вы так думаете?

— Я это знаю абсолютно точно.

— Как же вы это узнали?

— По красному цвету чешуи на голове.

Таванн сидел напротив графа и, как зачарованный, смотрел на карпа.

— Не пробуждает ли чего-нибудь в ваших воспоминаниях этот карп, виконт? — спросил Сен-Жермен.

Виконт вздрогнул.

— Да, — сказал он, — только один раз ел карпа такой величины, и притом при таких обстоятельствах, о которых воспоминания не изгладятся никогда.

— При каких же это обстоятельствах? — спросила маркиза де Помпадур.

— Вам угодно это знать?

— Да, если можно.

— Я ел карпа такого размера за завтраком с Рыцарем Курятника.

— С Рыцарем Курятника? — закричала маркиза.

— С Рыцарем Курятника! — повторили все.

Виконт утвердительно кивнул головой.

— Вы завтракали с Рыцарем Курятника? — спросил король.

— Да, государь.

— Ах, Боже мой! Как же это с вами случилось? Разве этот разбойник вас к этому принудил?

— Он меня пригласил.

— И вы приняли его приглашение?

— Да, государь, я принял его приглашение, как принимают приглашение друга.

— Разве Рыцарь Курятника вам друг?

— Да, мне оказана эта честь.

— Если бы здесь был начальник полиции, он имел бы основания арестовать вас.

— Как он арестовал Рыцаря, — заметил Ришелье со смехом.

— Но как же вы оказались другом этого ужасного Рыцаря? — спросила маркиза де Помпадур.

— Позвольте мне сказать вам, маркиза, что Рыцарь совсем не ужасен, напротив, он очень хорош собой — не правда ли, Ришелье?

— Да, он очень красив, — подтвердил герцог.

— Вы тоже его знаете? — с удивлением спросил король.

— Я его видел однажды ночью после ужина у Камарго.

— И я тоже, — сказал Бриссак.

— И я, — прибавил Креки. — Это было именно в ту ночь, когда сгорел особняк Шароле.

— Ваш особняк? — повторил король, обернувшись к своему кузену.

Граф де Шароле был несколько бледен и кусал губы.

— Да! Эти господа видели Рыцаря Курятника в ту ночь? — произнес он с иронией.

— Да, — ответил Таванн. — Он принес цветы дамам и успокоил их насчет опасности, которою могла грозить близость пожара.

— В эту ночь чуть не убили Сабину Даже, — добавил Ришелье.

Граф де Шароле пристально посмотрел на Таванна.

— Рыцарь Курятника ваш друг? — спросил он.

— Да, — ответил Таванн.

— Не могу поздравить вас с этим.

— Почему?

— Потому что не очень лестно быть другом презренного вора.

— Рыцарь Курятника не грабитель.

— В самом деле?

— Нет, он ведет войну. Это не обыкновенный разбойник: он имеет дело только со знатью.

— То есть? — спросил король.

— Рыцарь никогда не грабил дома мещан или простолюдинов, никогда не совершал насилия над нетитулованным человеком или над буржуа, мало того, он часто — очень часто — помогал многим, и даже некоторым дворянам он очень предан.

— Каким дворянам?

— Мне, между прочим.

— Он оказал вам услугу?

— Да, государь.

— Какую?

— Он два раза спас мне жизнь, убив собственноручно трех человек, нападавших на меня. Он избавил меня от четвертого, который мне мешал, и бросил сто тысяч экю на ветер, чтобы дать мне возможность доказать женщине, любимой мною, что моя любовь искренна.

— И вы часто видели его с тех пор? — спросила маркиза де Помпадур.

— Несколько раз. И всегда это происходило в тех случаях, когда его присутствие могло быть мне полезно или приятно.

— Этот Рыцарь — очаровательный человек, — сказал, смеясь, герцог Ришелье, — и начальник полиции клевещет на него самым недостойным образом.

— Вы думаете? — спросил граф де Шароле.

— Ну, — заметил герцог де Бриссак, — Рыцарь Курятника друг виконта де Таванна, но уж никак не друг графу де Шароле.

— Он, наверное, большой приятель со всеми в Опере, — вмешался граф де Сен-Жермен, — я знаю, что сегодня он прислал великолепный ужин всему кордебалету.

— Сегодня? — заинтересовались все.

— Да. Он прислал в Оперу корзины со всем необходимым для ужина.

— Откуда вы это знаете?

— Я знаю все, государь, причем в ту же самую минуту, как это происходит.

— Вы знаете все?

— Когда хочу знать, государь.

— Стало быть, вы обладаете даром двойного зрения?

Сен-Жермен низко поклонился и не ответил.

IX. КНЯЗЬ МУРЕНИ

Как обычно, ужин проходил весело, блюда сменялись быстро, и наконец появился стол с десертом.

— Очаровательное изобретение этот стол! — воскликнул маркиз де Креки.

— И недавнее, — прибавил Ришелье.

— Напрасно вы так думаете, герцог, — сказал граф де Сен-Жермен.

— Как! Это изобретение старинное?

— Не совсем, но ему уже около двухсот лет.

— Вы уже обедали или ужинали за подобным столом? — спросил король.

— Да, государь.

— Когда? Где?

— Я имел честь ужинать за столом такого же устройства, но квадратной формы, с королевой Екатериной Медичи. Это было в башне особняка Суассон, в квартире кавалера Руджиери. Королева, занимаясь наукой, не хотела, чтобы ей мешали. Позже я ужинал за другим столом, похожим на этот, — в Неаполе; наконец, недавно в Венгрии я ужинал подобным образом у князя Мурени.

— У князя Мурени? У того, который умер несколько месяцев назад? — спросил Ришелье.

— У него, герцог. Но он не умер.

— Мурени не умер?

— Нет.

— Это, кажется, тот венгр, который делал удивительные вещи? — спросил король.

— Да, государь, — подтвердил герцог Ришелье. — Князь выпивал двадцать бутылок кларета за завтраком. Однажды он сам вытащил из глубокой ямы, куда они упали, свою карету, лошадей и лакеев. У него никогда не бывало меньше шести любовниц.

— Да, — сказал Сен-Жермен, — природа много сделала для него: он гигантского роста и одарен необыкновенной силой.

— Но его считали умершим. Разве он жив?

— Да, государь. Пробыв месяцев девять в Париже, князь заболел. Злоупотребление удовольствиями, желание жить за троих вызвали страшное разложение крови. Этот человек, такой прежде красивый, полный здоровья, сильный, превратился за короткое время в отвратительный скелет, стал настолько слабым, что мог ходить только с помощью двух лакеев. Он был истощен до последней степени и казался погибшим безвозвратно.

— Это правда. Болезнь его наделала много шума, — сказал маркиз де Креки.

— Граф де Шароле знает все об этом, — продолжал граф де Сен-Жермен, — потому что в то время он посещал князя.

— Вы его видели? — спросил король графа де Шароле.

— Видел, государь, — ответил Шароле с замешательством и нетерпением, — и, действительно, вид его внушил мне глубокое отвращение.

— Распространились слухи, — сказал Ришелье, — что у венгерского князя проказа, которая начинается сухоткой. Кене пересказывал мне мнение докторов: они вообще не подозревали, что болезнь может достичь такой степени, так что надежды на выздоровление князя не было. Друзья его отчаивались…

— Но он смеялся над их отчаянием, — перебил граф де Сен-Жермен, — он утверждал, вопреки докторам, что он скоро выздоровеет, и уехал.

— А друзьям своим назначил свидание на будущий год в день его отъезда.

— Доктора объявили, что он и до границы не доедет.

— Это правда.

— Однако он возвратился.

— Когда?

— Он в Париже уже несколько дней, — сказал Шароле.

— И выздоровел?

— Совершенно. Он так же здоров, так же силен, как до болезни.

— И он вернулся в Париж несколько дней назад… — сказал король.

— Официально — да, — ответил Сен-Жермен, — но инкогнито он в Париже уже четыре месяца.

Шароле пристально посмотрел на Сен-Жермена и побледнел.

— Он вернулся инкогнито четыре месяца назад? — повторил Ришелье.

— Да, — ответил Сен-Жермен.

— Зачем? — заинтересовался король.

— Затем, что в Париже есть один человек, который, чувствуя начало точно такой же болезни, как у князя, написал ему, умоляя сообщить его средства лечения. Князь приехал, навестил этого человека, и оба условились помогать друг другу не только для того, чтобы вылечиться — одному в начале, другому в конце болезни, но и для того, чтобы применить способ, который должен был удесятерить их силы. Князь еще не совсем здоров, однако он полностью преобразился. Он привез с собой старика, столь древнего и согнутого до такой степени, что он кажется меньше карлика. Его белая, хорошо расчесанная борода достает до земли, глаза у него живые, полные огня, в движениях много грации, но в его наружности чувствуется врожденное коварство, что-то дьявольское. Этот человек — монгольский доктор, его зовут Абен-Гакиб. Глядя на него, легко понять, что этот ученый доктор принадлежит к секте искателей философского камня, которые не отступают ни перед какой жертвой, чтобы найти его, и жертвуют всем, даже жизнью себе подобных, ради этой несбыточной мечты.

Все слушали Сен-Жермена с удивлением.

— Как! — вставил маркиз де Креки. — Вы обладаете эликсиром долголетия, но отрицаете философский камень?

— Конечно. Поиски философского камня — для шарлатанов, эта идея построена на неверной основе, а камень — плод воображения. Мой же эликсир долголетия — это просто мой образ жизни, основанный на здравом смысле.

— Продолжайте! — сказал король. — Об этом мы поговорим потом, а сейчас речь идет о венгерском князе и монгольском докторе.

— Доктор, который был очень искусен, — я это признаю — поговорил с тем человеком, который хотел с ним посоветоваться, и предписал ему вот это лечение.

Сен-Жермен вынул из кармана пергамент и прочел:

«РЕЦЕПТ ОТ ПРОКАЗЫ

1. Больной должен два месяца жить взаперти, прекратить всякое общение со своими друзьями, особенно с дамами, которым он даже не должен смотреть в лицо.

2. Питаться исключительно рыбой, овощами, легким пирожным, пить только воду, оранжад и лимонад.

3. Комната больного должна быть расположена таким образом, чтобы никто из живущих в этом доме не жил не только над ним, но даже рядом. Причем комната обязательно должна иметь, кроме трех дверей, три окна: на север, на восток и на запад, В этой комнате больной должен только спать.

4. Каждый день дважды — вставая утром с постели, и вечером перед сном — больной должен прочесть мысленно, не шевеля губами, молитву на индийском языке, записанную французскими буквами.

5. Каждый день до обеда принимать ванну из ароматических трав, сорванных в определенное время, в определенных местах и при определенных условиях. Минуты, места и условия — моя тайна.

6. Каждую неделю в пятницу я буду с помощью инструмента моего изобретения выпускать из больного восемь унций крови и вместо нее вводить восемь унций крови, взятой у девушки, добродетельной и невинной, в возрасте от пятнадцати до двадцати лет.

7. Последнюю пятницу каждого месяца больной должен принимать ванну из трех четвертей бычьей крови и одной четверти человеческой. Это необходимо выполнить четыре раза подряд».

— Это все, — закончил граф Сен-Жермен, складывая пергамент, — если строго следовать этому рецепту, то больной должен полностью вылечиться.

— И он вылечился? — спросил король.

— Да, государь.

— А я этого не знал! И начальник полиции мне ничего не говорил, или, может, ему самому ничего не было известно?

Сен-Жермен утвердительно кивнул.

— Мне не нравятся эти шутки, — продолжал Людовик XV. — Это невозможно слушать и, тем более, невозможно поверить в подобную гнусность.

— Если бы не было Тиверия, маршала де Жиэ и других в подобном роде, — продолжал Сен-Жермен, — я мог бы сомневаться. Но если раньше это было возможно, почему невозможно теперь?

— Милостивый государь, — возразил король строгим тоном, — тот, кто утверждает подобные вещи, должен представить веские доказательства. Вы знаете имена людей при дворе, в Париже, или в провинции, которые для собственного удовольствия принимают ванны из крови?

— Осмелюсь заметить вашему величеству, — сказал Сен-Жермен с величайшим спокойствием, — я не говорил, что это делалось для удовольствия.

— Какова бы ни была причина, а все-таки подобные люди живут не в заоблачных высях, и начальник полиции должен знать, где их найти.

— Да, — медленно ответил Сен-Жермен. — Но для того, чтобы захватить главного виновника, того, кто призвал венгерского князя в Париж, того, кто в столице Французского королевства применяет мерзкое средство лечения, предписанное монгольским доктором, не нужно далеко протягивать руку.

Произнеся эти слова, Сен-Жермен обернулся и посмотрел на графа де Шароле. Принц Бурбон оставался бесстрастным и выдержал этот взгляд с видом человека, не понимающего, о чем речь.

— Вы можете назвать того, кто лечился по рецепту монгольского доктора? — спросил король.

— Государь, — с важностью сказал Сен-Жермен, — я могу открыть обстоятельства, но мне не следует называть главного виновника.

— Главного виновника, — повторил король. — Вот уже два раза вы повторяете это словосочетание.

Людовик XV выпрямился, и его лицо приняло то серьезное и торжественное выражение, которое внушало уважение всем видевшим его в больших церемониях, где король представал как истинный король.

— Главный виновник! — повторил он, делая ударение на первом слове. — Кого вы называете так?

— Ваше величество должны догадываться, — возразил Сен-Жермен без колебаний и с необыкновенной твердостью, — что моя нерешительность связана с тем, что дело касается королевской фамилии.

— Милостивый государь, — сказал король, — берегитесь! Вы играете своей жизнью!

— Знаю, государь, — холодно ответил Сен-Жермен, — но я выиграю.

Положение становилось угрожающим. Никто не смел говорить. Все понимали, что граф Сен-Жермен или погибнет безвозвратно, или станет героем дня. Король молчал. Он медленно поднял голову и обвел присутствующих вопросительным взглядом.

— Господа! — произнес он. — Знал ли еще кто-нибудь, кроме графа Сен-Жермена, что в Париже есть люди, прини мающие ванны из человеческой крови?

После минутного замешательства и нерешительности Ришелье, быстро обменявшись взглядом с Креки, Таванном и Бриссаком, обратился к королю:

— Государь, слухи об этих ваннах из крови ходят уже некоторое время.

— Неужели? — не верил король.

— Говорят, — сказал герцог де Бриссак, — что надо смешивать бычью кровь с кровью молодой девушки или ребенка, приготовленных в определенных условиях.

— Утверждают, — заметил Таванн, — что ванну из человеческой крови необходимо принимать в пятницу.

— Давно уже, — прибавил маркиз д’Аржансон, — жалуются в Париже на многочисленные убийства девушек и детей. Нельзя было понять причины этих убийств, и в них обвиняли Рыцаря Курятника. Его имя обеспечивало безнаказанность тому, о ком говорит граф де Сен-Жермен, если только граф не ошибается.

— Обвиняли Рыцаря Курятника, — сказал де Сен-Жермен, — хотя не знали, кому это было нужно.

— Но это делает очень интересным бедного Рыцаря Курятника, — заметила маркиза де Помпадур, — все обвинения, направленные против него, были несправедливы.

— Некоторые, но не все.

— Как! — вознегодовал Людовик XV. — Подобные преступления остаются безнаказанными? Боже мой! — продолжал он, поднимая глаза к небу, — неужели во Франции есть люди, осмеливающиеся позволить себе лечение, которое не осмелился бы позволить себе король, даже если бы жизнь его находилась в опасности, и у него была уверенность, что таким лечением можно спасти себя?

— О государь! — закричала фаворитка, с восторгом целуя руки короля. — Почему вся Франция не может слышать произнесенных вами слов!

— Это было бы для Франции еще одним поводом, — воскликнул Ришелье, — провозгласить имя Возлюбленный, которым народ так любит называть короля!

Говор одобрения послышался в зале.

— Государь! — сказал Сен-Жермен, поклонившись. — Мне показалось, что это говорит Генрих IV или Людовик XIV.

— Но я хочу слышать имя злодея, который вместе с венгерским князем по советам монгольского доктора согласился принимать ванны из человеческой крови, — потребовал король.

— Я не могу назвать его, государь.

— Я хочу знать, кто он!

— Я могу указать на него, ваше величество. Как только вы прикажете, я начну действовать.

— Без колебаний?

— Без колебаний! Я к услугам вашего величества.

Опять наступило молчание.

— Милостивый государь, — предупредил король, — подумайте в последний раз, еще есть время. Если вы ошибаетесь или заблуждаетесь, то безрассудно рискуете своей жизнью, потому что речь идет об обвинении, ложность которого влечет за собой казнь.

Сен-Жермен поклонился.

— Я готов, — сказал он.

— Вы не станете раскаиваться?

— Нет!

— Итак, вы можете указать мне на того, кто в моем королевстве принимает ванны из человеческой крови?

— Да, государь.

— И сделаете это, когда я захочу?

— Да, государь.

— Сию же минуту, если я прикажу?

— Да, государь.

— Ну тогда, — произнес король, протягивая руку, — я приказываю! Говорите! Укажите!

— Говорить я не могу — этому противится судьба, а указать я в силах.

— Укажите же!

— Государь, в этом мне должен помочь дух. Я позову его — он придет.

Сен-Жермен встал и протянул обе руки.

— Да будет мрак! — сказал он громким, звучным голосом.

Сразу же одно из окон открылось, сильный порыв ветра ворвался в столовую и задул свечи. Это произошло молниеносно, и столовая погрузилась в глубокую темноту.

X. ПРИЗРАКИ

Внезапный переход от яркого света к полной темноте вызвал неприятные ощущения у гостей короля и у него самого, так как всех это застало врасплох. Дамы и кавалеры уже находились под впечатлением всего сказанного и с тревогой ожидали, чем кончится вся эта история; нервы всех были натянуты до предела, так что в первые секунды все застыли, неподвижные и безмолвные. Кое-кто из дам не удержался от вскрика, но любопытство пересилило страх и заставило их умолкнуть. Не успели все опомниться, как бледный свет показался на стене, напротив короля, в том месте, к которому граф де Шароле сидел спиной. Этот свет, вначале слабый, постепенно усилился и на высветленной поверхности вырисовалась картина, представлявшая парижскую улицу с большим зданием слева. Ришелье, Таванн, Креки и другие тотчас узнали у лицу Тампль и особняк Субиз. Улица была пуста. Потом вдруг появилось изображение бегущей молодой женщины почти в естественную величину… В ту минуту, когда она пробегала мимо особняка, из окна выскочил человек, бросился на молодую женщину с кинжалом в руке и вонзил его ей в сердце. Молодая женщина упала. Мужчина наклонился к ней, словно собираясь унести ее, но остановился и стал прислушиваться… Он посмотрел вдаль и попятился назад, наклонившись и затирая свои следы на снегу. Потом медленно влез по стене особняка в окно. Этот человек был высокого роста, с черными длинными, густыми усами, меховая шапка скрывала верхнюю часть лица. Он исчез в окне в ту минуту, когда прибежал молодой человек, который стал на колени возле молодой девушки… Свет освещал лица обоих.

— Сабина Даже! — узнал король.

— И Таванн! — прибавил Ришелье.

— Необыкновенно! — воскликнул Креки.

Свет погас, и картина исчезла в темноте. Представленное действие было таким ясным, как будто это происходило на самом деле. На стене опять появился свет, но сцена переменилась. Она показывала кладбище, у которого стояла карета, запряженная парой лошадей, в дверце показалась женская голова, закутанная в мантилью. Человек в бархатной маске, одетый во все черное, стоял возле кареты и разговаривал с женщиной. Шел сильный снег… Раздался крик удивления — это вскрикнула маркиза де Помпадур.

— Что с вами? — спросил король.

— Ничего… государь… — ответила фаворитка. — Удивление… удовольствие… все это так странно…

— Через два месяца в Версале я сделаю то, о чем вы меня попросите, — шепнул голос на ухо маркизе де Помпадур.

Она вздрогнула.

— Я не понимаю, что значит эта сцена, — проговорил Ришелье.

Свет померк, живая картина на стене исчезла. Вокруг стола было еще темно.

— Но в этой картине не было ответа на мой вопрос, — сказал король.

— Государь, — ответил Сен-Жермен шепотом, — духи не сразу повинуются, часто я вынужден подчиняться их прихотям и ждать, когда они захотят отвечать.

Отступив назад, граф прошептал какие-то странные слова, смысл которых был непонятен. Свет мало-помалу усилился и осветил сероватое небо, покрытое тучами. Тучи раскрылись и показалась красивая местность с многочисленной армией. Кавалерия, инфантерия, артиллерия проходили через горы и реки. На первом плане виднелась блестящая группа, в центре которой находился всадник в позолоченном вооружении. В зале все вскрикнули: этот всадник был маршал граф Саксонский. Вокруг его головы блистал ореол славы… Но тут тучи закрылись среди громких криков одобрения.

— Это очаровательно! Ослепительно! — говорила маркиза де Помпадур.

— Как объяснить увиденное? — спросил король.

— Для духов ничего нет невозможного, государь, — ответил Сен-Жермен.

— Мне становится страшно! — прошептала мадам де Бранка.

Тучи вновь раскрылись, и на этот раз все встали с восторгом. На золотом троне, под лазурным небом, усыпанным звездами, был виден Людовик XV в королевском костюме, держащий в руке обнаженный меч. Вокруг трона стояли маршалы, генералы, лица которых можно было узнать. По правую руку трона находилась победоносная французская армия; солдаты махали шляпами и знаменами. По левую — английские солдаты, стоя безоружные на коленях, просили помилования. Перед престолом стоял граф Саксонский, подававший одной рукой королю французское знамя, а другой — английские знамена.

— Да здравствует король! — закричал Ришелье с энтузиазмом.

— Да здравствует король! — повторили все.

— Замечательно! — взволнованно произнес Людовик XV.

— Государь, — сказал Сен-Жермен серьезным голосом, — одиннадцатого мая эта картина превратится в действительность.

— Я обязуюсь, — прибавил маршал громким голосом.

— В этот день, граф де Сен-Жермен, — возгласил Людовик XV, — я исполню просьбу, с которой вы обратитесь ко мне.

— Это было будущее, государь, — продолжал Сен-Жермен, — а вот настоящее.

Золотые облака заслонили великолепную картину, и свет погас. Наступило продолжительное молчание. Вдруг раздалось пение петуха, черные тучи раскрылись, и показалась комната с позолоченными стенами и в ней большая ванна из черного мрамора. В этой ванне была красная жидкость — кровь! В нескольких шагах от этой ванны лежало тело молодой девушки с открытой веной и с широкой раной в груди. Человек с большими усами — точная копия того, который в первой картине выпрыгнул из окна особняка Субиз, чтобы убить молодую девушку, — стоял возле тела и собирал в вазу человеческую кровь, которую потом выливал в ванну. В этой ванне сидел другой человек, голова которого виднелась из красной жидкости. Крик ужаса и негодования раздался в зале: в этом человеке узнали графа де Шароле, который сидел за столом напротив короля. Свет померк, страшная картина растаяла, и пламя, похожее на блуждающий огонь, пробежало у потолка и постепенно зажгло все свечи. Яркий огонь, осветив столовую, словно возвратил к жизни всех сидящих вокруг стола. Вздох облегчения вырвался у всех из груди. Сен-Жермен, стоящий напротив короля, низко ему поклонился.

— Государь, — сказал он, — духи ответили.

Король был очень бледен, в его глазах светилось негодование.

— Тот, кто явился в этой картине — друг венгерского князя? Это он согласился принимать ванны из человеческой крови?

— Да, государь.

— Вы, Шароле! Вы! — король не находил слов, бросая на графа испепеляющие взгляды.

— Государь, — холодно ответил принц Бурбон, — или этот человек сумасшедший, и тогда надо ему простить, или он насмехается над вашим величеством, и тогда его надо наказать.

— Клянитесь вашей честью, принц, — сказал граф де Сен-Жермен, — что обвинение несправедливо, и тогда я признаю себя или сумасшедшим, или гнусным лжецом.

— Мне нечего ответить на эти слова, — сказал граф с выражением презрительной надменности.

— Почему же?

— Потому что я не хочу.

Сен-Жермен насмешливо улыбнулся.

— Я этому верю, — сказал он.

Шароле сжал побледневшие губы.

— Чему вы верите? — спросил он.

— Тому, что ваше высочество не хочет отвечать.

— Я не хочу участвовать в шарлатанстве.

— Я исполнил приказание короля, — возразил Сен-Жермен, — его величество приказал мне указать на того, кто следует советам монгольского доктора и принимает ванны из человеческой крови. Я сожалею, что дух показал на вас, но духи не ошибаются никогда.

— Государь! — обратился граф де Шароле к королю. — Этот человек забывает, с кем он говорит.

— Я с вами не согласен, — отозвался король. Голос его, серьезный и строгий, заставил побледнеть присутствующих. — Граф де Сен-Жермен не забывает, с кем говорит, он напоминает вам приказание, которое я ему отдал.

— Но к чему это обвинение?

— Справедливо оно или ложно — вот в чем вопрос. Вы должны отвечать на это.

— Я повторяю, — сказал Сен-Жермен угрожающим тоном, — пусть его высочество поклянется честью, что он не принимал ванны из человеческой крови, и я объявлю себя самым презренным из людей, и пусть меня казнят.

Наступило молчание. Обвинение было высказано графом де Сен-Жерменом так прямо, что все взгляды обратились на принца крови. И так как граф де Шароле был всеми ненавидим, то взгляды эти выражали скорее любопытство, чем сочувствие. Граф де Шароле сохранял презрительное молчание. Он ел вареные фрукты, лежавшие на его тарелке, по-видимому, нисколько не заботясь о создавшейся ситуации, очень однако натянутой, если судить по выражению лиц других гостей и по пристальному взгляду Людовика XV.

— Ну, что вы скажете? — спросил король сухо.

— Ничего, кроме того, государь, что если бы подобная шутка происходила в другом доме, а не в королевском, тот, кто затеял этот розыгрыш, был бы наказан, как он того заслуживает.

Раздалось пение петуха, но никто из присутствующих не обратил внимания на это пение, доносившееся, без сомнения, из курятника замка. Шароле осмотрелся вокруг. По виду присутствовавших он понял, что думали гости короля. Все опускали глаза, отворачивали лица, избегая его взгляда. Он медленно встал и с надменным достоинством, уверенный в безнаказанности, так как он — принц крови, сказал:

— Я прошу позволения у вашего величества удалиться. Терпеть подобные обвинения, даже в королевском доме, — дело невозможное для такого человека, как я.

— В Шуази нет этикета, — ответил король, — каждый может располагать своим временем и поступками. Оставайтесь, уходите, делайте, что вам вздумается.

Шароле низко поклонился и сделал шаг к выходу. В эту минуту раздался звонок. Ростен, маленький паж, который в этот день один служил в столовой в Шуази, подошел к секретному отверстию, пробитому в стене, раскрыл его и взял бумагу, сложенную в виде письма, которую подали ему оттуда. Он посмотрел на адрес и подал письмо маркизу д’Аржансону. Министр сорвал печать, быстро прочел, встал, подошел к королю и подал ему письмо. Король прочел в свою очередь и сделал резкое движение. Все это произошло так быстро, что граф де Шароле еще не успел дойти до двери.

— Мсье де Шароле! — позвал Людовик XV.

Принц обернулся. Король подал ему письмо.

— Прочтите, — сказал он.

Шароле пробежал глазами письмо.

— Оно адресовано вам! — продолжал король.

Шароле не ответил, поклонился и вышел, бросив на Сен-Жермена взгляд, полный бешенства и угрозы. Как только он ушел, взгляды всех обратились на графа де Сен-Жермена. Король встал и подал руку маркизе де Помпадур. Ужин закончился.

XI. СОВЕТ

Король увел маркиза д’Аржансона в свой кабинет; маркиза де Помпадур и герцог Ришелье последовали за ними по приглашению Людовика XV. Король держал в руке письмо, отданное ему маркизом д’Аржансоном.

— Сомнений больше нет, — проговорил он с гневом, — это правда! Подобные поступки совершает принц моего дома! Я не могу оставить подобных преступлений безнаказанными.

Он протянул руку к звонку.

— Государь, — сказала маркиза де Помпадур, становясь перед королем и не давая ему позвонить, — заклинаю вас, подумайте, прежде чем отдадите приказание.

— Государь, — поддержал ее д’Аржансон, — подумайте.

— Но это ужасно! — сцепив руки, продолжал король с негодованием. — Чудовище! Мало ему было стрелять в людей, как в дичь на охоте. Я прикажу генеральному прокурору арестовать его, пусть его судят в уголовном суде.

— Государь! — вскричала маркиза де Помпадур, по-прежнему не допуская короля к звонку. — Это Бурбон!

— Это не Бурбон, не француз, не человек! — возразил король. — Это хищный зверь, от которого следует избавить человечество.

Король в третий раз хотел позвонить, чтобы отдать приказание, но Ришелье, маркиза де Помпадур и д’Аржансон стали его уговаривать не действовать так поспешно.

— Государь, — сказал Ришелье, — надо принять меры предосторожности, прежде чем арестовывать члена королевской фамилии.

— Подобная мера, — прибавил д’Аржансон, — была бы, может быть, опасна в настоящую минуту, когда начинается война. Враги вашего величества будут обвинять вас, а если другие узнают, что виновен принц, то употребят все усилия, чтобы позор отразился на королевской фамилии.

— Это правда, — поддержала их маркиза де Помпадур.

— Но разве можно оставлять безнаказанными такие преступления? — возразил король. — Разве я не должен защищать бедных детей и несчастных девушек?

— Их защищать необходимо, государь.

— Что же делать?

— Предоставить это дело частному совету, государь, и действовать после его решения, — посоветовал маркиз д’Аржансон.

— Да, — подтвердила маркиза де Помпадур.

— Это, очевидно, самое благоразумное решение, — прибавил Ришелье.

Король после некоторого размышления сдался:

— Завтра я передам это дело совету.

— Ах, государь! — воскликнула маркиза де Помпадур. — Вы действительно Возлюбленный.

— Я этого и желаю, — ответил Людовик XV, любезно целуя руку прелестной маркизы.

— Ваши желания давно исполнены, государь.

— И вы имеете право разделять со мной это звание, потому что вы также возлюбленная!

— Как мне нравится этот замок! — сказала маркиза де Помпадур. — Шуази будет для меня всегда приятнейшим местом пребывания, а Сенарский лес — восхитительным местом для прогулок…

— И местом сладостных воспоминаний.

— Только одно воспоминание печально, — произнесла маркиза со вздохом.

— Какое?

— О той охоте, где загнанный кабан бросился на вашу лошадь, государь, и на вас.

— Да! Помню.

Король наклонился и опять поцеловал руку маркизы.

— Следовательно, вы были в павильоне, когда кабан бросился на меня? — продолжал он.

— Да, государь, и я никогда не забуду этой минуты, потому что, когда я увидела грозящую вам опасность, все во мне замерло. Если бы кабан коснулся вас, государь, я бы умерла.

— Милая маркиза!

— Как я благословляю преданность человека, так самоотверженно напавшего на бешеного зверя!

— Кроме преданности, этот человек продемонстрировал хладнокровие и ловкость.

— Он не дал времени другим помочь королю, — вставил Ришелье.

— Я очень удивляюсь тому, что он не приходит за наградой, — сказал Людовик XV, — ему давно следовало бы явиться.

— Государь, — возразила маркиза де Помпадур, — если этот человек имеет благородное сердце, как это доказывает все совершенное им, то его награда заключается в самом поступке.

Король, державший руку маркизы, нежно поцеловал ее.

— Но, — продолжала она, — я хотела бы знать, кто такой этот граф де Сен-Жермен, который знает все, видит все, слышит все, этот человек, которому более пятисот лет, который говорил с королями, проехал всю вселенную и совершает чудеса?

— Это в самом деле очень таинственный человек! — отозвался король. — Как объяснить то, что мы видели сегодня?

— Это трудно объяснить, — сказал Ришелье. — Если бы это происходило у него дома, то было бы понятнее, но здесь, в Шуази, в доме короля, он не мог заранее устроить свои машины в столовой.

— Конечно, — подтвердил д’Аржансон.

— Стало быть, он необыкновенно учен?

— Я думаю, государь.

— Точно ли он жил так долго, как говорит?

— По-видимому, все это доказывает.

Маркиза де Помпадур лукаво улыбнулась.

— Этот человек мог бы быть нам полезен, — сказала она.

— Более всего странно то, — прибавил д’Аржансон, — что он не требует ничего и признается, что он так богат, как только может быть богат человек.

— Я этому верю, — отозвалась маркиза, — потому что он умеет делать золото, увеличивать жемчуг и очищать бриллианты.

— Он говорит на всех языках, — прибавил Ришелье.

Король повел маркизу из кабинета.

XII. ОТЪЕЗД

В Шуази король уходил в спальню в одиннадцать часов. Церемонии никакой не было, и все гости расходились по своим комнатам, а те, что не оставались в замке, садились в экипажи и возвращались в Париж.

У маркиза д’Аржансона была комната в Шуази, но в этот вечер он не воспользовался своей привилегией — ему необходимо было возвратиться в Париж, чтобы заняться отправкой полков: резервная армия маршала Морица должна была присоединиться к войскам до приезда короля.

В двенадцатом часу во дворе замка стояли два экипажа. Впереди экипажей расположился пикет кавалергардов в полном обмундировании, с бригадиром во главе. Два человека, разговаривая, спускались со ступеней крыльца. Тотчас один из экипажей подъехал к крыльцу. Лакей открыл дверцу.

— Вы не со мной, граф? — спросил д’Аржансон.

— Нет, вы возвращаетесь в Париж, а я еду в Брюноа.

— К Парису?

— Да. Это один из моих банкиров, и он взял с меня обещание провести у него сегодняшнюю ночь и завтрашний день.

— Вы располагаете собой только до трех часов.

— А потом?

— Окажите мне честь и дружбу быть у меня.

— Вам надо поговорить со мной?

— Да, завтра, в четыре часа, непременно.

— Я буду у вас.

— Благодарю.

Они пожали друг другу руки. Д’Аржансон стал на подножку кареты и, не выпуская руку графа, проговорил:

— Вы должны быть довольны, любезный граф, не думаю, чтобы вы могли пожелать более блестящего вступления в свет. Через сорок восемь часов имя ваше будет произноситься всеми. Король желает видеть вас опять, маркиза де Помпадур находит вас очаровательным — это триумф!

Сен-Жермен улыбнулся и ничего не сказал, д’Аржансон в последний раз пожал ему руку, потом сел в карету, и та быстро покатила, сопровождаемая конвоем легкой конницы. Подъехала вторая карета, Сен-Жермен сел в нее, и экипаж, выехав из Шуази, повернул направо, по дороге в Монжерон. Ночь была темная. Прошло четверть часа после того, как карета отправилась в путь, когда раздалось пение петуха. Карета тотчас остановилась, дверца открылась, из леса вышел человек и вскочил в карету, которая сразу же помчалась дальше.

— Ну что? — спросил этот человек, садясь на переднюю скамейку.

— Тот, кто хотел убить Сабину Даже, — венгерский князь Мурени.

— Вы это знаете наверняка?

— Я сегодня в этом удостоверился.

— Все удалось?

— Полностью!

— Король доволен?

— В восхищении.

— Я хорошо приготовил все, хорошо исполнил ваши приказания?

— Любезный В., я сам не мог бы лучше сделать — этим сказано все.

— Так это князь! — продолжал В. после некоторого молчания.

— Да.

— Стало быть, это он похитил Нисетту и убил ее.

— Увы! Женщина в ее платье была найдена в карете, сброшенной в Сену, но это была не Нисетта, эта женщина была обезображена специально, чтобы обмануть нас.

— Я сам так думаю.

— Нисетта, наверное, умерла, но не так. Да! Она, наверно, умерла… разве только…

Сен-Жермен замолчал.

— Разве только — что? — спросил В.

— Разве только князь не захотел иметь заложницу в своих руках. Но если она жива, она не Париже.

Сен-Жермен печально покачал головой.

— Это чудо, что Сабина смогла спастись и на этот раз! — сказал он.

— Кукареку! — раздалось из леса.

Карета доехала до Сенарского леса. В. наклонился и посмотрел в окно. Карету догонял всадник.

— Петух Негр! — сообщил В.

Всадник поравнялся с каретой и заглянул в окно.

— Граф де Шароле?.. — буднично спросил В.

— В Буасси-Сен-Леже, в первом доме слева, на Шарантонской дороге, — ответил Петух Негр.

— Его карета?..

— Возвратилась пустая в Париж.

В. обернулся к Сен-Жермену.

— В Монжеронский домик! — сказал тот с живостью.

Пробило полночь. В этот самый час в Буасси-Сен-Леже, прогуливаясь по темной аллее сада того самого дома, на который указал Петух Негр, тихо разговаривали два человека.

— Этот человек должен погибнуть, — говорил один.

— Он погибнет! — ответил другой. — Он будет уничтожен!

— Граф де Шароле?..

— Будет мне служить так, как я хочу.

— А Нисетта?

— Она там, где должна быть.

— А Сабина?

— Когда брат ее уедет — а он уедет завтра, — она опять попадется в наши руки и на этот раз уже не спасется!

— А он?

— Он будет замучен пытками!

— Значит, мы победим!

— Победим! Двадцать лет назад я поклялся в этом на могиле, из которой ты меня спас, чтобы возвратить к жизни и мщению!

XIII. ПРИВАЛ

— Стой!

Маленький отряд остановился.

— Посмотрите-ка, мои амурчики, — продолжал сержант, — на этот лесок — зеленый, как блюдо шпината, и свежий, как цвет лица у Наноны.

— Это правда, — сказал один из солдат, вздыхая.

— Слушайте же команду: вперед, марш!

Маленький отряд поспешил повиноваться. Оставив пыльное шоссе, он вошел в густую тень леса. Это было на дороге из Валансьена в Турне в первых числах мая. Небо было чистое, солнце ярко светило, и вся окрестность имела изумрудный оттенок, свойственный весне. Обширная долина была запружена множеством мундиров, лошадей, пушек, повозок, телег — всем тем, что составляет армию, отправляющуюся на войну.

Через несколько минут после того, как отряд вошел в лес, развели огонь, и солдаты, ожидая пиршества, разлеглись на траве.

В это время по дороге, которую оставил отряд французских лейб-гвардейцев, проезжали фургоны, телеги, повозки.

— Эх! — вздохнул сержант. — У нас не достает вина, а вот в этих-то движущихся ящиках его сколько угодно.

— Это фургоны королевского дома, — сказал барабанщик.

— Какие жирные эти поставщики! — подхватил один из солдат, прозывавшийся Красавчиком.

— А тот, что сидит в крытой повозке!..

— А рядом с ним женщина…

— И сзади другая.

— Он красный, как вишня.

— Что может быть в его повозке? — спросил сержант.

— Какие-нибудь великолепные вещицы, — ответил Красавчик.

— А под повозкой-то — корзинка с бутылками! — вскричала маркитантка Нанона, переглянувшись с сержантом.

Повозка, так заинтересовавшая солдат, подъехала прямо к маленькому леску и вдруг остановилась.

XIV. ПОВОЗКА

На передней скамейке повозки сидели мужчина и женщина, а на задней — еще одна женщина, моложе и красивее первой. Это были Рупар, Урсула и Арманда Жонсьер. Восемь приказчиков следовали в другой повозке.

Слово за слово, солдаты предложили свой завтрак, Рупар — свои вина, и знакомство состоялось.

— В качестве кого вы следуете за армией? — спросил сержант.

— Я поставщик, — ответил Рупар, — поставляю рубашки и панталоны.

— А ваша супруга сопровождает вас?

— Как видите!

— А вы, сударыня?

— Я торгую духами, — ответила Арманда Жонсьер.

— На войне не пользуются духами.

— Я еду не торговать.

— Гулять? — спросила Нанона.

— Я провожаю одну бедную девушку, которая едет с отцом.

— Дочь солдата?

— Нет, дочь королевского парикмахера, Даже.

— И парикмахер едет за армией?

— Конечно, если едет король.

— Оно так, — согласился сержант, — но зачем парикмахер взял с собой дочь?

— Она сама захотела, — ответила Урсула, — повидаться с братом, который служит солдатом.

— В каком полку?

— В гренадерском, в роте графа д’Отроша.

— Я вчера угощала вином их солдат, — сказала Нанона.

— Значит, вы видели Ролана?

— Каков он?

— Высокий, красивый, стройный, белокурый и очень печальный.

— С очень белыми руками и лицом?

— Да.

— Видела! Его товарищи рассказывают, что он никогда не разговаривает и хочет только одного — чтобы его убили.

— Наверное, он очень несчастен.

— Ужасно!

— Что же с ним случилось?

— Он любил молодую девушку, с которой разлучился навсегда. Но для того, чтобы понять хорошенько, вам надо узнать все.

— Расскажите скорее! — вскричала Нанона. — Я ему очень сочувствую.

— Вот эта история, — продолжала Арманда. — У Даже, королевского парикмахера, двое детей: сын Ролан и дочь Сабина. У Ролана был друг, которого звали Жильбером, а у Жильбера — сестра Нисетта. Ну, Жильбер полюбил Сабину, а Ролан — Нисетту.

— Как это мило! Друзья становились братьями!

— Обе свадьбы были уже назначены, когда Сабину чуть не убили…

— Кто?

— Это осталось неизвестным… Она долго болела, выздоровела, свадьбы опять были назначены. Но однажды ночью, когда девушки возвращались с бала в ратуше, где видели короля, который был очень к ним милостив, их увезли в фиакре. Сабина успела убежать, а Нисетта исчезла.

— А кто их похитил?

— И это неизвестно.

— И она не возвратилась?

— Ее тело нашли в Сене.

— Она погибла?

— Да. Карета, в которой ее увезли, упала в воду, и Нисетта утонула.

— Ах, какое несчастье! И давно это случилось?

— Месяца два назад. Ролан в отчаянии. Его горе настолько сильное, что он оставил Париж и, не желая покушаться на свою жизнь, поступил в солдаты. Он поклялся, что его убьют в первом же сражении.

— Что же? Это легко.

— Ну, — вмешался сержант, которого звали Фанфан-Тюльпан, — когда он попадет в сражение, он начнет защищаться, и не даст себя убить. Он забудет все и будет думать только о славе.

— Да услышит вас Бог! — сказала Арманда. — А я не смею на это надеяться. Притом, это не единственное несчастье. Разумеется, Сабина и Жильбер не могут думать теперь о своей свадьбе. Сабина выплакала все глаза. Когда кампания была начата, Ролан уехал, и Даже получил приказ сопровождать короля. Тогда Сабина тоже захотела ехать. «Так как брат мой хочет умереть, — говорила она, — я хочу видеть его до последнего часа. Если его принесут раненого, я хочу ухаживать за ним и принять его последний вздох». Решимость Сабины была непоколебима. Жильбера рядом не было. Он не потерял надежды, он уверяет, что не узнал в трупе, найденном в Сене, свою сестру, и прилагает все силы, чтобы отыскать ее. Сабина упросила меня ехать с нею. Она была больна, огорчена, ей нужны забота и утешения… Я все бросила и поехала с нею.

— Ах, какая вы добрая! — взволнованно произнесла Нанона. — Позвольте мне поцеловать вас.

— Вы знаете? — сказал Фанфан-Тюльпан. — Если я вам понадоблюсь когда-нибудь, то скажите только, я готов для вас разорваться на части.

— Да и все мы! — прибавил Красавчик.

— Но где же эта бедная Сабина? — спросила Нанона.

— Она осталась в Сент-Амане. Она так больна, что не могла ехать дальше. Я хотела остаться с ней, но она упала на колени и со слезами умоляла меня следовать за армией, чтобы повидаться с ее братом. «Вы узнаете, когда будет сражение, — сказала она мне, — поклянитесь мне, что вы дадите мне знать накануне, я вам верю и буду беречь себя до тех пор». Я дала клятву, которой она требовала. «Отец приедет послезавтра с королем, — прибавила она, — и я его увижу. Если я буду здорова, он привезет меня к вам, если нет, я останусь здесь, но вы следуйте за армией и каждый день встречайтесь с Роланом».

— Я обещала сделать все, что она хотела, и поехала с моей приятельницей Урсулой и ее мужем.

— Жаль, что этот молодой человек не служит в моей роте! — сказал Фанфан-Тюльпан. — Он теперь был бы с нами.

— Бедный молодой человек! Бедные девушки! Несчастное семейство! — сказала Нанона с состраданием.

В эту минуту в долине послышались барабанная дробь и зов труб.

Солдаты встали — время привала закончилось, и вся армия опять двинулась в дуть.

Однако обоз военных комиссаров еще не отправлялся, он должен был ждать, пока пройдут полки. Рупар подошел к жене.

— Удачи и успеха вам! — закричал сержант. — А после сражения мы будем завтракать вместе.

Нанона пожала руку Арманды и опять поцеловала молодую женщину.

— Я маркитантка французских лейб-гвардейцев, — сказала Нанона, с нежностью смотря на Арманду, — если я могу быть полезна бедной молодой девушке или ее отцу, полагайтесь на меня, слышите? Как на самое себя! Во время сражения я могу оказать вам большую помощь.

— Спасибо! — ответила растроганная Арманда.

— Я предупрежу маркитантку гренадеров, она моя приятельница. К тому же, гренадеры и лейб-гвардейцы всегда сражаются рядом.

— Вы будете присматривать за Роланом во время сражения?

— Обещаю вам. А прежде я повидаюсь с вами и помещу вас таким образом, чтобы можно было быстро найти вас, если он будет ранен.

— Я должна еще раз поцеловать вас, — сказала Арманда со слезами на глазах.

— С большой охотой!

XV. НОЧЬ ДЕВЯТОГО МАЯ

На правом берегу Шельды расположились две трети французской армии, еще одна треть занимала весь левый берег реки. Сообщение между берегами быстро установили, выстроив мост, довольно широкий, так что и кавалерия, и артиллерия могли проходить по нему. Этот мост доходил до местечка Колон, стоящего на левом берегу.

Было десять часов вечера 9 мая 1745 года. В обоих лагерях все огни были потушены, чтобы неприятель не мог видеть, что там происходит. Стояла глубокая тишина. Все, кроме часовых и передовых постов, спали — вся армия подкрепляла сном силы, которые должны были им понадобиться. Только в Колоне светилось несколько окон. Перед дверью дома, находившегося возле моста, неподвижно и безмолвно стояла группа солдат. Это были лейб-гвардейцы. Лошади их были привязаны к кольцам, вбитым в стену дома. Пять лакеев водили шагом еще пятерых лошадей, не удаляясь от дома. Два человека, облокотившись о перила моста, разговаривали тихими голосами. Они были в высоких сапогах, с очень длинными шпагами.

— Вы не потеряли времени, любезный Таванн, очень быстро приехали! — говорил один.

— Я загнал трех лошадей, любезный Креки, но я загнал бы и десять, чтобы успеть вовремя. Если бы битва прошла без меня, я никогда бы не утешился.

В эту ночь король в сопровождении дофина, маршала и некоторых вельмож вздумал посмотреть резервный корпус. В это время он возвращался по колонскому мосту. Таванн и Креки, заметив короля, сели на коней и поехали за ним. Король увидел на другом берегу многочисленные огни. Это был лагерь поставщиков армии.

— Там танцуют! — сказал дофин.

Молодой принц — дофину было тогда шестнадцать лет — не ошибался: в лагере слышался звук флейты, аккомпанировавшей скрипке, и виднелись тени танцующих.

— Там дают бал! — отозвался герцог Ришелье.

— Это, должно быть, танцуют парижане, — сказал Людовик XV.

— Очевидно, государь. Только они способны плясать так весело накануне битвы.

— Государь, вас узнают, — предостерег маршал.

Король хотел отъехать, но было уже поздно: при виде всадников подошло несколько человек. Около Людовика XV с изумительной быстротой собралась толпа, руки всех поднялись в приветствии, уста всех были готовы разразиться приветственным криком.

— Молчать! — вскричал маршал, протягивая свою обнаженную шпагу.

Крик замер на губах. В эту минуту из толпы выбежала женщина и бросилась на колени перед королем.

— Государь! — проговорила она. — Окажите мне милость.

Эта женщина, стоявшая на коленях со сложенными руками, умоляющим взглядом и лицом, залитым слезами, была Арманда Жонсьер. Урсула и Рупар стояли позади нее. Людовик XV с удивлением посмотрел на нее.

— Встаньте, — сказал он, — и скажите, какой милости вы просите.

— Государь! — ответила Арманда взволнованным голосом. — Позвольте мне остаться на коленях перед вами, иначе я не осмелюсь говорить.

— Чего вы хотите?

— Для себя — ничего. Дело идет об одной молодой девушке, которую вы знаете.

— О молодой девушке, которую я знаю?

— О дочери Даже, она теперь в Сент-Амане.

— Знаю, Даже мне говорил.

— Но он не может сказать вашему величеству того, чего он не знает. Бедная Сабина больна, так больна, что вчера не могла ни ходить, ни сидеть на лошади, а, между тем, она хочет приехать, она знает, что ее брат хочет дать убить себя, и она также хочет умереть, если не приедет в последний раз взглянуть на Ролана.

— Даже сообщал мне о своих горестях, — сказал Людовик XV, — но что же я могу сделать?

— Я хотела сегодня ехать в Сент-Аман.

— Кто вам мешает?

— Артиллерия взяла наших лошадей, а в экипаже запрещено выезжать отсюда.

— Когда вы хотите ехать?

— Сейчас, государь, если вы позволите.

— Я позволяю.

Таванн все слышал и, подбежав, сказал:

— Государь, я очень сочувствую этой Сабине Даже и был бы рад исполнить приказания, какие вам угодно будет дать.

— Хорошо, виконт. Пусть сейчас заложат одну из моих карет, пусть эта дама в нее сядет и под хорошим конвоем отправится в Сент-Аман. Она привезет Сабину Даже и поместит ее в том доме, который я занимаю в Колоне, — комнату ей отведет Бине.

— О, государь… — вымолвила Арманда, поднимая сложенные руки к королю.

— Пейрони! — позвал Людовик XV.

— Государь… — ответил хирург, подходя к королю.

— Поезжайте в Сент-Аман.

Пейрони не тронулся с места.

— Государь, — сказал он просто, — я оставлю вас только после сражения, до той минуты я не потеряю вас из виду ни на одну минуту.

Король улыбнулся: он понимал всю преданность, заключенную в этом упорстве хирурга, в минуту опасности не желавшего расстаться с ним.

— Эта молодая девушка больна, — продолжал Людовик XV, — ей нужна помощь.

— Она получит ее: я прикажу одному из моих помощников ехать в Сент-Аман с этой дамой.

Король одобрительно кивнул.

— Любезный Таванн, — сказал маршал, — если вы хотите заняться этим делом, потрудитесь выбрать конвой из легкой конницы, которая стоит у входа в Колон, прибавьте трех лейб-гвардейцев и сержанта, который сядет на запятки кареты, — из тех, которые в эту ночь дежурят в доме короля. Они знают пароль на эту ночь.

Таванн ускакал галопом. Король послал дружеский жест рукой окружавшим его, потом поехал с дофином, маршалом и провожавшими его вельможами по улице, начинавшейся у моста.

— Да здравствует король! — тихо промолвила толпа.

Все стояли неподвижно, провожая взглядом короля со свитой, исчезнувших в темноте. Арманда и Урсула радостно обнялись.

— О-о! — воскликнула Арманда. — Как подходит королю название Возлюбленный.

— Вы едете?

— Сейчас же.

— Милая бедняжка Сабина! Это будет для нее утешением.

— Да, и притом, я боялась оставить ее там.

— Она так больна!

— Не только поэтому.

— А почему еще?

— Сегодня утром, когда я оставила Сабину, я встретила человека такой скверной наружности, с таким свирепым лицом, что я испугалась. Этот гадкий человек не спускал глаз с дома Сабины Даже.

— Что же это за человек?

— Не знаю, но у меня сердце сжалось при виде его.

— К счастью, вы едете в карете короля, опасности нет.

— И к тому же, у меня будет конвой.

— Которым буду командовать я, — произнес голос.

— Ах, господин Фанфан!

Это действительно был сержант, вышедший из-под деревянного навеса, под которым он до сих пор скрывался.

— Вы были тут? — спросил Рупар.

— Да, но я сегодня дежурный в Колоне и убежал полюбезничать с милыми парижанками. Если бы маршал меня увидел, он узнал бы меня, а если бы он меня узнал, то наказал бы. Я знаю маршала, и он меня знает. Он готов был бы определить меня в резерв в наказание. Фанфан-Тюльпан в резерве в день сражения!.. Нет, вы знаете, я предпочел бы проглотить свою саблю.

— Так вы спрятались?

— Да, а теперь, когда его величество с маршалом уехали, я побегу к посту, вскарабкаюсь на запятки кареты и буду командовать конвоем. Я поеду за девицей вместе с вами, мадам Арманда, и если вдруг мы встретим на дороге этого человека, похожего на сердитую кошку, о котором вы говорили, я быстренько зарежу его, как того цыпленка, которым мы угощались сегодня.

Закончив говорить, Фапфан-Тюльпан сделал пируэт, стал в третью позицию и исчез в темноте.

XVI. НОЧНАЯ ПРОГУЛКА

Король со свитой ехали шагом. Правый рубеж леса Барри был защищен двумя редутами. Фонтенуа также был прикрыт многочисленными редутами.

— Въедем в лес, — сказал Людовик XV.

Маршал показывал дорогу королю. Они ехали среди спящих солдат. Офицеры и солдаты спали в мундирах, в полном вооружении, положив руку на ружье или на шпагу, кавалеристы лежали на траве, а лошади были привязаны к пикетам перед ними. Артиллеристы храпели на лафетах своих пушек, а ядра лежали у их ног. Работники инженерного корпуса, основанного Вобаном шестьдесят лет назад, спали на земле, в вырытых траншеях, со своими инструментами в изголовье. Там и сям виднелись палатки генералов. Ночь была темная, тишина царила в этой части леса. Вдруг раздался легкий шум.

— Кто идет? — закричал голос.

Дуло мушкета заблистало в темноте. Маршал сделал знак королю и дофину оставаться неподвижными, не отвечать и продвинулся на два шага вперед.

— Кто идет? — повторил тот же голос.

Послышался звук взводимого курка.

Маршал, по-прежнему не отвечая, ехал вперед…

— Кто идет? — произнес голос в третий раз.

Дуло мушкета быстро опустилось, нацелившись в маршала.

— Офицер, — ответил Мориц.

— Стой! Если вы сделаете еще шаг, будь вы сам маршал, я пошлю вам пулю в лоб.

Не опуская ружья, грозное дуло которого все еще было направлено в маршала, часовой громко позвал:

— Сержант!

Появился сержант с четырьмя солдатами, держащими ружья наизготовку.

— Подъезжайте! — скомандовал сержант.

Маршал подъехал и сбросил свой плащ.

— Монсеньор! — вскричал сержант и тотчас отдал честь.

Французские гренадеры сделали то же самое. Часовой, неподвижно стоявший на своем посту, тоже отдал честь. Король, дофин, принц Конти, д’Аржансон подъехали. Маршал остановился перед часовым и пристально на него посмотрел.

— Если бы я не ответил в третий раз, ты выстрелил бы?

— Да, монсеньор, — ответил гренадер без колебаний.

— И убил бы меня?

— Да, монсеньор!

— Хорошо! Как тебя зовут?

— Ролан Даже.

— Ролан Даже! — повторил король, подъезжая.

Молодой гренадер вздрогнул и прошептал:

— Король.

Людовик XV подъехал к нему и сказал:

— Вы сын верного слуги. Ваше горе очень расстраивает вашего отца. Ваша сестра в сильном отчаянии, и я приказал привезти ее из Сент-Амана. Приходите завтра в Колон повидаться с вашим отцом и сестрой.

— Государь, — ответил Ролан, — моим самым большим утешением будет смерть в бою за ваше величество!

— Если вас поразит пуля, если вы будете убиты в сражении, то вы умрете так, как должен умереть человек.

Ролан печально потупил голову.

— Мсье Ролан, — продолжал Людовик XV, — если вы не будете ни убиты, ни ранены, то явитесь ко мне вечером после сражения — я приказываю вам.

Ролан низко поклонился.

— А! Это вы, любезный д’Отрош? — продолжал король, видя, что к нему поспешно подъезжает гренадерский офицер.

— Государь, — ответил офицер, один из храбрейших в армии, — я очень рад видеть сегодня ваше величество.

— Почему же именно сегодня?

— Потому что послезавтра будет сражение, государь, и если я буду убит, то, по крайней мере, я расстанусь с жизнью, простившись с вашим величеством.

— Вы останетесь живы, д’Отрош: надо говорить не «Прощайте», а «До свидания».

Король дружески помахал д’Отрошу — капитану французских гренадеров, и, внимательно осмотрев лес Барри, вернулся к тому месту, где его ждал конвой. Д’Отрош последовал за ними с влажными глазами.

— Прекрасная надгробная речь! — прошептал он.

«Король запрещает мне нарочно дать себя убить», — подумал Ролан, опираясь на свой мушкет.

Объехав все редуты и центр армии, король достиг деревни Антуанг, справа от которой расположилась армия. У деревни укрепления были еще более мощные, чем у леса Барри и Фонтенуа. Многочисленные пушки защищали редуты, сделанные наскоро, но крепко. Когда король осмотрел все, он протянул руку маршалу и сказал:

— Благодарю.

— Я исполнил свой долг, — ответил маршал, — теперь армия должна довершить остальное.

— Она сделает это.

— Я не сомневаюсь, государь.

Все отправились назад. На мосту король нашел Таванна, ожидавшего его.

— Ну что? — спросил король.

— Все отданные приказания исполнены, государь, — ответил виконт.

Король продолжал свой путь. Доехав до двери дома, который стоял у самого моста, он опять поклонился Морицу и сказал:

— Любезный маршал, нынешней ночью вы опять превозмогли ваши болезни, я на это согласился, но завтра — другое дело, я приказываю вам непременно оставаться в постели целый день.

— Но, государь… — начал Мориц.

— Сражение будет только послезавтра, так что завтра отдыхайте: ото необходимо — таково мнение Пейрони, и я этого хочу!

Когда король говорил: «Я этого хочу», надо было повиноваться. Маршал низко поклонился Людовику XV и, в то время как король входил в свою квартиру, перешел через улицу в дом, находившийся напротив. Войдя в большую комнату, он тяжело опустился в кресло и глубоко вздохнул. Его окружили слуги.

— Разденьте маршала и отнесите его в постель, — сказал Пейрони, последовавший за маршалом, повинуясь повелительному знаку короля.

— Что нужно делать? — спросил маршал.

— Я вам уже говорил: все или ничего!

— Если так — ничего!

— Нет ничего проще.

И Пейрони вышел с обыкновенной своей резкостью. Было около полуночи. Как раз в это время Ришелье вышел от короля, и по темной пустой улице быстро дошел до занимаемого им дома, который находился по соседству с домом короля. Когда он переступил порог, лакей, отворивший дверь, сказал:

— Вас ожидают!

— Кто? — спросил Ришелье.

— Господин, отказавшийся назвать свое имя.

— Где он?

— В гостиной.

Ришелье быстро взбежал по ступеням и на втором этаже отворил дверь. В комнате, освещенной двумя свечами и очень скудно меблированной, сидел человек, закутанный в просторный; плащ. Заметив Ришелье, он встал и откинул плащ.

— Граф де Сен-Жермен! — произнес удивленный Ришелье. — Вы давно приехали?

— Десять минут назад. Так что мой первый визит — к вам.

— Весьма благодарен. Откуда вы?

— Из Парижа.

— Добро пожаловать, граф. Какой счастливый ветер принес вас?

— Письмо, которое мне поручено отдать вам в собственные руки.

Сен-Жермен подал Ришелье письмо, изысканно сложенное, душистое, пахнущее будуаром за десять шагов. Ришелье распечатал его.

— Письмо от маркизы де Помпадур! — воскликнул он.

Он внимательно прочел письмо, потом, опустив руку, пристально посмотрел на графа Сен-Жермена, лицо которого было бесстрастно.

XVII. СЕКРЕТ

В то же самое время, когда Ришелье, возвратясь на свою квартиру, встретился с графом де Сен-Жерменом, этим загадочным человеком, который занимал умы всей Франции, в низкой и узкой комнате дома, расположенного неподалеку от того, в котором остановился герцог, происходил таинственный разговор.

Граф де Шароле сидел в кресле у стола. Напротив него стоял человек высокого роста, с широкими плечами, сложенный как колосс. Голова его имела угловатую форму, лицо с резкими чертами было довольно красивым; густые ненапудренные волосы и огромные усы, длинные и густые, спускающиеся ниже подбородка, довершали его портрет.

Незнакомец держал в руке бумаги.

— Это все? — спросил он.

— Да, — ответил граф и встал. — Когда вы вернетесь? — спросил он после некоторого молчания.

Тот улыбнулся и ответил:

— После поражения французской армии.

— И тогда?..

— Мы уедем, принц, и будем в Варшаве через две недели, вы — на троне, а я — на ступенях трона. И я закричу: «Да здравствует король!»

Лицо графа слегка покраснело, и глаза его оживились.

— Князь, — сказал он, вставая, — ты не лжешь?

— Зачем мне лгать? Вы нужны мне, а я нужен вам, стало быть, мы можем полагаться друг на друга.

Он сделал движение, чтобы уйти.

— Куда вы идете?

— Туда, где я должен быть!

И он указал на бумаги.

— Мое имя не должно быть произносимо в связи с этим. Приходите завтра в девять часов.

Граф и князь быстро простились, и последний вышел. Он спустился по лестнице с такой легкостью, что совсем не было слышно шума его шагов. В передней он отворил дверь ключом, который держал в руке, и вышел, скользя, как призрак. Он прошел через сад до забора в противоположной от улицы стороне, проворно перелез через него и спрыгнул в поле. Не сделал он и трех шагов, как перед ним появилась тень. Это был человек маленького роста, худощавый. Он что-то показал жестами, как немой. Князь отвечал ему таким же образом. Этот безмолвный разговор продолжался недолго. Затем подошедший растворился во тьме. Князь перешел по полю к небольшому леску, находившемуся слева от того места, где стоял обоз французской армии. У третьего дерева он остановился, послышался легкий треск, и мальчик, проворный как обезьяна, соскользнул с верхних ветвей дерева.

— Нынешней ночью в Сент-Амане! — сказал князь.

Мальчик, ничего не говоря, исчез. Князь продолжал свой путь. Сделав большой крюк, он подошел к Шельде. Князь прошел ниже леса Барри и теперь находился на левом берегу между этим лесом и Турне. Отсюда были видны огни осаждающих. Ночь стояла темная. Ивы, окаймлявшие берег, давали возможность, при желании, скрыться от посторонних глаз. Наклоняясь, чтобы пройти между ветвями ив, князь спустился на берег Шельды. Эту часть реки загромождал тростник. Князь вошел в воду по колено и, пошарив в тростнике, притянул к себе легкую лодку, проворно сел в нее, взял весла и поплыл.

XVIII, АНГЛИЙСКИЙ ПОЛКОВОДЕЦ

Луна вышла из-за облаков, и по Шельде змеилась бледная серебристая дорожка лунного света. Сидя в узкой и длинной лодке, князь пробирался среди зеленых зарослей тростника, как человек, хорошо знающий дорогу. Лодка скользила под этими влажными боскетами, не вызывая в них ни единого движения. Два раза он останавливался посмотреть на реку, но оба раза луна ярко освещала поверхность воды, и он продолжал свой путь под прикрытием тростника. На соборных часах Турне пробило час ночи, и в ночной тишине этот звук достиг того места, где остановилась лодка.

— Пора! — проговорил князь. — Я должен переплыть. Но как это сделать при таком лунном свете? Эти проклятые французы караулят на обоих берегах и, стоит мне двинуться, за мной погонятся, как за лисицей.

Бормоча себе под нос, князь тихо и осторожно раздвинул тростник и осмотрел горизонт.

— Ба! — произнес он. — Это что такое?

Он заметил черную массу, обрисовавшуюся на поверхности воды. Эта масса, форму которой невозможно было определить, плыла по течению, следуя движению воды и поворачиваясь вокруг себя при каждом встречаемом препятствии. Князь, раздвинув тростник, высунул голову, чтобы лучше рассмотреть это нечто. Черная масса медленно продвигалась. Там, где стояла лодка, течение было быстрее, чем в открытой части реки, и неизвестный предмет поплыл быстрее. Князь наклонился, взял длинный багор, лежавший на дне лодки, и, захватив эту черную массу, подтащил ее к себе. Это был огромный мех для жидкостей, крепко связанный и герметично закрытый. Князь схватил его и хотел втащить в лодку, но он был очень тяжелым. В это время лунный свет внезапно исчез — туча, гонимая ветром, заслонила ночное светило. Хотя эта туча была небольшой и должна была скоро пройти, князь понял, что он должен воспользоваться этим благоприятным моментом, которого он ждал с таким нетерпением. Он оттолкнул мех в густой тростник.

— Течение не сможет его увлечь, — пробормотал он. — На обратном пути я узнаю, что в нем находится.

Он выплыл из тростника и пересек реку почти по прямой линии. Как только он достиг другого берега, луна вышла из-за тучи еще великолепнее и серебристее. Там, где князь пристал, была довольно глубокая бухта. Он спрятал в ней лодку и осмотрелся вокруг. Справа был лес Барри, слева — большая равнина, в конце которой возвышался осажденный город Турне. Уверенный, что ни одно живое существо не видело его, князь пошел прямо к одинокой ферме, окруженной небольшим садом с, забором. Едва он сделал несколько шагов по двору, как из конюшни вышел слуга, держа за узду оседланную лошадь. Князь вскочил в седло и выехал за ограду, не говоря ни слова. Оставив справа лес Барри, слева — Турне, он прямо поехал к Лезу — городку, образовавшему вершину треугольника, двумя другими углами которого были Турне и Фонтенуа. Вскоре на равнине показались палатки, пушки, солдаты в блестящих мундирах. Это был лагерь англо-ганноверской армии. В середине лагеря возвышалась палатка герцога Кумберлендского. Эта часть союзной армии собиралась атаковать лес Барри и Фонтенуа, другая часть — голландцы под предводительством принца Вальдега — угрожала Антуангу. Австрийцы занимали центр. Во всех лагерях, так же как и во французском, огни были погашены. Князь не замедлил бега своей лошади, напротив, он подгонял ее. Скоро он доехал до аванпостов. Там так же не спали, как и в лесу Барри. Князя спросили по-английски, он ответил на том же языке, сказал пароль и въехал в лагерь. Ему навстречу вышел офицер. Князь спешился, дружески пожал офицеру руку, и тот, приказав солдату держать лошадь, взял князя за руку и быстро его увел. Оба за несколько минут дошли до палатки герцога Кумберлендского. Офицер, провожавший князя, был адъютант герцога и потому он прошел в его палатку без затруднений. Эта палатка была устроена настолько комфортабельно, как только мог пожелать англичанин, любитель удобств, особенно в походное время. Разделенная тремя перегородками, палатка имела столовую, гостиную и спальню. Офицер попросил князя подождать в столовой и прошел в гостиную, служившую также кабинетом. Князь стоял неподвижно среди множества офицеров главного штаба, наполнявших комнату. Взгляды всех были устремлены на него, но он, по-видимому, не замечал этого всеобщего интереса к его персоне. Наконец офицер, который привел его, приподнял полотняную портьеру и сказал:

— Войдите!

Князь переступил порог и низко поклонился.

Герцогу Августу-Вильгельму Кумберлендскому было тогда только двадцать четыре года. Третий сын английского короля Георга II, он рано увлекся военным ремеслом, и в 1743 году, в сражении при Геттингене, сражался возле своего отца. Назначенный главнокомандующим английской армией на континенте, он по своему званию, положению и могуществу был самым влиятельным из трех полководцев союзной армии. Высокий, стройный, с рыжими волосами, английский принц был потомком Эрнеста-Августа, принца, курфюрста Ганноверского, которого прозвали Геркулесом Белокурым.

В ту минуту, когда князь входил в гостиную, герцог сидел на складном стуле перед низким круглым столом, на котором был разложен большой план.

— Подойдите, — сказал он князю.

Тот подошел, портьера опустилась за ним, адъютант герцога стоял возле князя.

— Вам удалось? — спросил герцог после краткого молчания.

— Удалось, — ответил князь.

— У вас есть информация?

— Точная!

— А у меня — обещанные деньги.

Князь вынул из кармана бумаги и подал английскому принцу, который с поспешностью взял их. Он развернул эти бумаги и прочел, потом, приподняв голову, пристально посмотрел на князя пронизывающим взглядом. Князь выдержал этот взгляд совершенно бесстрастно.



— Эти сведения верны? — спросил герцог, хлопнув рукой по бумагам.

— Совершенно верны, принц.

— Когда эти планы были приняты?

— Сегодня вечером, три часа тому назад, на большом военном совете, который происходил в Колоне. На этом совете, где присутствовали маршал де Сакс, принц Конти, герцог де Ноайль и все генералы, был принят план сражения.

Герцог Кумберлендский опять взял бумаги и прочел с глубоким вниманием.

— Семьдесят тысяч французов! — проговорил он. — Это так. Но восемнадцать тысяч в Турне и шесть тысяч в Колоне — с другой стороны Шельды!.. Сорок шесть тысяч против наших пятидесяти пяти! Все преимущества на нашей стороне!

Герцог встал и начал ходить по комнате, потом вдруг остановился перед адъютантом, который стоял неподвижно на своем месте и сказал:

— Любезный Кэмпбелл, позовите пожалуйста Чарльза Гэя, капитана королевской гвардии.

Адъютант поклонился и поспешно вышел. Герцог Кумберлендский сел на складной стул и, взяв бумаги, стал опять изучать их. Потом отложил бумаги и наклонился над планом. Взяв инструмент, похожий на шило, он стал медленно водить им по бумаге, делая то там, то сям легкие пометки. Адъютант приподнял портьеру и доложил:

— Милорд, Чарльз Гэй ждет приказаний вашего высочества.

— Пусть войдет, — сказал герцог.

Лорд Гэй, капитан английской гвардии, тот самый турист, которого мы встретили в Париже на маскараде в ратуше, в ночь торжества Антуанетты д’Этиоль, вошел в комнату герцога Кумберлендского.

— Здравствуйте, Чарльз, — сказал принц, фамильярно протягивая руку лорду Гэю. — Как вы поживаете?

— Всегда хорошо, милорд герцог, — ответил капитан, — когда речь идет о службе Англии.

— Любезный Кэмпбелл, — продолжал герцог, обратившись к адъютанту, уведите с собой этого человека, передайте его в руки конногвардейцев, чтобы он не мог общаться ни с кем до моих дальнейших распоряжений.

Лорд Кэмпбелл подал повелительный знак князю и сказал:

— Пойдемте.

Князь сделал шаг и остановился.

— Принц, — обратился он к герцогу Кумберлендскому, — через полчаса я должен или быть на свободе, или умереть.

— Почему это? — спросил герцог.

— Я не могу ответить, однако могу поклясться, что причина, заставляющая меня требовать свободы, совершенно не касается предстоящего сражения. Принц, — продолжал он, — повторяю: через полчаса я должен быть или свободен, или мертв.

— Вы будете или свободны, или мертвы, — ответил герцог.

— Хорошо, — сказал князь.

Низко поклонившись герцогу, он жестом показал адъютанту, что готов идти, и оба вышли из комнаты. Оставшись наедине с лордом Гэем, герцог Кумберлендский, не говоря ни слова, подал ему бумаги, взятые у князя. Лорд Гэй прочел их и не смог скрыть удивления.

— Правда ли это? — спросил герцог.

— Да, — ответил лорд Гэй.

— Если так, садитесь верхом, любезный Чарльз, поезжайте к принцу Вальдегу и генералу Кенигсеку и просите их немедленно пожаловать сюда. Вы скажете, что я должен сообщить им весьма важные известия.

Лорд Гэй поспешно вышел. Герцог Кумберлендский вернулся к столу, на котором лежали бумаги и планы.

— Если эти сведения верны, — размышлял он, — то центр армии необходимо двинуть скорее к Антуангу, чем на лес Барри…

Он приподнял портьеру, служившую дверью, и спросил:

— Где лорд Кэмпбелл?

— Я здесь, принц, — откликнулся адъютант, в эту минуту входивший в палатку.

— Где человек, которого вы увели?

— Под строгим надзором.

— Прикажите привести его ко мне.

Герцог опустил портьеру. Не прошло и нескольких минут, как лорд Кэмпбелл ввел князя в кабинет герцога. Герцог пристально посмотрел на князя.

— Ты не изменник? — спросил он.

Князь презрительно пожал плечами.

— Для чего мне изменять? — спросил он.

— Слушай же: если твои сведения верны, ты навсегда приобретешь покровительство английского правительства; если же обманываешь нас — ты умрешь.

Князь спокойно скрестил руки на груди с выражением величайшего достоинства. Герцог ни на минуту не спускал с него глаз.

— Князь Мурени! — сказал он. — Вы свободны.

Князь низко поклонился.

XIX. ИВА

Закутанный в просторный плащ, князь покинул английский лагерь, не сказав ни слова провожавшему его офицеру. Он дошел до того места, где его ждал солдат, державший за узду лошадь.

Офицер сказал по-английски несколько слов солдату и унтер-офицеру, командовавшему аванпостом, потом поклонился князю и ушел. Князь тем же путем, каким приехал сюда, быстро вернулся к Шельде. С берега он добрался до лодки, но вдруг схватился за пистолет… На дне лодки лежал человек. При звуке взводимого курка человек приподнялся, и князь успокоился:

— А, это ты!

— Да, — ответил человек, стоя в лодке.

— Ты меня ждал?

— Уже целый час.

— Разве ты знал, где я?

— Ты был в английском лагере. Два часа тому назад ты переплыл Шельду, взял лошадь и поехал в лагерь. Лорд Кэмпбелл отвел тебя к герцогу Кумберлендскому, которому ты рассказал все, что граф де Шароле узнал от своего брата, принца Конти. Герцог Кумберлендский хотел арестовать тебя, потом возвратил тебе свободу, оставив у себя молодую женщину, которую ты отдал ему. Так?

Князь с большим удивлением взглянул на этого человека.

— Ведь так? — повторил тот, оставаясь бесстрастным.

— Да, — ответил князь.

— Стало быть, ты не должен удивляться, что нашел меня здесь. Если я знал все, я знал также, что ты вернешься.

Князь приблизился к лодке.

— Слушай, — сказал он, — я полностью доверяю тебе, но вот уже час меня мучает одна мысль. Это ты приказал отдать Нисетту, единственную женщину, которую я люблю, герцогу Кумберлендскому?

— Я.

— С какой целью ты сделал это?

— Я считал тебя умнее. Слушай меня внимательно. Ты давно любишь Нисетту — это счастливый случай для меня. Ты знал, что она любит другого, и еще лучше знал, что брат ее, Жильбер, скорее убьет ее, чем позволит тебе жениться на ней…

— Да.

— Я дал тебе возможность похитить эту молодую девушку.

— Я это признаю.

— И чтобы избавиться от поисков, чтобы иметь свободу действий, не заботясь о ней, чтобы заставить всех поверить в ее смерть, я отвез ее в Нидерланды к герцогу Кумберлендскому. Скажи мне: мог бы ты действовать искуснее?

— Придумано прекрасно, — ответил князь.

— Можешь ли ты думать, что я стал бы тебе вредить, если ты спас меня от верной смерти, когда вырвал меня из могилы, в которой я был погребен.

— Я знаю, что ты меня любишь, знаю, что ты могуществен и искусен, но даже самых могущественных и самых искусных может обмануть судьба.

— Без сомнения, и в таком случае умный человек должен предвидеть все.

— И ты все предвидел?

— Кажется, да. Главное для того, чтобы упрочить твое счастье, это — заставить Нисетту полюбить тебя и сделать так, чтобы ее брат и тот, кто должен был стать ее мужем, перестали думать о ней. Самое простое средство — чтобы ее считали умершей. Я не думаю, чтобы после замысловатой выдумки — фиакра, упавшего в Сену, — могло оставаться хоть малейшее сомнение. Как ты считаешь?

— Согласен.

— Если Жильбер и Ролан считают Нисетту мертвой — а они должны так считать — какая опасность может ей угрожать?

— Она в руках англичан, а если английская армия будет разбита?

— Этого не случится, потому что ты предупредил герцога.

— Но если?

— И тогда Нисетта все-таки не попадет в руки французов — клянусь тебе!

— Почему? Каким образом?

— Я приму меры предосторожности…

— Чтобы сохранить Нисетту пленницей?

— Да. Притом, она будет не одна.

— Как?

— Ты знаешь, что Сабина скоро присоединится к ней.

— Сабина, Сабина! Которую ты любишь, как я люблю Нисетту! Сабина, которую ты сначала хотел убить и в которую потом ты так страстно влюбился?

— Это фамильная любовь. Я любил ее мать, которая отвергла меня.

— Если похищение Сабины наконец удастся, возьмем Нисетту — если англичане не захотят возвратить ее нам, отнимем ее насильно — и уедем в Венгрию: мы будем там счастливы.

— Мы будем гораздо счастливее в Париже.

— В Париже! — с удивлением сказал князь. — Ты хочешь жить в Париже?

— А тебе разве там не нравится?

— Жить в Париже, когда нас будет преследовать вся эта ужасная шайка Рыцаря, из когтей которого мы спаслись неизвестно каким чудом…

— А мне известно.

— Может быть, ведь ты распоряжаешься, а я…

Человек, которого князь до сих пор не назвал по имени, вынул из кармана часы и, наклонившись вперед, пытался в ночной темноте определить время. И когда его собеседник хотел продолжить свою мысль, он резко перебил его:

— Садись в лодку, пора!

Князь сел в лодку и взялся за весла, а товарищ его сел за руль.

— Нам нужно переплыть Шельду? — спросил князь.

— Да. Греби сильнее.

— Скажешь мне потом, почему ты хочешь, чтобы мы жили в Париже?

— Скажу.

Лодка быстро скользила по глади реки. Было еще темно. Лодка подплыла точно к тому месту, где князь до переправы в лагерь англичан оставил мех, пойманный им в реке. Князь наклонился, чтобы отыскать мех, но не увидел ничего.

— Странно, — сказал он.

— Его уже здесь нет, — ответил его товарищ, улыбаясь.

Между Турне и Фонтенуа, расположенными на правом берегу Шельды, и Сизуаном, стоящим на левом ее берегу, по прямой линии расстояние небольшое, но в те времена дороги между ними не существовало. Еще и сейчас добраться в Сизуан из Турне можно только через Лилль и Орши. Сообщники дошли до Комфена — маленькой деревушки, находящейся близ Сизуана. Между этим городом и Комфеном есть прелестный ручеек с прозрачной, мелодично журчащей водой, который окаймлен двойным рядом ив, образующих аллеи справа и слева ручья. Ивы были великолепные, но между ними была одна просто необыкновенная — столетняя, со стволом по крайней мере метров пяти в обхвате. В двухстах шагах от ручейка, на левой оконечности луга, возвышался замок во фламандском стиле. Князь и его товарищ подошли к ручейку, остановились недалеко от старой ивы и внимательно осмотрелись вокруг. Убедившись, что за ними никто не подсматривает, они приблизились к дереву. Впрочем, темнота была такая, особенно в этом месте, что было практически невозможно различить что бы то ни было в трех шагах.

— Влезай! — сказал спутник князю.

Князь ухватился было за ветку дерева, но тут же обернулся.

— Каким именем называть тебя сегодня? — спросил он шепотом.

— Сомбой! — ответил тот.

Князь легко полез по толстому стволу, цепляясь за ветви. Добравшись до середины дерева, он наклонился, сунул руку под одну из нижних ветвей и поискал что-то ощупью. Вслед за этим часть ствола медленно отодвинулась — показалось глубокое отверстие. Внутри ствол был пустой, как это часто бывает в ивах, но снаружи это было совершенно незаметно. Князь сел на краю дупла, опустив ноги внутрь, потом скользнул вниз и исчез. Тот, кто велел называть себя Сомбоем, последовал за ним.

Тогда приподнявшийся кусок ствола медленно опустился, и тайного прохода как не бывало.

XX. СОМБОЙ

Ворота парка небольшого замка, крыша которого высилась над деревьями в конце луга, отворились, и на дорогу выехала карета, запряженная двумя сильными лошадьми, направляясь к первой станции по дороге от Сизуана в Сент-Аман.

— Мы приедем!

— Ты начинаешь верить? — спросил Сомбой, улыбаясь.

— Я верю всему, в чем уверяешь ты, потому что ты способен на все.

— Даже заставить тебя жить в Париже с Нисеттой, тогда как я буду с Сабиной?

— Этому труднее поверить, но…

— Дорогой Мурени, — перебил Сомбой, переменив тон и откинувшись в угол кареты, чтобы взглянуть прямо на князя, — дорогой Мурени, пора, кажется, поговорить серьезно. Нам предстоит большое дело, и остался целый час, чтобы принять окончательное решение. В разговоре между собой нам ни к чему пустые фразы, не правда ли? Мы знаем друг друга, и оба питаем к человеческому роду, к нашим ближним, как говорят философы, самое ничтожное уважение и самое глубокое равнодушие. Стало быть, мы можем говорить откровенно.

— Даже очень откровенно.

— Мурени, сколько лет продолжаются наши отношения?

— Кажется, более двадцати. 30 января 1725 года я имел счастье и радость доказать тебе мою искреннюю привязанность и всю мою преданность. Ты спас мне жизнь, я хотел заплатить мой долг.

— Да, я спас тебе жизнь, — ответил Сомбой, кивая головой. — Я был пьян в ту ночь и встретил тебя с веревкой на шее в окружении полицейских. Я спас тебе жизнь, но я обязан тебе моим состоянием.

— Да, это правда.

— Как тебя звали в то время?

— Жако, — ответил Мурени, опустив глаза и вздыхая.

— Чем ты занимался?

— Не очень прибыльным ремеслом: я был барабанщиком, флейтистом и глашатаем врача, лечившего все болезни и рыскающего по городам и деревням в поисках клиентов, водрузив султаны из перьев на головах своих лошадей, а заодно и на моей…

— Ты родился не для этого ремесла?

— Сказать по правде, не знаю. Как я родился, где и для чего… Тот, кто даст мне сведения на этот счет, сообщит мне нечто новенькое. Врач нашел меня в грязном овраге. Он подумал, что я могу быть ему полезным, поднял меня, и я с грязи перешел на солому в его телеге.

— И долго ты оставался у этого человека?

— Пять лет. Я столько слышал от него о методах лечения, что, наконец, поверил, что и я это могу. Однажды, 30 января 1725 года, после пьянки, я сказал, что до того уверен в моем искусстве, что убью себя и потом воскресну. Надо мной посмеялись, и я проглотил яд. Меня бросили в невменяемом состоянии, полицейские арестовали меня и увели, но ты освободил меня и спас, дав сильное противоядие. С этого времени началась наша дружба.

— У тебя хорошая память, и если я спас тебе жизнь, то и ты оказал мне такую же услугу 30 января 1730 года.

— Да, я знал все и пошел к тому месту, где тебя похоронили. И… мне удалось лучше, чем я смел и надеяться… Каким это образом могли тебя похоронить, не удостоверившись, что ты умер?

— Решили, что это так…

— Но ты никогда не объяснял мне подробно…

— Я объясню тебе после, когда придет время. Ты спас меня от смерти, а я спас тебя от низкого звания, на которое ты был осужден судьбой. Я увез тебя в Венгрию, дал тебе образование, а когда князь Мурени умер, оставив мне свое состояние, я дал тебе его имя.

— Я знаю, чем я обязан тебе, Сомбой.

— И ты мне предан?

— Душой и телом.

— И я предан тебе так же.

Князь вздохнул и сказал:

— Приятно чувствовать безграничное доверие к сильному и могущественному человеку, знать, что можно все сделать для него, и что он все сделает для тебя.

Он пожал руку Сомбою.

— Но все это не объясняет мне, каким образом мы сможем жить в Париже, — прибавил он.

— Ты не понимаешь? Сейчас поймешь. Для того, чтобы жить в Париже, нам нужны спокойствие и могущество. Для этого Рыцарь Курятника должен погибнуть, а я — унаследовать его власть.

— Что? — спросил князь, вздрогнув.

— Ты находишь эту мысль плохой?

— Напротив, превосходной! Но как привести ее в исполнение?

— Узнаешь.

Произнося эти слова, Сомбой наклонился к дверце, чтобы рассмотреть дорогу. Лошади скакали все так же быстро.

— Через двадцать минут мы будем в Сент-Амане, — прибавил Сомбой.

— Что я буду там делать? — спросил князь.

— Ты узнаешь. Но прежде всего запомни мои слова: Нисетта, Сабина, секреты Рыцаря Курятника и смерть Жильбера — вот цель! Если ты мне поможешь, мы добьемся успеха.

— Но что мы будем делать в Сент-Амане?

— Я тебе скажу.

XXI. ВЕЧЕР ВОСЕМНАДЦАТОГО

В колонском кабачке, известном обилием пива и превосходного вина, веселились Фанфан-Тюльпан и его друзья. Весь лагерь был в суматохе — готовились к завтрашнему сражению. В ожидании первого грома пушек все лица светились какой-то радостью. Но самое веселое лицо было у Фанфан-Тюльпана, сержанта лейб-гвардейцев. Сидя вместе с Красавчиком и другими солдатами за деревянным столом, на котором красовались полные стаканы и пустые бутылки, со стаканом в одной руке и трубкой в другой, он пел, говорил и отвечал со своим обыкновенным, увлечением. Все чокались стаканами и говорили наперебой, перебивая друг друга.

— Ты совершил славное путешествие, Фанфан, — сказал солдат по имени Гренад.

— Я прогулялся в позолоченной карете, — отвечал сержант, — как сам король, когда он разъезжает по Парижу.

— А дочь Даже?

— Мадемуазель Сабина? Она доехала благополучно.

— И вас не подстерегала никакая опасность на дороге?

— Нет.

— А где она теперь?

— В доме короля, ни больше ни меньше.

— И все-таки, неужели у тебя не было ни с кем столкновения, сержант?

— Чуть было не подрался с одним усатым болваном.

— Что же он тебе сделал?

— Загляделся на прелестную Сабину, так что меня взорвало.

— Ого! Неужели ты успел влюбиться в Сабину?

— Нет, но когда я провожаю красавицу, больную или здоровую, я терпеть не могу, чтобы на нее смотрели. Когда мы приехали в Сент-Аман, он слонялся около дверей, а когда ее несли в позолоченную карету, он постоянно на нее смотрел. После этого он ехал верхом за каретой до Рюмбри, потом исчез, потом опять появился в Бургели. В первый раз я совсем на него не смотрел, во второй взглянул прямо в лицо, в третий раз посмотрел искоса, а в четвертый сказал ему: «У тебя усы похожи на змеиный хвост, а я дураков не люблю». Вот тебе и все!

— Что же он тогда сделал?

— Посмотрел мне искоса в лицо, а потом уехал прочь.

— И ты его больше не видел?

— Нет. Но где же Нанона? — прибавил Фанфан, осматриваясь вокруг.

— Ее не видели после того, как ты возвратился. Красавчик, где она?

— Она у той девочки, которую ты привез, Фанфан, — пояснил Красавчик.

В эту минуту раздалось пение петуха. Фанфан-Тюльпан поднял полный стакан.

— За ваше здоровье, друзья! — сказал он. — И прощайте.

— Ты нас оставляешь? — спросил Гренад.

— Да, я иду к обозам.

— У тебя, наверное, есть там какая-нибудь красотка?

— Может быть, потому-то я и иду туда один.

Сержант, повернувшись на каблуках, направился к площади. Там собралась большая оживленная толпа: знали, что король поедет верхом, и толпились там, где он должен был проезжать. Фанфар втерся в рады и проскользнул мимо человека, стоявшего спиной к улице на пороге одного дома и одетого в черное с ног до головы. Человек этот вошел в дом, и Фанфан, не колеблясь, пошел за ним. Возле лестницы, в темном месте, человек в черном обернулся — он был в маске.

— Тот, которого ты видел в последний раз в Бургели… — начал он.

— За ним гонятся все мои курицы, — сразу ответил Фанфан.

— Сведения тебе будут передаваться?

— Каждый час.

— Ты не будешь занят ничем другим?

— Конечно, нет.

— Ты помнишь последние приказания начальника?

— Да: умереть или успеть за двадцать четыре часа. Ну, будет то или другое — вот и все!

Человек в маске подал знак. Фанфан повернулся и вышел на улицу. «Завтра начальник скажет мне спасибо, или я умру, — подумал он, — во всяком случае, я отдам свой долг».

Он подбоченился и запел куплет новой песни Флавара. На углу улицы он вдруг остановился и, любезно поклонившись, сказал, подкручивая свои усы:

— Это вы, моя прелестная спутница?

Арманда низко присела.

— Конечно, я, — ответила она.

— Как вы поживаете с тех пор, как мы расстались?

— Хорошо, сержант, потому что я довольна: бедная Сабина перенесла дорогу лучше, чем я надеялась, и она теперь успокоилась.

— Вот вы и вышли прогуляться?

— Нет, я иду к Пейрони.

— А, к этому доктору-хирургу, который отрежет вам руку или ногу, как…

— Да здравствует король! — закричала толпа.

Этот крик, раздавшийся так дружно и так громко, заставил Фанфана и Арманду посторониться. Все солдаты, офицеры, унтер-офицеры выстроились в два ряда по сторонам улицы. Показался Людовик XV — верхом, в сопровождении многочисленной блестящей свиты. По левую руку от него ехал герцог Ришелье. Король продвигался шагом и отвечал на крики любезным наклоном головы. Он возвращался с батареи, которую осматривал в Перонской долине. У моста, перед домом маршала, король остановился, сошел с лошади, и назначил Ришелье, принца де Конти, д’Аржансона, Креки, де Ноайля, де Бриссака и еще нескольких придворных провожать его. По приказу короля маршал лежал в постели целый день, причем король даже приказал: «Если я приеду навестить вас, вы не должны вставать». Король, улыбаясь, вошел в спальню. Маршал приподнялся на постели.

— Вы чувствуете себя лучше? — спросил Людовик XV.

— Да, государь, потому что вижу вас, — ответил маршал.

— Завтра вы сможете сесть на лошадь?

— Наверно. Я прочел нравоучение лихорадке, к которой проявил некоторое снисхождение сегодня.

— А-а! — произнес король, садясь у изголовья больного. — И что же вы сказали лихорадке?

— Я ей сказал: «Сегодня еще пусть будет так, госпожа лихорадка, но завтра мне некогда будет вас слушать… Если только вам не поможет пуля, клянусь, вы не совладаете со мной!»

— Браво, маршал!

— Что бы ни случилось, государь, завтра я исполню свой долг.

— Я не сомневаюсь в этом, маршал. Завтра должен быть великий день, господа! — продолжал Людовик XV, обращаясь к окружающим. — Дофин говорил, что в первый раз после сражения в Пуатье король французский будет сражаться рядом со своим сыном. Дофин прав, но я прибавлю, что после сражения при Тайльбурге, выигранного св. Людовиком, не было серьезных побед над англичанами. Итак, завтра нам надо будет отличиться!

— Так и будет! — заверил маршал.

— Да-да! — закричали все с энтузиазмом. — Да здравствует король!

— Да здравствует король! — повторили на улице.

— Маршал, — продолжал Людовик XV, — мы вас оставим, чтобы не нарушать вашего покоя до завтра.

Он дружески пожал руку маршала. Мориц хотел наклониться и поцеловать руку короля, но Людовик XV удержал его.

— Завтра мы обнимемся, — сказал он.

XXII. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

С тех пор, как Турншер, богатый буржуа, взял под свое покровительство Флавара, поэта-музыканта, участь пирожника, ставшего директором театра, заметно улучшилась. Весь двор, и, следовательно, весь город были без ума от «Комической оперы». За несколько месяцев театр достиг такого успеха, что актеры театров французской и итальянской комедии объединились в борьбе против общего врага и просили закрыть новый театр. Тогда Фла-вару пришла в голову мысль: дать представление в военном лагере, так как мадемуазель Дюронсре — знаменитая певица, на которой он собирался жениться в июле, — имела восторженного поклонника в лице маршала Морица. Он написал герцогу де Ришелье, который занимался уже почти официально управлением парижских театров. Ришелье с удовольствием ухватился за эту идею и велел предоставить директору «Комической оперы» необходимое для переезда количество повозок. Потом, ничего не говоря королю, чтобы сделать ему приятный сюрприз, Ришелье велел устроить в доме, занимаемом им в Колоне, что-то вроде театра, которым даже и теперь гордились бы многие провинциальные города. Десятого мая все было готово, и король сидел в ложе, или лучше сказать, в зеленой гостиной, потому что она была украшена листьями и цветами. Весь зал, очень хорошо освещенный, был убран букетами и гирляндами. Партер занимали офицеры в парадных мундирах, а на почетных местах сидели маршалы и генералы. Щеголихи, которых пригласили из Лилля и Сизуана, и самые красивые и самые богатые из жен армейских поставщиков красовались на местах, искусно расположенных так, чтобы Людовик XV мог их хорошо видеть.

— Очаровательно! — говорил король, лицо которого сияло радостью.

Никогда Людовик XV не выглядел таким веселым, как накануне битвы при Фонтенуа.

— Скажите, что можно аплодировать, — обратился король к герцогу де Ришелье.

Это известие, пробежавшее по рядам, подействовало, как электрическая искра. Именно в этот момент поднялся занавес, и под восторженные замечания появилась Дюронсре, которую обожали. Играли пьесу «Деревенский петух».

— Кстати, о петухе, — заметил король, улыбаясь, — я часто думаю о том странном петушке, который явился ко мне в Шуази.

При этих словах Людовик XV оглядывал зал. Вдруг он наклонился и сказал шепотом:

— Как! Маркиза де Помпадур здесь?

— Да, государь. Она не смогла вынести разлуки и уехала из Парижа инкогнито.

— Когда она приехала?

— Сегодня утром, государь.

— Где остановилась?

— В этом доме — я ей уступил его.

— Ришелье, Ришелье! Какой вы искусник!

— Вы очень милостивы ко мне, ваше величество: чего для вас не сделаешь!

— Пойдите к ней и скажите от меня, чтобы она п р и шла принять мою благодарность за приезд.

Ришелье вышел из ложи, но не успел сделать и нескольких шагов, как очутился вдруг лицом к лицу с человеком высокого роста, очень изысканно одетым.

— Вы здесь, Сен-Жермен! — с удивлением произнес герцог.

— Да, герцог, — ответил граф, — это вас удивляет?

— И да, и нет. От вас всего можно ожидать!

Граф Сен-Жермен посторонился, пропуская герцога. Ришелье направился к ложе маркизы. Оставшись один в коридоре, Сен-Жермен подошел ко входу на галерею. В последнем ряду, приподнявшись на цып очки, чтобы увидеть сцену, стоял сержант лейб-гвардии. Это был Фанфан-Тюльпан. Сен-Жермен наклонился к нему:

— Мои приказания? — спросил он.

— Исполнены, — ответил Фанфан, обернувшись.

— Все будет готово завтра во время сражения?

— Конечно. Лейб-гвардейцы стоят в лесу Барри.

— Я полагаюсь на тебя.

— Ради вас — на жизнь и на смерть!

Сен-Жермен подал знак и отступил в коридор.

Ришелье в это время возвращался к королю вместе с маркизой, опиравшейся на его руку. Увидев графа, она оставила руку Ришелье и приблизилась к Сен-Жермену.

— Вы искусный человек, — сказала она, — искренний друг и очень странная особа! Когда вы позволите мне доказать, что я очень рада сделать вам приятное?

— Может быть, завтра, — ответил Сен-Жермен, — я вам напомню клятву, данную у кладбища.

— Завтра. О чем бы вы меня ни попросили, я соглашусь.

Дружески поклонившись графу, она направилась к ложе короля. В эту минуту Дюронсре пела куплет, сочиненный утром Флаваром, и ей аплодировали с неистовством. Сен-Жермен стоял в коридоре, сложив руки на груди.

— Завтра… — проговорил он. — Да, завтра последний день борьбы. Завтра я одержу победу или погибну. Но если погибну, это будет ужасно для тех, кого я ненавижу!

Он поднял глаза и руки к небу, как бы беря его в свидетели.

XXIII. ЧЕТЫРЕ ЧАСА УТРА

— Проснитесь, д’Аржансон!

Военный министр — граф Марк-Пьер д’Аржансон, брат министра иностранных дел, — раскрыл глаза, вздрогнул и вскочил.

— Государь… — пролепетал он.

Людовик XV стоял в его комнате в полном военном костюме, в сапогах со шпорами и при шпаге. Солнце только показывалось на горизонте, его красные лучи с трудом пробивались сквозь туман, поднимавшийся от росы, покрывавшей луга. На колокольне колонской церкви пробило четыре часа утра. В это утро Людовик XV проснулся в лагере первым и сразу отправился будить военного министра. Д’Аржансон оделся в один миг.

— Что прикажете, ваше величество? — спросил он, поклонившись королю.

— Идите немедленно к маршалу и спросите его приказаний.

Д’Аржансон отправился к маршалу.

— Государь, — послышался чей-то взволнованный голос, — неужели вы хотели ехать без меня?

Это говорил вошедший дофин. Принцу было шестнадцать лет, он должен был впервые присутствовать при сражении и с нетерпением ждал первого пушечного выстрела, как влюбленный ждет свою первую возлюбленную. Он тоже встал рано, и сразу увидел, что постель короля пуста, — в эту ночь отец и сын спали в одной комнате. Проснувшись, Людовик XV осторожно оделся, чтобы дать дофину отдохнуть еще несколько минут. На пороге двери он встретил Бине, своего верного камердинера, который провел ночь в кресле, и отправился к графу д’Аржансону. Тогда-то и проснулся дофин. Увидев комнату пустой, он испугался, что король уехал, не дождавшись его, и сильно расстроился. К счастью, Бине успокоил его и помог одеться побыстрее. Дофин побежал к отцу.

— Уехать без тебя, мой сын?.. — ответил Людовик XV, целуя дофина. — Нет. Я должен был отдать несколько приказаний и сейчас шел будить тебя.

Король сел в кресло, держа сына за руку.

— Дитя мое, — сказал он голосом кротким и серьезным, — ты будешь присутствовать при великом событии. В твоих жилах течет кровь Генриха IV и Людовика XIV, ты француз, сын короля и сам будешь королем. Ты будешь сражаться на поле битвы и должен не запятнать свою честь.

— Разве вы сомневаетесь в этом? — спросил дофин, краснея.

— Сохрани меня Бог, сын мой! Но, послушай меня, Луи, минуты драгоценны, а я хочу говорить с тобою не как отец с сыном, а как король со своим преемником.

Наступила минута торжественного молчания.

— Сейчас ты дофин, — продолжал Людовик XV, — но сегодня же ты можешь стать королем.

— Государь…

— Ты можешь стать королем, — повторил Людовик XV, — и я могу говорить с тобой так, потому что смерть никогда не пугала ни одного Бурбона. Если меня убьют до конца сражения, скрой мою смерть: пусть солдаты не знают о ней ничего, и назначь начальником маршала графа Саксонского, пусть он действует, командует, распоряжается. Ты мне обещаешь?

— Да, государь.

— Если маршал будет убит, передай командование герцогу де Ноайлю, а в случае его смерти — герцогу Ловендалю или Ришелье. В случае поражения не беги, оставайся там, где ты находился. Где остался король, там собирается и армия. Беглецы не осмелятся тебя бросить. Наконец, сын мой, подумай, что если я буду убит на этом поле битвы, сражаясь с врагами моего королевства, то мне нужны будут достойные похороны.

Людовик XV встал и произнес эту фразу с такой благородной гордостью, что дофин был глубоко растроган, несмотря на то, что хотел показать свою твердость. Глаза его покраснели, и крупные слезы покатились по щекам. Людовик XV не был чувствительным, но волнение сына растрогало его. Он привлек его к себе, прижал к груди и нежно поцеловал. Оседланные лошади ждали у двери дома, весь главный штаб собрался там. Туман сгущался, и солнце казалось медным кругом, не излучавшим никакого света.

— Государь, — сказал подъехавший д’Аржансон, — маршал поручил мне доложить вашему величеству, что он позаботился обо всем — все готово.

Король и дофин сели на лошадей и поехали бок о бок к мосту, придворные последовали за ними. Когда король выехал на мост, туман внезапно рассеялся, и солнце ярко заблистало над горизонтом. Вдали, на равнине, виднелись батальоны пехоты, эскадроны кавалерии, занимавшие позиции, которые им приказано было занять в решительную минуту. Во все стороны скакали адъютанты, передавая приказы своих начальников. Слева простирался лес Барри с двумя редутами и пушками на них, справа были редуты Антуанга. Король остановился при въезде на мост полюбоваться этим замечательным зрелищем, и группа, состоявшая из короля и его свиты, гармонично вписалась в этот вид, прибавляя к картине великолепный штрих. Людовик XV в ожидании предстоящего сражения был так спокоен и так улыбался, как будто находился в Шуази, в Гостиной роз. Солдаты полка Фер и Нормандской бригады, составлявших шеститысячный резервный корпус под командой графа Ловендаля, стояли в две линии справа и слева, и когда Людовик XV и дофин съезжали с моста, они закричали:

— Да здравствует король! Да здравствует дофин!

Король и принц поклонились.

В это время быстрым шагом подошли солдаты с носилками на плечах. На носилках лежал маршал в полном обмундировании, а следом его конюх вел за узду сильную андалузскую лошадь с короткой шеей, маленькой головой и тонкими ногами.

Чтобы не слишком утомляться заранее, маршал, силы которого были так истощены, что он не мог надеть кирасу, велел обнести себя вокруг лагеря, все осмотрел, все увидел, поговорил с генералами, отдал им последние распоряжения, и все — с этих носилок. Он собирался сесть на лошадь, только когда начнутся боевые действия.

— Все меры приняты? — спросил Людовик XV.

— Все, государь, — ответил Мориц. — Я готов встретить неприятеля.

— Кажется, он скоро будет здесь.

— Да, государь, и его встретят.

Маршал присоединился к королю, и они, взяв немного вправо, подъехали к третьей линии обороны. В пятидесяти шагах от этой линии, между Фонтенуа и лесом Барри, был чудесный зеленый пригорок, с которого была видна вся равнина. На этом пригорке король должен был находиться во время сражения. На пригорке стояла маленькая капелла, о которой рассказывали такую легенду: давным-давно жила-была очень добрая принцесса, которая обладала даром никогда не ошибаться, верша правосудие, и распознавала правого и виноватого прежде, чем они успевали открыть рот и сказать слово; свой суд она вершила в небольшом леске возле замка, у двери маленькой капеллы; принцесса умерла, не оставив потомства, и замок исчез — осталась одна капелла.

С рассвета капелла была окружена толпой поставщиков армии, крестьян и крестьянок из соседних деревень, сбежавшихся посмотреть на сражение.

К Морицу прискакал офицер, его первый адъютант де Мез.

— Господин маршал, — сказал он, — неприятель движется.

— Коня! — закричал маршал.

— Вы плохо себя чувствуете? — спросил король.

— Нет, государь, — ответил Мориц очень энергично, садясь на лошадь, — я уже чувствую себя хорошо.

Он ускакал в сопровождении своих офицеров к первой линии, чтобы присутствовать при первом залпе. Король, дофин, приближенные короля — все верхом. — заняли места на вершине пригорка и смотрели на горизонт. Минута была великая. Вдали, на равнине, виднелось огромное красноватое облако пыли: это приближались английская и голландская армии.

XXIV. ПЕРВЫЙ ВЫСТРЕЛ

Пробило пять часов утра. Обе неприятельские армии стояли лицом к лицу на расстоянии пушечного выстрела, присматриваясь друг к другу в ожидании роковой минуты. Ничего не может быть ужаснее, торжественнее тех нескольких секунд, что предшествуют началу битвы. Для солдат решается вопрос жизни и смерти, учитывая все эти ружья, пушки и всадников с саблями. Для офицеров все обстоит еще серьезнее, так как речь идет не только о их жизни, но и о славе.

Тот, кто накануне видел бы маршала, пригвожденного к болезненному одру, сейчас не узнал бы его — бодрый, верхом на лошади, он объезжал ряды войск. Маркиз де Мез, его первый адъютант, следовал за ним, чтобы передавать его приказания. Де Круасси, де Монтерсон, де Таванн и другие знаменитые вельможи сопровождали Морица. До решительной минуты маршал хотел объехать всю первую линию войск. Мориц ехал шагом и кланялся, проезжая мимо знамен центральных полков, сгруппированных за редутами Фонтенуа. Герцог д’Эстре и де Лютто, командовавшие этими бригадами, выехали навстречу маршалу. Потом Мориц проехал к Антуангу, где командовал герцог де Ноайль, располагавшийся напротив голландцев. Герцог де Ноайль поехал верхом возле Морица. Герцог де Граммон, племянник герцога де Ноайля, тоже на коне, держался поодаль.

— Герцог, — сказал Мориц, — я вам напомню, что король оказал вам милость, приказав сделать первый пушечный выстрел. Все готово. Ваш пушечный выстрел будет сигналом общей атаки.

Герцог де Ноайль поклонился.

— Я буду иметь честь сам участвовать в сражении, — ответил он. — Граммон, — прибавил он, — поезжайте и доложите королю, что я начинаю.

Молодой герцог поклонился и хотел пришпорить своего коня.

— Обними же меня, прежде чем уедешь! — продолжал герцог де Ноайль.

Герцог де Ноайль и Мориц стояли рядом возле группы вязов. Голландцы, англичане и австрийцы, образуя полумесяц, медленно приближались. Граммон подъехал к дяде, проехав между ним и маршалом, который протянул ему руку.

— Сражайтесь, как при Геттингене, — сказал Мориц, намекая на сражение, происходившее два года назад, в котором Граммон проявил неимоверное бесстрашие, бросившись на неприступные позиции неприятеля, — сражайтесь так, но будьте удачливее.

— Скажите его величеству, — продолжал герцог де Ноайль, — что я сегодня с гордостью одержу победу или умру за него!

Дядя наклонился обнять племянника. Граммон, находившийся тогда между маршалом и герцогом, держал в левой руке правую руку маршала и, наклонившись в седле, подставил щеку де Ноайлю. В эту минуту блеснула вспышка, раздался выстрел, и Граммон упал. Это был первый выстрел шрапнелью голландской пушки. Пуля пролетела между маршалом и герцогом де Ноайлем и раздробила грудь герцогу де Граммону, который упал мертвым на шею лошади. Мориц чувствовал в своей руке, как сжались пальцы этой первой жертвы сражения, а герцог де Ноайль получил последний поцелуй этих навсегда закрывшихся уст. Герцог де Ноайль побледнел, как полотно, соскочил на землю, чтобы поднять окровавленное тело Граммона, соскользнувшее с седла. Другие офицеры прибежали помочь ему. Маршал печально смотрел на эту сцену и, покачав головой, произнес:

— Отомстите за него!

Он ускакал галопом, а герцог де Ноайль, сверкая глазами, закричал:

— Пали!

Французская линия вся запылала, облако красноватого дыма поднялось клубами с земли, раздираемое огненными зигзагами. Гул, страшнее гула извергающегося вулкана, слышался на расстоянии десяти лье, и земля дрожала от этих первых аккордов битвы.

XXV. ЛЕС БАРРИ

Пробило восемь часов. Уже три часа дрались безостановочно. Французская армия побеждала, и это вдохновляло солдат. Крики «Да здравствует король!» раздавались со всех сторон, особенно в лесу Барри, где французская армия подвергалась самым жестоким атакам. Тут находился избранный корпус, составленный из приближенных короля, и под предводительством дворян с высокой воинской репутацией.

— Право, господа, — говорил, смеясь, де Бирн, — сегодня так жарко, что приятно находиться под такой густой сенью.

— Здесь так хорошо на траве! — прибавил полковник де Клиссон.

— Вот доказательство, что здесь неплохо! — прибавил де Куртен, показывая на трупы, валявшиеся на земле.

— Я надеюсь, — заметил маркиз д’Обстер, — что когда мы докажем господам англичанам, что нельзя охотиться в этом лесу без нашего позволения, они оставят нас в покое.

— Мне кажется, что они не слишком беспокоят нас и теперь.

— Это правда, Круасси, и твоим солдатам остается только отдыхать.

— Если бы, по крайней мере, принесли позавтракать, то можно было бы освежиться немножко.

— Да, но здесь нет ничего.

Все переглянулись, покачав с печальным видом головами.

— Мне очень хочется пить, — пожаловался полковник лейб-гвардейцев.

— Возможность есть, полковник, — послышался чей-то голос.

Бирн обернулся: за ним стоял сержант, приложив руку к шляпе, в почтительной позе солдата, стоящего перед своим начальником.

— А, это Фанфан-Тюльпан! — сказал герцог, улыбаясь.

— Так точно, полковник.

— Это счастье при таком граде пуль! Что ты хочешь мне сказать?

— У Наноны есть еще вино, и если вы хотите пить…

— У моей маркитантки?

— Да, полковник.

Фанфан хотел пойти за ней.

— Нет, — отказался герцог, — пусть она оставит это вино для раненых. Славная девушка эта Нанона, — прибавил полковник, обернувшись к своим товарищам, — она относит пить раненым под неприятельским огнем.

Прискакал во весь опор адъютант маршала, все окружили его.

— Господа! — сказал он. — Голландцы соединяются с англичанами, они прекращают атаковать Антуанг и собираются между Фонтенуа и лесом Барри. Я привез вам приказ маршала держаться здесь до последней возможности.

— Будем держаться! — ответили все в один голос.

— Тогда мы уверены в победе.

— Умрем все, не отступив ни на шаг, — заверил Клиссон. — Да здравствует король!

— Да здравствует король! — повторил де Мез, пришпорил коня и исчез в облаке пыли.

— Будем ждать неприятеля и не дремать, — сказал герцог де Бирн.

Благородные полковники позвали своих офицеров и отдали им приказания, немедленно исполненные. Было одиннадцать часов. Уже шесть часов длилось сражение. Двести пушек гремели на равнине, земля была везде усыпана трупами, а день еще не кончился.

— Если англичане еще промедлят, — сообщил Клиссон, — я буду завтракать: умираю от голода.

— А уж если умереть, так лучше от пули, чем от голода.

— Эх! — вздохнул Бирн. — Если бы граф де Сен-Жермен сдержал слово, то мы позавтракали бы сегодня.

— Как, — спросил Таванн, — граф де Сен-Жермен должен был угостить нас сегодня завтраком?

— Не вас, а меня.

— С какой стати?

— Я выиграл завтрак в каваньоль для себя и для гостей, которых я приглашу. Этим завтраком он должен был угостить меня ровно через месяц — день в день, час в час, — где бы я ни был.

— Ну так что ж?

— Ты не понимаешь: я выиграл завтрак 11 апреля в одиннадцать часов утра. А сегодня 11 мая, одиннадцать часов утра, стало быть, завтрак должен быть мне подан сейчас и здесь.

— Он здесь, — сказал кто-то.

Все повернулись в ту сторону, откуда раздался голос. Ветки одного из кустов раздвинулись, и оттуда вышел изысканно одетый человек. Он любезно поклонился.

— Вы! — с изумлением закричал Бирн.

— Любезный герцог, — ответил человек, приближаясь, — сейчас без пяти минут одиннадцать. Вы видите, я не опоздал.

XXVI. ЗАВТРАК

Все удивленно переглядывались, как будто забыв и о сражении, и об оглушительных пушечных выстрелах.

— Вы здесь! Вы! — повторил Бирн.

— Я! — ответил пришедший, державший себя так непринужденно, как будто находился в гостиной. — Что же вы находите в этом удивительного? Ведь сегодня 11 мая? В одиннадцать часов вы сядете за стол.

— Где это?

— Здесь.

— Ну, граф Сен-Жермен, если это так, я объявляю вас самым необыкновенным человеком, который когда-либо существовал на земле.

Сен-Жермен улыбнулся и ничего не ответил. Он вынул часы и сказал:

— Через три минуты будет одиннадцать часов, и вам подадут завтрак. Я надеюсь, что утренняя усталость придаст вам хороший аппетит.

— О да! В этом я могу вам поклясться!

— Я очень рад! А-а! — продолжал граф, услыхав гром пушечных выстрелов, смешанный с барабанным боем и дикими криками сражающихся. — Славный у нас будет концерт! Подавайте! — прибавил он, повернувшись.

Тотчас восемь человек появились на маленькой дорожке, которая шла от Шельды. Эта дорожка была вне опасности и служила только для сообщения между лесом и резервом, так что ее не охраняли, Четыре человека держали на плечах большой стол, прикрытый салфеткой, еще четверо несли по огромной корзине. Люди, державшие стол, остановились там, где земля была ровнее, а трава зеленее. Они поставили стол, настолько низкий, что перед ним легко можно было сесть на траве. Потом они сняли салфетку, и все вскрикнули: стол был накрыт тонкой скатертью и уставлен серебром и посудой. В это время слуги вынимали из корзин бутылки и разные кушанья. Сен-Жермен поклонился герцогу Бирну.

— Извините, — сказал он, — что не могу предложить завтрак, достойный вас, но сейчас, весьма кстати сказать, время военное!

— За стол, господа, — пригласил Бирн. — В подобной ситуации это лучший способ отблагодарить графа де Сен-Жермена.

— Только бы англичане дали нам позавтракать, — сказал Клиссон, разрезая пирог.

С завтраком покончили быстро, так как все беспрестанно ожидали, что придется выскочить из-за стола и драться с неприятелем. Сен-Жермен угощал гостей с очаровательной любезностью.

— Ей-Богу, если это наш последний завтрак, он был очень приятным! — проговорил Клиссон.

В эту минуту раздалось пение петуха.

— Полковник! — закричал прибежавший граф д’Отрош. — Английский корпус направляется к оврагу у Фонтенуа.

— Благодаря вам, граф, — сказал Бирн, — теперь мы жаждем только славы и опасностей. Вперед, господа!

Все было предусмотрено заранее: четыре батальона французских лейб-гвардейцев, два батальона швейцарских гвардейцев и полк гренадеров выдвинулись, вперед под предводительством Бирна, Куртена, д’Обстера, Клиссона, Шованна, Пейра. Остальные остались в лесу. Впереди шел граф д’Отрош, капитан французской гвардии — он знал, с какой стороны идут англичане, которым нужно перерезать путь.

— Как! — воскликнул герцог Бирн с удивлением. — Вы идете с нами, граф де Сен-Жермен?

— Разве мое общество вам неприятно? — спросил граф.

— Напротив, оно делает нам честь. Но вы в придворном платье, и у вас очень легкая шпага.

— Что за беда?

Д’Отрош подал знак остановиться. С равнины, несмотря на гром пушечных выстрелов, пробивался равномерный шум поступи множества человек. Граф де Сен-Жермен несколько отстал от первой колонны, и к нему подошел Фанфан-Тюльпан.

— Ты знаешь, что должен делать? — быстро напомнил ему граф.

— Да, — ответил сержант.

Солдаты приготовились стрелять по первому сигналу. Французский гренадер, наблюдавший за неприятелем, подошел к полковнику.

— Кто идет к нам? — спросил его д’Обстер.

— Артиллерийская бригада и пехотный корпус, — доложил гренадер.

— Надо захватить эти пушки, — оживленно сказал Бирн.

— Да, но подождем, пока батарея выйдет из оврага, — ответил Куртен, — тогда мы захватим пушки и повернем их на англичан.

— Вперед!

Начальники бросились налево, по крутому склону.

— Становись на свое место! — сказал Фанфан-Тюльпан французскому гренадеру.

Этим гренадером был Ролан, сын Даже, брат Сабины. Он повиновался и стал возле сержанта. Таванн, подошедший к оврагу, поспешно возвратился.

— Англичан гораздо больше, чем вы думаете, — проговорил он.

— Как?!

— Колонна длинная и занимает всю ширину оврага. К тому же, за ними я заметил ганноверские каски.

— Значит, оба корпуса соединились, — заметил Куртен.

— Надо сое дини ться с полком д’Артуа и Грассена, которые находятся в лесу с двумя швейцарскими батальонами, — сказал Бирн.

В соседнем лесу раздалось пение петуха, на которое никто не обратил внимания. Солдаты бросились вперед за своими начальниками — на пригорок, возвышавшийся над оврагом. Два офицера поскакали во весь опор к лесу за подкреплением. Граф Сен-Жермен исчез, и никто не знал, куда он девался. Бирн, Куртен, Таванн, Клиссон, и д’Обстер пристально осматривали местность, отыскивая лучшую позицию.

— Разобьемся по четыре человека в ряд, — предложил герцог, — так мы сможем дольше сопротивляться.

Все быстро перестроились. В это время Таванн, проскользнув в кустарник, окаймлявший овраг, залег там, чтобы иметь возможность наблюдать за наступающими, оставаясь незамеченным. Прошло несколько минут. Два швейцарских батальона и полк д’Артуа подоспели вовремя. Овраг находился на границе леса и выходил на левую сторону редутов Барри. В этом-то самом месте и устроили засаду французские войска. Лейб-гвардейцы и гренадеры составляли две первые линии, швейцарцы — третью, а полк д’Артуа — четвертую. Полк Грассена прикрывал фланги. По сигналу к атаке четырем линиям стоило только повернуться направо, чтобы очутиться лицом к лицу с неприятелем и преградить ему дорогу. Англичане должны были пройти возле французов. Все, приготовившись к бою, ожидали в глубоком молчании. Виконт де Таванн, спрятавшись в кустарнике, старался рассмотреть английский корпус, но поворот оврага мешал ему. Он лежал неподвижно и безмолвно, когда вдруг почувствовал чью-то руку на своем плече. Он отпрянул в сторону и выхватил пистолет.

— Не бойтесь ничего, — сказал граф де Сен-Жермен.

— Вы были в этих кустах? — с удивлением спросил Таванн.

— Да, и вот что я вам сообщу: здесь вся английская армия.

— Вся! — повторил Таванн.

— Да. Выслушайте меня: герцог Кумберлендский, поняв трудность своего положения, решился на последнее усилие: пройти по лесу Барри между редутами. Это намерение геройское!

— Они не пройдут!

— Могут пройти.

— Как? Почему?

Сен-Жермен приблизился к виконту.

— На редутах Фонтенуа мало пороха и пуль, — шепнул он.

— О-о! — произнес виконт. — Откуда вы это знаете?

— Я знаю все, Таванн, — вы имели возможность убедиться в этом.

— Но что же теперь делать?

— Предупредить маршала и держаться как можно дольше, чтобы дать ему возможность подоспеть вам на помощь.

— Я передам это Бирну.

— Передайте, но не забудьте того, о чем я вас просил.

— Относительно Ролана Даже?

— Да.

— Полагайтесь на меня.

— Благодарю.

Таванн прополз по траве, потом встал на ноги и побежал к тому месту, где стоял маленький корпус французской армии. Сен-Жермен остался один. Сделав несколько шагов, он остановился. Раздалось пение петуха, потом еще и еще. Сен-Жермен стоял все на том же месте. Вдруг к графу подошел человек, одетый во все черное, с черной бархатной маской на лице.

— Ну, любезный В.? — спросил граф де Сен-Жермен.

— Все идет так, как вы говорили.

— Где эти два человека?

— Возле Колона.

— А петухи?

— В самом Колоне.

— Курицы?..

— На дороге в английский лагерь.

— Все готово, чтобы похитить Сабину?

— Князь приготовил все.

— Ничего не изменилось в нашем плане?

— Ничего.

В. утвердительно кивнул. Сен-Жермен взял его за руку.

— Любезный В., — сказал он ему, — помните то, что я вам говорил: «В этот день мы должны завершить наше дело». Теперь ступайте!

В. исчез в густой чаще. В эту минуту англичане подошли к пригорку.

Сен-Жермен сказал правду: герцог Кумберлендский, совершив искусный маневр, в котором ему помогали голландцы, прикрыв его так, что он мог действовать скрытно, собрал двадцать две тысячи человек пехоты в один батальон. Шесть пушек везли во главе колонны, остальные шесть были помещены в центре.

— Только бы мне пройти между этими редутами, — говорил он, — и французская армия будет побеждена.

Офицеры получили строжайший приказ вести солдат медленно, стрелять редко, но верно, и постоянно замещать выбывших, чтобы колонна не потеряла порядок.

После этих распоряжений колонна, прикрываемая голландцами и клубами дыма от выстрелов пушек, спустилась в овраг. В тот момент, когда колонна дошла до конца оврага, французский корпус внезапно преградил ей путь: две с половиной тысячи французов смело встали против двадцати тысяч англичан. Англичане медленно приближались с зажженными фитилями. Впереди шли Кэмпбелл, адъютант герцога Кумберлендского, граф Олбермэл, генерал-майор английской армии, и Черчилль, незаконнорожденный внук великого Мальборо. За ними двигались английская армия под предводительством Чарльза Гэя и шотландский полк. Французов было один против почти десяти, а пушек у них не было совсем. Французские лейб-гвардейцы, гренадеры, швейцарцы, солдаты из полков д’Артуа и Грассена стояли неподвижно, решившись не отступать ни на шаг. Впереди французской линии обороны стояли герцог Бирн, Клиссон, Ланжей, Куртен, д’Обстер, Пейр, Шованн, Круасси, Таванн. Не было сделано ни одного выстрела. Оба корпуса были в пятидесяти шагах один против другого. Англичане остановились. Тогда с истинно рыцарским достоинством Кэмпбелл, Олбермэл, Черчилль и несколько других отделились, молча подошли и вежливо поклонились французской армии. Бирн, Клиссон, Ланжей, Куртен, д’Обстер, Пейр, Шованн, Круасси, Таванн учтиво ответили на этот поклон. Лорд Гэй, капитан английской гвардии, сделал четыре шага вперед и сказал, махнув своей шляпой:

— Господа французские лейб-гвардейцы, стреляйте!

Граф д’Отрош, командовавший первым батальоном французских лейб-гвардейцев, сделал в свою очередь несколько шагов и, держа в руке шляпу, ответил:

— Господа англичане, мы никогда не стреляем первые, не угодно ли это сделать вам?

Сказав это, граф д’Отрош надел шляпу на голову и, скрестив руки, стал ждать.

— Пли! — дали команду английские офицеры.

Залп был страшный. Шесть пушек и вся первая английская линия выстрелили одновременно. Клиссон, Куртен, Ланжей, Пейр были убиты первыми. Четырнадцать офицеров, среди которых был и граф д’Отрош, и двести семьдесят пять солдат пали мертвыми.

— Огонь! — раздалась команда французских офицеров.

Французы отвечали на атаку стрельбой, которая нанесла большой урон английской колонне. Кэмпбелл и другие офицеры пали, раненые и мертвые, но англичане восполнили произведенные опустошения в их рядах, и перестрелка продолжалась. За десять минут погибло более семисот французов. Целая треть маленькой армии была истреблена. Что могли сделать полторы тысячи оставшихся человек против двадцати тысяч англичан и их двенадцати пушек? Они медленно отступали, тогда как колонна продолжала свой путь. Полк короля пришел им на помощь: он решительно напал на английскую колонну, и штыками остановил ее надолго. Французские лейб-гвардейцы, гренадеры и швейцарцы стали за полком короля и укрылись за редутами.

Английская колонна продвигалась тем же шагом и в удивительном порядке. Колонна приближалась к трудному проходу между редутами. Пушки гремели непрерывно, колонна колебалась, но все-таки шла вперед.

— Боже! — вскричал Фанфан-Тюльпан. — Мы погибли!

— К счастью, мы умрем, — сказал один французский гренадер.

Это был Ролан Даже, который спокойно и бесстрастно среди стрельбы ждал пули, которая его поразит.

Редуты были взяты, колонна вступила на равнину, непоколебимо направляясь к мосту. Военная удача, с утра сопутствовавшая французам, угрожала покинуть армию Людовика XV, в которой начиналась паника.

XXVII. В КОЛОНЕ

— Урсула, Урсула! Что вы теперь видите?

— Ничего, моя бедная Сабина, я не вижу ничего! Поднимается большой столб дыма с другой стороны реки.

— А мой отец?

— Я уже не вижу его на мосту. Он, наверно, перешел на другую сторону, чтобы узнать, что там делается.

— О Боже мой! Боже мой!.. — проговорила Сабина, откинув голову на спинку кресла. — Я хочу пойти посмотреть, — прибавила она, сделав усилие, чтобы встать.

— Нет, нет! — вскричала Арманда, подбежав к ней и нежно удерживая ее в большом кресле, где она сидела. — Нет, не двигайтесь!

— А мой брат, мой бедный брат?

Сабина закрыла лицо руками. Это происходило в Колоне, в одной из комнат дома, занимаемого королем, в то самое время, когда английская армия готовилась атаковать редуты Фонтенуа. Дом выходил одной стороной на Шельду. С этой стороны и была комната, в которой, по приказанию Людовика XV, поместили Сабину Даже, привезенную накануне из Сент-Амана. Окна этой комнаты, расположенной на четвертом этаже, возвышались над Шельдой и позволяли видеть всю равнину. Комната была довольно большая и хорошо обставлена.

Сабина, бледная, очень расстроенная, с лихорадочно блестевшими глазами, полулежала в большом кресле, подложив под ноги подушки. Урсула и Арманда стояли у открытого окна. Рупар, бледный, дрожащий, встревоженный; Рупар, цвет лица которого переходил от зеленого к желтому, от желтого к белому и от белого к желтому; Рупар, с закатившимися глазами и отвисшей челюстью, сидел на стуле посреди комнаты и не смел шелохнуться. Стрельба не прекращалась, черный дым вился клубами, и ветер приносил запах пыли, пороха и крови. Этот странный запах, свойственный полю битвы, знаком только тем, кто присутствовал при большом сражении. С громом пушечных и ружейных выстрелов смешивались крики, проклятия и какие-то непонятные звуки. Все это было страшно в полном смысле этого слова.

— Брат мой! Мой бедный брат! — в отчаянии повторяла Сабина.

— Не теряйте мужества, Сабина! — говорила Арманда, целуя молодую девушку. — Мы останемся победителями, мы разобьем неприятеля!

— Но Ролан…

— Вот увидите, он вернется с победой…

В эту минуту страшный залп заглушил все другие звуки. Стекла в окнах треснули и разлетелись вдребезги. Женщины замерли, словно пораженные громом. Рупар растянулся на стуле, свесив руки, опустив голову, как человек, лишившийся чувств.

— Я умер! — прошептал он.

Урсула выглянула в окно. Огромный огненный столб разорвал клубы дыма, как при извержении вулкана, — это был взорван один из редутов; потом дым закрыл все, и стрельба продолжалась с той же силой.

— Брат мой, брат мой! — закричала Сабина. — О! Он умер!

— Нет, нет! — возразила Арманда. — Он дерется за короля! Ролан слишком храбр для того, чтобы умереть просто так, и притом его берегут сержант и Нанона!

— Где отец мой? Где мой отец? — не обращая внимания на Арманду, с беспокойством говорила Сабина.

— Там, на мосту, — ответила Урсула, продолжая смотреть в окно, — он смотрит в подзорную трубу… Я уверена, что он не спускает глаз с короля.

— Мне хотелось бы его видеть! — сказала Сабина, стараясь встать.

— Нет, не трогайтесь с места! — возразила Арманда. — Вы слишком слабы… Рупар приведет его.

Рупар не тронулся с места.

— Ступай же! — закричала Урсула.

— Что, мой добрый друг? — вымолвил Рупар жалобным голосом.

— Ступай за Даже, он там, на улице, на мосту…

— На мосту!.. — повторил Рупар. — На мосту… где свистят пули…

— Пули, пули! — закричала Урсула. — Неужели вы боитесь пуль?

— Конечно, — наивно ответил Рупар.

— Ко ведь вы мужчина?.. Ступайте!

— Милая моя, я не могу пошевелиться…

— Трус!

— Отведите меня к окну! — попросила Сабина.

— Ах, Боже мой! — воскликнула Урсула. Побледневшая и взволнованная, она не могла, однако, отойти от открытого окна, куда ее приковывало непреодолимое любопытство, тяга, которую можно назвать привлекательной прелестью опасности. — Боже мой! Что такое случилось? Бегут… солдаты заняли мост…

— Отец мой!.. — закричала Сабина, вставая.

— Да вот он! — сказала Урсула. — Он возвращается, он бежит сюда, в дом. Вам незачем трогаться с места, — обратилась она к мужу, — вы похожи на индейку, привязанную за лапу!

Рупар не ответил. Он продолжал неподвижно лежать в кресле, словно существо, лишенное чувств. Дверь открылась, и вошел Даже.

— Отец!.. — с радостью вскрикнула Сабина.

— Ну что? — спросила Арманда.

Даже был очень бледен. Брови его были нахмурены, на лице читалась тревога.

— Боже мой! — вымолвил он, как бы отвечая самому себе. — Я не знаю, чем все это кончится.

— Что? Что такое? — взволнованно спросила Урсула, подходя к нему.

— Ролан? — закричала Сабина.

— Нет, нет! — ответил Даже. — Мне о нем ничего неизвестно.

— Но о чем же вы говорили?

— Ничего, дочь моя, ничего!.. Я находился под впечатлением этого необыкновенного сражения, — продолжал Даже с принужденной улыбкой, — но все идет хорошо., очень хорошо… и я пришел сказать тебе, что все скоро кончится…

Сабина взглянула на своего отца. В выражении его слов было что-то странное, но она подумала, что он находится под впечатлением от сражения.

— Посмотрите, что происходит, — сказал Даже, схватив Рупара за руку и потащив его к окну.

— Я не хочу этого видеть! — плаксиво возразил Рупар, отступая назад и закрывая глаза левой рукой.

— Надо все приготовить к отъезду, — сказал Даже очень тихо.

— Что? — спросил Рупар, испугавшись шепота Даже, глаза которого сверкали.

— Надо подготовить пути к бегству, если это окажется нужным.

— Бежать!

— Тсс! Не говори так громко!

— Бежать! — повторил Рупар шепотом. — Ах! Святая Дева! Стало быть, мы побеждены?

— Молчите!

— Я так и думал! Мне никогда ничего не удавалось! Мое первое сражение — и мы побеждены!

— Нет! Я предвижу поражение, но точно этого я утверждать не могу.

— Ах, Боже мой! — продолжал плаксиво Рупар. — Погиб! Человек в моих летах! Такая прекрасная будущность!..

К счастью, из-за страшного грохота сражения Сабина не расслышала слов Рупара, но Урсула подошла и услышала стенания мужа. Хотя она к ним привыкла, но ее удивил их особенно плачевный тон.

— Что такое? — спросила она с нетерпением и страхом.

— А нглич ане, с утра проигрывавшие, теперь вдруг начинают одерживать верх, — ответил Даже.

— Боже мой!..

— Опасность так велика, что маршал просит короля, чтобы он оставил поле битвы и переехал через мост.

— Он приедет сюда?

— Да.

— Мы погибли!

— Боюсь, что так!.. — со вздохом сказал Даже.

— Если так, надо ехать…

— Да. Но говорите тише, чтобы Сабина не услышала.

— Да-да, понимаю! Как вы страдаете! — прибавила Урсула, взяв Даже за руки и дружески их пожав. — Ваш сын там, ваша дочь здесь!

Даже поднял глаза к небу, как бы призывая его в свидетели своего горя.

— Надо ехать! — продолжал он, — Надо велеть запрячь карету, посадить туда Сабину, чтобы быть готовыми бежать в случае опасности.

— Обязательно.

— И ваш муж не хочет мне помочь!

— У меня нет сил! — сказал Рупар, потупив взгляд.

Послышался сильный шум, крики, стук экипажей и топот лошадей. Даже и Урсула выглянули в окно. Колонский мост был занят солдатами, которые несли носилки с ранеными. В Колоне на большой площади устроили госпиталь в том самом доме, где накануне Флавар давал свое веселое представление. С утра уже приносили раненых, но не много. На этот раз их было гораздо больше.

— Боже мой! — произнесла Урсула, сложив руки. — Сколько раненых!

— Раненых? — переспросила Сабина, услышав эти слова.

— Сотни и сотни, — ответил Рупар, — ими занят весь мост.

— Я хочу посмотреть, — сказала Сабина, вставая.

Отец подхватил ее на руки и отнес к окну.

— Смотри, — согласился он, посадив ее, — смотри. А пока ты будешь смотреть, я пойду с Рупаром взглянуть на раненых поближе.

— Да-да, ступайте, отец! — отозвалась Сабина, неотрывно смотря на печальное шествие.

— Пойдемте! — сказал Даже, взяв Рупара за руку.

— Как! — пролепетал Рупар, готовый лишиться чувств. — Вы хотите… чтобы… чтобы я пошел…

— Ступай же! — нетерпеливо велела Урсула.

— Мой милый друг… я не хочу расставаться с тобой…

— Я пойду с вами!

Рупар опустил голову, как приговоренный к смертной казни, идущий на эшафот.

— Я не могу! — прошептал он.

— Вы хотите потерять все наше имущество, все, что спрятано в карете? — шепотом спросила Урсула.

— Ах, Боже мой! — сказал Рупар, вдруг приободрившись. — Там по меньшей мере на восемь тысяч ливров — ты знаешь? Пойдем! Пойдем!

Он увлек за собой жену, крича:

— Скорее! Скорее! Веди меня! Спасем все!

Даже поцеловал свою дочь.

— Что бы ни случилось во время моего отсутствия, — сказал он, — оставайся в этом доме, чтобы я смог потом найти тебя. Здесь тебе нечего бояться.

— Да, отец. Ролана нет среди раненых. Я так молилась за него!

— Молись еще, дитя мое, и не уходи из этого дома, что бы ни случилось. Поберегите ее, добрая мадам Жонсьер.

Арманда вздрогнула и посмотрела на Даже, который на прощанье махнул рукой и вышел из комнаты. Даже догнал Рупара и Урсулу, спускавшихся по лестнице.

— Не будем терять ни секунды, — проговорил он отрывисто. — Если то, что мне сообщили, — правда, мы погибли, англичане будут здесь через час.

— Кто вам это сказал? — спросила Урсула.

— Офицер графа де Шароле, которого я встретил на мосту. Он был возле короля, когда маршал прислал просить короля, чтобы он оставил поле.

— Погибли!.. Англичане!.. Бежим! — завопил Рупар.

Улица была запружена солдатами, несущими раненых, лошадьми, женщинами, детьми, крестьянами, поставщиками армии. Начали распространяться самые страшные слухи. Такие слухи в некоторых обстоятельствах наносят больше вреда, чем сама опасность.

XXVIII. РАНЕНЫЕ

— Вы видите, Сабина, Ролана нет среди раненых, — говорила Арманда.

— Ах, Боже мой! — воскликнула Сабина. — Я отдала бы десять лет моей жизни, чтобы увидеть его рядом после этого сражения.

— Вы знаете, что с ним вчера говорил король?

— Да, отец мой плакал, рассказывая мне это. Король сказал Ролану, что должно умереть, когда нужно, но нельзя давать себя убить.

— Как добр король!

— И как он должен страдать, видя смерть стольких храбрых людей!

Пронзительные крики раздавались со стороны Шельды.

— Боже мой! Что это такое?

— Мост забит народом, — продолжала Арманда, — сюда бегут солдаты… Некоторые падают в воду…

— Ах! Они бегут, а солдаты хотят их остановить — сказала Сабина.

Обе женщины переглянулись с выражением глубокого ужаса. Крики усиливались, смешиваясь с грохотом пушек.

— Боже мой! Это похоже на поражение! — произнесла Арманда.

— На поражение!.. — повторила Сабина, и сердце ее сжалось.

— Да… Как будто эти солдаты бегут.

Сабина сжала руки.

— Боже! — сказала она. — Что с нами будет?

Раненых опять проносили под окнами.

— Белья! Корпии! У нас не хватает! — кричали солдаты.

— Есть у нас корпия? — спросила Сабина.

— Мы всю отдали.

— А белье?

— Больше нет, мы оставили только самое необходимое.

— Отдайте, отдайте все!

Арманда вынула белье из ящика и подошла к окну, чтобы бросить его на улицу. Солдаты несли носилки с несчастными, на которых страшно было смотреть. Запах крови доносился до обеих женщин. Арманда, наклонившись, чтобы выбросить связку белья, заметила на другой стороне улицы человека в форме сержанта французской гвардии, который подавал ей выразительные знаки. Арманда задрожала: она узнала Фанфан-Тюльпана. Он жестами ясно показывал, что просит ее выйти. Сабина со своего места не могла видеть сержанта. Арманда побледнела. Она подумала, что Ролан убит, и что Фанфан пришел сообщить об этом. Она повернулась к Сабине.

— Есть еще белье в передней первого этажа, у короля, — сказала она, как бы вдруг это вспомнив, — я побегу и принесу.

И, не дожидаясь ответа Сабины, бросилась из комнаты. Сабина, оставшись одна, в изнеможении откинулась на спинку кресла, и, сложив руки, начала молиться. Несколько минут Сабина была полностью погружена в молитвы. Вдруг она почувствовала, что на глаза ей накинули повязку, завязали рот, потом схватили ее, закутали в широкую материю и понесли. Сабина представила себя в гостиной особняка на улице Сент-Клод. У нее вдруг перехватило дыхание, и она лишилась чувств.

XXIX. ВПЕРЕД, ПРИБЛИЖЕННЫЕ КОРОЛЯ!

Была половина первого, и сражение, сначала выигрываемое французами, теперь казалось проигранным ими.

Продвигаясь шагом, смотря с равнодушием и презрением, как сыпались вокруг него пули, маршал Мориц перекатывал во рту пулю, чтобы утолить жажду. Изнуренный болезнью и усталостью, но оживленный гневом и опасностью положения, маршал наблюдал за медленным, но успешным шествием этой страшной английской колонны, этой живой массы, которая проникала в центр французской армии через равнину. С тех пор, как образовалась эта колонна, она уверенно, твердо, плотными рядами, двигалась и двигалась, все разрушая на своем пути. Хотя ружейный и пушечный огонь редутов Фонтенуа и Барри уничтожил многие ее ряды, она ни разу никуда ни на шаг не свернула и не остановилась! Кровавая пустота заполнялась, мертвые исчезали под ногами живых, и колонна, отвечая выстрелом на выстрел, смертью на смерть, двигалась вперед. Скоро она должна была пройти деревню Фонтенуа, и Людовик XV со своего места мог очень отчетливо ее различить. Маршал понимал, что нужно остановить эту колонну, или сражение будет проиграно. Он уже приказывал бригадам Лютто атаковать англичан, но Лютто два раза вел атаку и был убит, а колонна все продвигалась. Людовик XV видел, как пал Лютто, он был свидетелем этой славной смерти, и из груди его вырвался вздох, а глаза наполнились слезами. Бешенство маршала было ужасно. Бирн со своими солдатами пошел в атаку на левом фланге англичан. Часть колонны отделилась и приблизилась к Бирну, между тем как ее основная масса по-прежнему продолжала идти не останавливаясь. Натиск французов был сильным, но англичане открыли такую пальбу, что королевский полк совершенно был истреблен. Тогда в атаку пошли лейб-гвардейцы, но и они были отражены. Колонна все продвигалась, она прошла уже Фонтенуа, на редутах которого уже не было пороха и пуль, и шла к колонскому мосту… Если она дойдет до него, французская армия погибнет. Беспорядок, рожденный страхом, начал распространяться по всему корпусу с правого фланга.

Маршал позвал своего адъютанта.

— Скачите к королю, — приказал он ему, — и скажите его величеству, что я умоляю его с дофином переехать Шельду… а я сделаю все, что смогу.

Мез ускакал. Мориц въехал в самую гущу огня, как будто хотел, чтобы его убили, и приказал д’Эстре с его кавалерией атаковать англичан. Д’Эстре предпринял атаку, но английская колонна раздвинулась, пушки ее начали стрелять и уничтожили первую кавалерийскую линию.

— Вперед! — закричал маршал.

Он сам бросился во главе второй линии с легкой конницей, гренадерами, мушкетерами, но и эта атака была отражена, и французы начали в беспорядке отступать. Людовик XV повелительным голосом остановил беглецов.

— Я умру, — сказал он, — но останусь на этом месте!

Все начали собираться вокруг него… но все, по-видимому, погибло, опасность достигла крайней степени… Людовик XV сам уже видел колонну, которая теперь продвигалась беспрепятственно: пальба со всех батарей прекратилась уже несколько минут назад. Еще десять минут — и сражение будет проиграно!

Ришелье, адъютант короля, Ришелье, покрытый потом и пылью, с обнаженной головой и растрепанными волосами, придворный, вдруг превратившийся в воина, был послан в Фонтенуа узнать, каких размеров достигает колонна. Он остановился под редутом, нагнувшись в седле, и слушал человека, говорящего с ним. Этот человек держал в руке две бумаги, перо и чернильницу.

— Подпишите! Подпишите! — говорил он, поспешно давая перо и бумагу.

— Это невозможно! — отвечал Ришелье. — Я не могу подписать бланк от имени короля.

— Вы его первый адъютант: сегодня приказы короля могут быть вами подписаны.

— Нет, нет! Сведения, сообщенные вами, я должен передать королю. Признаюсь, они драгоценны, но я не могу исполнить вашего требования.

Человек взял другую бумагу, которую держал в левой руке и подал ее герцогу.

— Прочтите! — сказал он.

На этой бумаге было написано несколько строк:

«Если герцог де Ришелье хочет сделать мне угодное, он исполнит тотчас все, что от него потребует граф де Сен-Жермен».

Эти строчки были подписаны маркизой де Помпадур. Ришелье колебался.

— Я предложил вам способ спасти французскую армию и выиграть сражение, — продолжал граф де Сен-Жермен — это он говорил с герцогом, — подпишите! Уверяю вас честью, что вы можете сделать это без малейшего опасения.

— Давайте! — решился Ришелье.

Он взял перо и подписал.

— Теперь будем действовать каждый со своей стороны, — продолжал Сен-Жермен. — Клянусь вам, что возле второго редута в колонне будет сделана брешь.

Ришелье ускакал к королю. Английская колонна, растянувшаяся по всему полю битвы, оставалась несокрушимой. Пули взрывали землю под ногами лошади короля. Минута была критическая, одна из тех минут, когда честь короля, армии, страны ставятся на карту в последней борьбе.

Сен-Жермен бросился направо, быстро повернул к редуту, вынул из кармана черную бархатную маску, надел ее и направился в деревню, где почти половина домов была сожжена или разрушена. Деревня была пуста, все солдаты ушли под предводительством д’Эстре, на соединение с антуангским корпусом. Мертвые и раненые лежали на земле. На площади возле церкви уцелело подряд четыре дома. Сен-Жермен в маске вошел в один из них. Как только он переступил порог, раздался громкий петушиный крик, потом со всех сторон сбежались люди во французских мундирах. Первым показался Фанфан-Тюльпан и одним прыжком очутился возле Сен-Жермена.

— Ты все сделал? — спросил Сен-Жермен.

— Да, — ответил сержант.

— Сабина?..

— Похищена.

— А В.?

— Погнался по горячим следам. Все удалось прекрасно!

— Хорошо! — сказал Сен-Жермен с радостными искорками в глазах. — Хохлатый Петух, я тобой доволен.

Он обратился к окружающим:

— Петухи, куры и цыплята! Все вы, уведенные мною с пути порока на честный путь, все вы, кого я научал, что такое зло и что такое добро, вы должны заплатить мне сегодня ваш долг. Мундиры, которые вы носите, облагораживают вас. Покажите англичанам, что могут сделать ваши сила к ловкость.

— Вперед! — ответили двести голосов, и заблистали штыки и сабли.

Сен-Жермен повернулся к сержанту и спросил:

— Где он?

— Там, — ответил Фанфан-Тюльпан, указывая на дверь.

Сен-Жермен отворил ее и вошел в небольшую комнату, сняв маску. В этой комнате находился гренадер, ухватившийся за решетку окна и трясший ее изо всех сил, явно намереваясь сломать ее.

— Ролан! — позвал Сен-Жермен.

— Жильбер! — вскричал Ролан, обернувшись и подбегая к нему. — Я наконец свободен.

— Да, ты свободен, и будешь сражаться.

— Я умру!

Ролан хотел броситься к двери, но Сен-Жермен удержал его.

— Это я запер тебя здесь, — сказал он.

— Ты!.. — воскликнул Ролан.

— Я хотел спасти тебя до того часа, когда смогу сказать тебе: вперед! Послушай, Ролан, это великая минута. Тебя ждут преданные солдаты, возьми на себя командование ими. Тебя поведет сержант Фанфан-Тюльпан.

— Тот, что насильно притащил меня в эту комнату и запер?

— По моему приказанию… Но слушай же! Он поведет тебя. Ты атакуешь английскую колонну… Не удивляйся тому, что случится… Держись, Ролан, ты французский солдат… А пока ты будешь драться, я пойду освобождать ту, которая страдает! Ты должен стать победителем к моему возвращению, а приветствовать тебя будет… Нисетта.

— Нисетта! — закричал Ролан.

— Да! Она будет со мной.

— Ты меня обманываешь, ты хочешь мне подать обманчивую надежду!

— Она жива — я всегда так думал, а теперь имею доказательства этому. Я отправлюсь за ней, пока ты будешь сражаться. Делай, что я тебе говорю! Не старайся понять, сопротивляться! Иди! Вперед! Час пробил!

Отворив дверь, Сен-Жермен вытолкнул Ролана в большой зал и закричал:

— Вперед!

Все побежали и увлекли Ролана. Впереди был Фанфан-Тюльпан.

Сен-Жермен, оставшись один, вошел в другую комнату и пробыл там несколько минут. Когда он вышел, то это был уже не благородный граф де Сен-Жермен, а Рыцарь Курятника. Он выпрыгнул в окно. Во дворе стояла оседланная лошадь. Он вскочил в седло и ускакал. Его путь лежал прямо к английскому лагерю.

В эту минуту Ришелье с геройским выражением лица прискакал к королю. Все окружавшие монарха предлагали ретироваться и хотели увести короля.

— Нет! Я останусь! — говорил король.

— Мы останемся! — повторил дофин.

— Не все еще погибло.

— Все спасено! — закричал Ришелье.

— Какие известия? — спросил Людовик XV.

— Сражение будет выиграно, государь, — ответил Ришелье, — возьмем пушки с колонской батареи и ударим по англичанам.

— Да, — сказал король, сразу оценив этот замысел. — Приказываю выдвинуть вперед резервные пушки. Герцог де Ришелье, назначаю вас главнокомандующим моих приближенных. Станьте во главе их и подайте им пример.

Пекиньи и Иснар, офицеры из туренского полка, подвезли пушки. Английская колонна продвигалась. Пушки загремели…

— Вперед, приближенные короля! — закричал Ришелье, бросаясь вперед с обнаженной шпагой.

И все отборное французское дворянство устремилось на неприятеля с яростными криками. Солдаты, устыдясь своего бегства, остановились и также устремились на неприятеля.

Был час пополудни.

XXX. ДЖОН

— У тебя все золото, Сомбой?

— Все, что я смог собрать, Мурени.

— Сколько?

— Десять тысяч фунтов стерлингов.

— Это будет тяжело.

— Ба! В четырех мешках. Нестер и Венера сильны.

— Позови Джона!

Сомбой засвистел. Появился английский лакей, любимый слуга герцога Кумберлендского.

Эта сцена происходила в палатке главнокомандующего английской армией в то самое время, когда колонна приближалась к Шельде, и когда ее атаковали приближенные короля. Английский лагерь был почти пуст. Сомбой и венгерский князь стали на колени перед большим люком, сделанным под походной кроватью герцога.

— Другого тайника нет? — спросил Сомбой у Джона, вошедшего в палатку.

— Нет, — ответил Джон.

— Для большей верности я возьму тебя с собой.

— Как прикажете.

— Возьми эти два мешка и погрузи их на лошадей, которые ждут в условленном месте.

Джон наклонился, подхватил два мешка и перекинул их через плечо. Князь взял оставшиеся два мешка.

— Как тяжело, — сказал он. — Мы оказываем герцогу услугу: ему убегать будет легче, когда нечего будет везти с собой.

— Ступайте!

Так как Джон был любимый слуга герцога, то его вид с мешками не вызвал ни малейшего подозрения. Все думали, что он действует по приказу герцога Кумберлендского. Мешки погрузили на лошадей, князь и Джон взяли их за узду и повели шагом.

— К «Красному кресту», — шепнул Сомбой на ухо князю.

— Да, это решено.

— Ты ничего не забыл из того, о чем мы договорились?

— Нет, я все помню.

— Ступай туда с Джоном, а я пойду за обеими женщинами. Тебе нужна моя помощь?

— Нет, я управлюсь один.

— А Джона мы возьмем?

— Ты хочешь?

— Право, не знаю.

— Делай как знаешь.

Князь улыбнулся и многозначительно указал на пистолет, заткнутый за пояс. Сомбой ответил утвердительным кивком. Дошли до границы лагеря. Джон, шедший впереди, сказал:

— К его королевскому высочеству.

Так как на Джоне была ливрея герцога Кумберлендского, то часовой посторонился без малейших возражений. Они прошли. Сомбой подал быстрый знак Мурени и повторил:

— К «Красному кресту»!

— Буду ждать тебя, — ответил князь. — Если я тебе понадоблюсь, подай сигнал. Джон будет караулить лошадей, я убью его только перед отъездом, когда он не будет уже нам нужен.

Князь и Джон, ведя лошадей, подошли к лесу, а Сомбой повернул направо к домику, окруженному высокой стеной, служившей оградой саду. Этот домик находился недалеко от Шельды. Был час пополудни, и гул, доносившийся с равнины, был столь ужасен, как будто сражение началось с новой силой. Сомбой быстро шел по темной аллее, кончавшейся у леса. Недалеко от дома он остановился, осмотрелся вокруг с пристальным вниманием, прислушался, потом опять пошел вдоль стены. Дойдя до ворот, он вытащил ключ и вставил его в замок. На Сомбое был пояс, за который были заткнуты пистолеты, кинжал, длинная сабля с широким лезвием. Отворив ворота, он вошел во двор. Раздалось глухое ворчание, и показались три собаки. Сомбой провел рукой по головам этих собак, которые съежились от этой ласки, приняв ее скорее со страхом, чем с радостью.

— Нет лучших часовых и более верных сторожей, чем вы! — сказал он.

Сомбой прошел через двор в сопровождении собак, другим ключом отпер дверь дома, и как только она закрылась за ним, во дворе появилась тень. Собаки насторожились. Перед ними стоял человек в черной одежде, с черной маской на лице. Он поднял правую руку и приложил палец к губам. Собаки, ни разу не заворчав, послушно легли на землю. Человек в маске взбежал на ступени крыльца и ключом запер дверь, в которую вошел Сомбой, оставил ключ в замке, и в кольцо его просунул цепь, которую привязал к двум толстым скобам, вбитым в стену по сторонам двери. Теперь невозможно было выйти из дома. Человек в маске спустился во двор и обошел вокруг дома. Убедившись, что возле каждого окна лежит человек, он вернулся к крыльцу и сел на ступени, держа по пистолету в обеих руках.

XXXI. ЛИЦОМ К ЛИЦУ

Войдя в дом, Сомбой отворил дверь и вошел в зал, быстро осмотрелся вокруг и нахмурился. Затем он пересек зал и отомкнул дверь в следующую комнату. Эта комната была пуста, как и первая. Сомбой раздраженно топнул ногой.

— Людвиг! — позвал он.

Никто не ответил.

— Людвиг! Жан! — крикнул он еще громче. Опять молчание.

— Что это значит? — произнес Сомбой с подавляемым гневом. — Куда девались эти люди?

Он бросился к лестнице в несколько ступеней, ведущей на первый этаж.

— Никого! — сказал он. — И там ничего не слышно…

Сомбой подошел к железной двери, запертой двумя замками, и отомкнул их ключами, которые он вытащил из кармана. Потом наклонился и воткнул кинжал в расщелину плиты. Камень медленно приподнялся, открыв чернеющее отверстие, в которое Сомбой опустил руку. Раздался сухой щелчок, и дверь отворилась сама. Сомбой приподнялся с колен, положил плиту на место, потом переступил порог двери в небольшую комнатку, где стояло две кровати и немного мебели, и остановился в изумлении.

— Их здесь нет! — вскричал он. — Исчезли…

Он осмотрел мебель и кровати, перевернул тюфяки, подошел к окну: наружные решетки были целы.

— Никаких следов побега, — сказал он, — а их нет! Значит, Людвиг и Жан изменили… но они не знали секрета двери… Притом, зачем бы они ее опять заперли на все замки?

Он осмотрел стену со всех сторон.

— Я должен узнать, — продолжал он, пораженный неожиданной мыслью. — Уж не князь ли приложил к этому руку?

Он взбежал на второй этаж. На площадку отворялись четыре двери.

— Кровь! — проговорил Сомбой, останавливаясь.

Действительно, по дубовому полу медленно струился поток крови из-под второй двери, Сомбой подошел к этой двери и отворил ее. На полу лежали два трупа с зияющими ранами в горле, нанесенными острым оружием.

— Людвиг и Жан убиты! — сказал изумленный Сомбой. — Что все это значит? Кто их убил?

— Я! — раздался голос.

Сомбой обернулся и отскочил назад, как тигр. Перед ним стоял человек высокого роста, с черными длинными волосами, ниспадавшими на плечи. Черты лица его были неразличимы под густыми усами, бровями и бородой. За поясом этого человека были заткнуты пистолеты, кинжал и короткая шпага. Безмолвные, молчаливые, со сверкающими глазами, Сомбой и этот человек стояли друг против друга.

— Ты? — закричал Сомбой.

— Да, я! — ответил этот человек. — Разве ты не знаешь, кто я? Я тот, мать которого ты убил самым подлым образом, а отца убил еще подлее! Я был прежде Жильбером, сыном Урсулы и Рено, а ты был бароном Монжуа! Теперь я Рыцарь Курятника, а ты Сомбой. Ты пришел сюда, злодей, за бедными жертвами, а нашел мстителя. Я убил уже тебя однажды, но ты ожил неизвестно каким образом. Теперь я убью тебя во второй раз и сам похороню!

Рыцарь скрестил руки на груда и холодно ждал. Сомбой медленно поднес правую руку к поясу, за которым было заткнуто оружие, потом с глухим рычанием схватил пистолет, поднял руку и спустил курок. Все это продолжалось не дольше вспышки молнии. Громкий хохот был ответом на этот выстрел.

— Глупец! — сказал Рыцарь, отскочивший в сторону быстрее пули. — Неужели ты думаешь, что Рыцаря Курятника можно убить, как зайца?

Опять раздалось рычание, и Сомбой поднес руку к поясу. Рыцарь бросился на Сомбоя и схватил его за руку. Сомбой вырвался и схватился с Рыцарем в страшной борьбе. Вены на их шеях вздулись, на лбу выступил пот. Борьба была равная с полминуты. Вдруг лицо Рыцаря, до сих пор бледное, вспыхнуло, глаза налились кровью, и Сомбой упал на пол. Рыцарь стиснул его своими железными пальцами. Сомбой ревел — это был уже не человек, а бешеный зверь. Три раза пробовал он укусить своего противника, но безуспешно. Рыцарь сумел правой рукой удержать обе руки Сомбоя, а левой вы хватил из-за пояса и выбросил из комнаты все оружие своего противника. Прошло несколько секунд, вдруг Рыцарь отпустил своего врага и, схватив в каждую руку по пистолету, сказал:

— Одно лишнее движение, один взгляд — и ты умрешь!

Сомбой не шевелился.

— Встань! — приказал Рыцарь.

Сомбой, униженный, с дрожащими руками, с пеной бешенства у рта, осматривался вокруг, пытаясь найти какой-нибудь новый способ нападения или обороны. Медленно встав, он поднял голову. На руках и на плечах его была кровь… Железные пальцы Рыцаря сжимали его так сильно, что местами поразрывались и одежда, и кожа. Рыцарь не упускал из виду ни одного движения своего противника.

— Нам здесь неудобно разговаривать, спустимся вниз, — сказал он.

Сомбой сделал движение.

— Подожди! — велел Рыцарь, подняв пистолет.

Сомбой остановился.

— Умрешь теперь или через десять минут? — продолжал Рыцарь.

— Ба! Это все-таки десять минут жизни, а как знать, что может случиться за десять минут? Ну что ж, мне идти? — спросил Сомбой, который, кажется, возвратил свое обычное хладнокровие.

— Да.

Сомбой прошел мимо Рыцаря, который последовал за ним, приставив к его спине дуло пистолета. Поняв, что ему не удастся вырваться, Сомбой пошел медленно и твердо, скрестив на груди руки. Спустившись по лестнице в переднюю, он остановился и спросил с удивительной самоуверенностью:

— В какую комнату? Направо? Налево?

— Куда хочешь, — ответил Рыцарь.

Правая дверь была отворена, Сомбой вошел в нее, сопровождаемый Рыцарем.

— Садись на этот стул! — приказал Рыцарь.

Сомбой взял стул и сел, Рыцарь сел на другой стул, напротив побежденного противника. Он долго и пристально смотрел прямо в глаза Сомбою, как бы стараясь прочесть, что было в его душе. Сомбой выдержал этот взгляд с гордой самоуверенностью. Вдали слышалась пушечная пальба. Битва продолжалась с прежней силой.

— Ну, мой любезный враг, — холодно начал Рыцарь, — не будем терять времени. Я сказал тебе мое имя, этого должно быть для тебя достаточно.

— Я тебя узнал, — ответил Сомбой.

— Это нетрудно. Ты должен был часто видеть меня в этом костюме.

— И в других тоже.

— Не был ли ты однажды вечером у Нового моста возле Самаритянки?

— В тот вечер, когда ты, прогуливаясь, поверял самому себе свои секреты? Ты говорил патетическим голосом: «Мать моя убита, невеста ранена, только моя сестра пощажена!..», и тебе ответил голос: «Она не будет пощажена!..» Это был мой голос.

Говоря это, Сомбой выпрямился, положил ногу на ногу и принял насмешливый вид, резко контрастировавший с бесстрастным видом Рыцаря. Слушая Сомбоя, Рыцарь не сделал ни малейшего движения.

— Так это был ты, — сказал он. — Ну так ты солгал и мне, и себе.

— То есть?

— Нисетта и Сабина спасены. Те, которых ты надеялся найти здесь, в своей власти, теперь в безопасном месте, а ты сам в моих руках!

— Это значит, что я умру?

— Да.

— Если я должен умереть, зачем же ты откладываешь мою смерть?

— Я должен тебя допросить.

— Вот как! — сказал Сомбой, притворяясь удивленным. — Я думал, ты умнее. Буду отвечать или нет, я все-таки умру — не так ли?

— Умереть можно по-разному, — ответил Рыцарь со зловещей улыбкой. — Смерть быстрая — и смерть под пыткой.

Сомбой пожал плечами.

— Под пыткой… — повторил он. — Это может испугать тех, кто боится огня, ран и воды. Это страдание нескольких часов и ничего более. Неужели ты думаешь испугать этим меня?

— Ты не понимаешь, — возразил Рыцарь. — Когда я говорю тебе о смерти под пыткой, я не имею в виду пыток, употребляемых в Шатле, которые могут испугать только глупцов и трусов. Я говорю тебе о нравственной пытке; я говорю тебе о непрерывных страданиях, не ограничивающихся только одним телом, но грызущих мало-помалу душу и сердце, о тех ужасных страданиях, которые заставляют искать смерти, а смерть не приходит! Знаешь ли ты, какую я дал клятву?

Сомбой отрицательно покачал головой.

— Я скажу тебе, — пообещал Рыцарь, — а потом буду тебя допрашивать.

Наступило непродолжительное молчание.

— Слушай, — начал Рыцарь, — двадцать лет тому назад в ночь на 30 янзаря 1725 года, в ту ночь, когда ты убил мою мать в саду дома на улице Вербоа…

Сомбой вздрогнул.

— Ты видишь, что я знаю все, — продолжал Рыцарь, — в ту ночь, когда тело моего отца качалось на виселице, воздвигнутой тобой, в ту ночь мне было двенадцать лет! Тогда на площади, стоя в одиночестве на коленях возле виселицы, я вне себя смотрел на тело моего отца, висевшее над моей головой. Я думал о страданиях не физических, а душевных, которые пришлось перенести ему и моей матери… в продолжении двенадцати дней страшной смертельной тоски!.. В моей голове выполнился странный подсчет, хотя я сам не понимал, каким образом и для чего. Я представил себе часы страданий и горя, прожитых моим отцом и моей матерью, и насчитал двести сорок восемь часов! Неожиданная мысль возникла после этого. Я приблизился к виселице, помолился на коленях, потом поднялся на ступени лестницы, оставленной палачом. Ухватившись за веревку, я прикоснулся к телу праведной жертвы. Затем, наклонившись к ней и приложив свои губы к ее уху, я сказал: «Отец мой, перед Богом, близ которого ты находишься, я клянусь, что заставлю заплатить тех, кто тебя замучил, целым днем страданий за каждый час страданий твоих!» и поцеловал в лоб моего отца. Тогда я не знал, кто виновник его смерти. Много лет прошло, а я так ничего и не мог узнать. Потом мне стало известно, что ты, барон де Монжуа, был замешан в этом деле, и я решил убить тебя. Мы дрались, и я оставил тебя, как мне показалось, мертвым. Только через несколько лет я узнал настоящую роль, которую ты играл в этой гнусной истории.

— Как ты это узнал? — спросил Сомбой.

— От одного твоего приятеля, от того, который тебе помогал, — от Шароле, которого я силой заставил говорить, сунув его в выгребную яму. Ты теперь понимаешь? Ты не умер, я тебя отыскал и сдержу мою клятву.

— То есть мне остается жить девять с половиной месяцев? — смело сказал Сомбой. — Итак, я не стану говорить.

Рыцарь наклонился и посмотрел ему прямо в глаза.

— И ты осмелишься шутить с Рыцарем Курятника? — произнес он. — Когда я говорю тебе о страданиях в продолжении двухсот сорока восьми дней, я говорю о самом страшном, самом ужасном, самом невыносимом страдании, какое когда-либо испытывало человеческое существо. Но ты не умрешь на протяжении этих двухсот сорока восьми дней — нет! Ты будешь жить против своей воли, но каждую минуту, каждую секунду ты будешь терпеть предсмертные мучения! Ты знаешь, кто я и что могу сделать? — прибавил Рыцарь, решительно поднявшись со своего места. — Подумай, чем это тебе грозит.

— А если я буду говорить? — спросил Сомбой.

— Если ты будешь говорить, то я попрошу душу моего отца освободить меня от данной клятвы и убью тебя без всяких мучений.

— Ты мне клянешься?

— Да.

— Если так — спрашивай, а я посмотрю, должен ли я тебе отвечать. О чем же ты хочешь меня спросить?

— Я спрошу тебя о том, кто помогал тебе совершить преступление на улице Вербоа, потому что ты не мог совершить его один.

— Дальше?

— Я спрошу тебя, кто ранил Сабину в ночь на 30 января.

— Еще?

— Я спрошу тебя, кому адресовано было письмо, найденное возле трупа одного из моих людей, убитого 1 февраля на углу улиц Отфейль и Корделье.

— Это все?

— Я должен также знать, кто спас тебя от смерти, и каким образом ты остался жив, если я убил тебя пятнадцать лет назад.

— Ты хочешь знать все это? — спросил Сомбой, качая головой.

— Да. Отвечай!

— Подожди. Прежде, чем я тебе отвечу, я должен сам тебя спросить. Клянусь тебе, что мы можем сойтись, это зависит от тебя. Ты узнаешь все, что ты хочешь знать, если согласишься выслушать мои просьбы.

— Говори, только скорее, — грозно сказал Рыцарь. — Знай, что этот дом окружен моими людьми, и что мне стоит только подать сигнал для того, чтобы мои распоряжения были исполнены…

— Вот что я от тебя потребую, — возразил Сомбой с полным спокойствием, — во-первых, чтобы ты возвратил мне свободу, во-вторых, чтобы ты отдал мне все деньги, находящиеся в твоих сундуках, в-третьих, чтобы ты отказался от Сабины, которую я люблю и которую хочу увезти с собой.

Рыцарь поднял свой пистолет.

— Если ты меня убьешь, — холодно сказал Сомбой, — Сабина и Нисетта умрут завтра.

— Они умрут завтра! — вскричал Рыцарь.

— Да, умрут, — повторил Сомбой. — Умру я или останусь жив, одни ли останутся эти девушки, или их будут охранять, они умрут через двадцать четыре часа, если я не поставлю преграду между ними и смертью, Ты думаешь, что держишь меня в своих руках, но на самом деле я держу тебя в моих.

Дуло пистолета поднялось к голове Сомбоя.

— Объяснись! — страшным голосом закричал Рыцарь.

— Когда я оставил этот дом сегодня утром в восемь часов, я дал этим женщинам яд, противоядие от которого знаю только я. Оставив их здесь, я старался предвидеть все, и ты видишь, что я сделал правильно.

— Отравлены!.. — повторил Рыцарь.

— Да, действие этого яда начинается через двадцать четыре часа после приема… Теперь час, яд был дан в восемь часов, получается, им остается еще девятнадцать часов. Если они примут известное мне противоядие, то будут жить.

— Если это так, почему ты не сказал мне об этом раньше?

— Потому что я хотел знать твои намерения. Теперь действуй. Убей меня, если хочешь, я отомщен заранее.

— Противоядие! — закричал Рыцарь.

Сомбой молча отступил на два шага.

— Противоядие! — повторил Рыцарь, подходя к Сомбою и по-прежнему держа его на прицеле.



Сомбой не отвечал и пятился назад.

— Признайся, что ты солгал, — продолжал Рыцарь, — признайся, что ты хотел сохранить свою жизнь, может быть, я оставлю тебя в живых.

— Я сказал правду, — ответил Сомбой, продолжая отступать назад под грозным дулом пистолета.

Рыцарь взмахнул пистолетом, Сомбой сделал еще шаг назад, но его спина уперлась в стену. Отступать было уже некуда.

— В последний раз: противоядие! — потребовал Рыцарь.

— Нет, если они в твоих руках, пусть умрут!

— Умри же и ты! — закричал Рыцарь и спустил курок.

Раздался выстрел, но Сомбой исчез. Он провалился в отверстие в полу, которое открылось под его ногами и сразу же закрылось над его головой. На стене было большое пятно крови. Сомбой, видимо, был ранен. Но была ли рана смертельной?

Рыцарь, отбросив пистолет, начал ощупывать стену и осматривать пол, чтобы найти секретную пружину, нажатую Сомбоем. Не найдя ничего, он бросился в переднюю, прокричал петухом, и дверь отворилась сама собой. Рыцарь выбежал из дома — человек в черной маске и в черной одежде стоял перед ним.

— Все выходы охраняют? — спросил Рыцарь хриплым голосом.

— Да, — ответил человек в маске.

— Велите поджечь этот дом, и чтобы ни одно живое существо не вышло оттуда.

Во дворе стояла лошадь. Рыцарь вскочил в седло и ускакал.

Пушки продолжали палить, и равнина Лез, недавно пустая, теперь была занята бегущими солдатами… Это бежали англичане.

XXXII. ПОБЕДА

— Да здравствует король! — кричало сорок тысяч человек.

С почерневшими ружьями, с окровавленными саблями, французские солдаты плясали… А между тем на этой равнине, залитой кровью, осталось около пятнадцати тысяч убитых. Англичане потеряли более десяти тысяч, французы — четыре тысячи. Людовик XV проезжал по рядам, поздравлял солдат, пожимал руки офицерам, целовал генералов… По всей линии слышались победные крики, и когда проезжал король, знамена, пробитые пулями, склонялись, раненые приподнимались и махали руками. Это сражение, выигрываемое в одиннадцать часов, проигрываемое в час, и опять выигранное в два часа, было самым знаменитым в царствование Людовика XV. Восторг был всеобщим.

— Где маршал? Где он? — спрашивал король, который еще не видел Морица, графа Саксонского.

— Государь, вот он! — сказал дофин.

Маршал, почерневший от усталости, подъехал к королю. Он соскочил с лошади и упал на колени перед Людовиком XV.

— Государь, — произнес он, — я могу теперь умереть. Я хотел жить, только чтобы увидеть вас победителем. Теперь, государь, вы знаете, от чего зависит исход сражения.

Король сошел с лошади и сам поднял Морица. Он горячо поцеловал его, и восторженные крики раздались еще громче.

В это время прискакал галопом Ришелье, покрытый пылью и кровью, в разорванной одежде. Людовик XV протянул ему руку.

— Герцог, — сказал он, — я никогда не забуду, какую услугу вы мне оказали сегодня.

Ришелье поцеловал руку короля.

— Государь, — ответил он, — позволите ли вы мне представить вашему величеству двух человек, которые первыми ворвались в ряды английской колонны.

— Да, конечно! — ответил король.

Ришелье соскочил с лошади, побежал к полку гренадеров, и, схватив одной рукой гренадера, а другой — лейб-гвардейского сержанта, быстро потащил их за собой.

— Вот они, государь! — закричал герцог.

— Ролан Даже! — с удивлением сказал Людовик XV. — А вы хотели, чтобы вас убили.

— Государь! — взволнованно ответил гренадер. — На этот раз мне не удалось.

— К счастью для вас и для меня, господин гренадер. Для меня — потому, что у меня в армии остался храбрый солдат, а для вас — потому, что я награжу вас так, как вы этого заслуживаете.

Он дал поцеловать свою правую руку Ролану, который стал на одно колено.

Даже, парикмахер, со слезами на глазах, стал на колени с другой стороны и, схватив левую руку короля, прижал ее к своим губам.

Людовик XV повернулся к лейб-гвардейскому сержанту, который ждал неподвижно в стойке «смирно».

— Как тебя зовут? — спросил король.

— Фанфан-Тюльпан, сержант третьего лейб-гвардейского полка.

— Хорошо, я запомню, — сказал король.

— Да здравствует король! — закричал Фанфан, махая шляпой.

— Да здравствует король! — повторила толпа.

Даже взял за руку сына.

— Пойдем, — сказал он, — Сабина и Нисетта ждут нас в Сент-Амане.

— А Жильбер? — спросил Ролан.

— Он с ними.

— Но как его нашли? Где он?

— Он сам тебе скажет, — и Даже увлек сына к мосту.

XXXIII. КУКАРЕКУ

Настала ночь, и весь лагерь был освещен — все праздновали победу. В густом лесу близ Мортоня остановился всадник.

— Кукареку! — раздалось в лесу.

Всадник сошел на землю, к нему приблизилась тень — это был человек во всем черном и в маске.

— Ну, что яд? — спросил он с живостью.

— Ни малейшего следа! — ответил всадник.

— Они еще не чувствуют болей?

— Совершенно. Ролан, не оставлявший их ни на минуту, утверждает, что они не ощущают никаких признаков яда.

— А ведь уже четырнадцать часов, как они отравлены Он утверждал, что они приняли яд в восемь часов утра, а сейчас десять вечера.

— Не солгал ли этот человек? Может быть, страх или надежда спастись подсказала ему эту мысль об отравлении.

— Это не исключено, а если — нет?

В. сделал нетерпеливое движение. Рыцарь размышлял.

— Что дом? — спросил он вдруг.

— Он сгорел до основания.

— Кто-нибудь пытался бежать во время пожара?..

— Нет.

— Вы не заметили ничего необычного, такого что могло бы навести на след?

— Ничего.

— Я это знал, — сказал Рыцарь, качая головой, — борьба еще не закончилась, но она закончится этой ночью.

Он наклонился к земле: послышалось второе «кукареку». Еще один человек появился из темноты. Это был Петух Негр.

— Где мой пленник? — спросил Рыцарь.

— Он здесь, — ответил Петух Негр.

Он одной рукой раздвинул кустарник, а другой, в которой был тускло горевший фонарь, осветил внутренность чащи. На земле, с кляпом во рту, крепко связанный, лежал человек высокого роста, жилистый и поджарый, в богатой ливрее. В. наклонился и внимательно его рассмотрел.

— Джон! — произнес он удивленно. — Слуга герцога Кумберлендского!

Рыцарь утвердительно кивнул. Потом, повернувшись к Петуху Негру, спросил:

— А второй?

— Там! — ответил Петух Негр.

Он повернул свой фонарь налево: там, в густой траве, лежал другой человек высокого роста, также крепко связанный. В. подошел и посмотрел на него.

— Князь! — сказал он.

— Да, князь Мурени! — ответил Рыцарь.

— Когда их захватили?

— Пока горел дом. Эти люди будут нам полезны.

Рыцарь поставил свою правую ногу на грудь князя.

— Этот мне скажет, где тот! — сказал он. — Ты поклялся, что не будешь говорить, — обратился он к князю, — а я клянусь тебе, что ты заговоришь.

Он трижды прокричал «кукареку». Три человека беззвучно появились с правой стороны. Еще три «кукареку» — и три человека появились откуда-то слева. По знаку Рыцаря двое из них схватили Джона, еще двое взвалили на свои плечи князя, пятый человек встал впереди, шестой — сзади.

— К курятнику в Фонтенуа! — приказал Рыцарь Курятника.

Шесть человек исчезли в чаще леса с князем и Джоном. Рыцарь остался наедине с В.

— Через десять дней общее собрание в парижском курятнике, — сказал он.

В. поклонился.

— Приказания собраться будут отданы, — ответил он.

Рыцарь сел на лошадь, послал В. прощальный привет и ускакал галопом.

XXXIV. ПОДЗЕМЕЛЬЕ

Ночь была темная, но на берегах Шельды, от Барри до Антуанга, горели огни, зажженные французскими солдатами, раздавались веселое пение и победные крики. По другую сторону Фонтенуа, напротив, все было безмолвно и печально. На том месте, где еще утром величественно раскинулся английский лагерь, теперь среди развалин лежали груды трупов.

Было одиннадцать часов. На границе английского лагеря раздался мерный цокот лошадиных копыт по сухой земле. На спине лошади черной бесформенной грудой лежал груз, покрытый чем-то вроде савана. Два человека шли возле лошади: один, в маске, вел ее под уздцы, второй был закутан в длинный черный плащ. Они направились к дороге, идущей вдоль густого леса, и остановились возле крутого склона. Вдруг раздалось пение петуха, за ним последовало второе «кукареку», более звучное, третье послышалось где-то вдали. Человек в плаще подал знак, и тот, что держал лошадь, погнал ее на покатый пригорок. Человек в плаще остался на дороге. Его окружили шесть человек, возникшие словно из-под земли.

— Все готово? — спросил человек в плаще.

— Да, — ответил один из шестерых, делая шаг вперед.

— Выходы из подземелья стерегут?

— Да. Их пять: один в Лез, два в лесу, еще один на равнине возле фермы, последний — к дороге в Турне.

— А других нет?

— Нет. Все тщательно обыскали, все разузнали, все проверили. Других ходов сообщения с подземельем нет, кроме тех пяти, о которых я вам говорил, за исключением, впрочем, тех, что ведут в дом.

— Хохлатый Петух прав, — сказал, подходя, человек, в маске, — его сведения верны. Доказательством служит то, что князь Мурени и лакей Джон, допрошенные отдельно, сказали одно и то же.

— Кто охраняет эти выходы? — спросил Рыцарь Курятника.

— Те, кого вы назначили. Ваши распоряжения были выполнены в точности, — ответил Хохлатый Петух.

— Индийский Петух стережет ход в Лез?

— А Мохнатый Петух выход на равнину. Петух Яго и Петух Коротышка — в лесу, Петух Золотоцветный — на дороге в Турне.

— Кто караулит осажденный дом?

— Петух Негр.

— Мои приказания были переданы всем?

— Слово в слово.

— Хорошо! Возьми лошадь, отгони ее в Лез и жди.

Хохлатый Петух взял узду из рук человека в маске и повел лошадь, на которой лежала ноша непонятной формы. Вскоре человек и лошадь исчезли в темноте. Рыцарь повернулся к людям, которые стояли неподвижно и безмолвно с тех пор, как они появились на дороге.

— К Петухам! И пусть они удвоят надзор, — приказал Рыцарь.

Те растворились в темноте. Рыцарь и человек в маске остались одни.

— Вы заставите говорить Джона? — с живостью спросил Рыцарь.

— Может быть, даже скорее, чем вы заставите говорить князя, — ответил человек в маске.

— Тот, кого я ищу, здесь, под моими ногами. Я его найду, сколь сложным ни был бы лабиринт этих ходов. От меня ему не убежать.

Рыцарь приблизился к своему товарищу и, взяв его за руку, прибавил:

— В., мы должны успеть.

— Мы успеем, — твердо ответил В. — У вас будет счастье.

— А у вас — могущество.

— Как? — с волнением спросил В.

— Я сдержу обещание, данное самому себе, — ответил Рыцарь. — Я хочу, чтобы исполнилось то, о чем я говорил.

— Однако…

— Это необходимо! Молчите и повинуйтесь!

В. опустил голову под сверкающим взглядом Рыцаря.

— Ступайте! — с живостью сказал Рыцарь. — Я слышу петушиный крик. Джон в лесу. Велите осмотреть подземелье.

В. взял руку Рыцаря, поднес ее к губам и произнес:

— Значит, я не могу умереть за вас…

— Живи и побеждай, — ответил Рыцарь повелительным тоном.

— Вы идете к сожженному дому? — спросил В.

— Да, и помни, что теперь мы боремся со смертью, — продолжал Рыцарь, — не с той, что угрожает нам самим, а с той, что угрожает двум ангелам.

— Вы сами сказали, что мы одержим победу!

В. исчез в темноте, как и остальные пять человек. Рыцарь осмотрелся вокруг, потом перешел через дорогу на узкую тропинку, обрамленную двойной изгородью из боярышника. Через несколько минут он повернул направо и вышел в долину. Черная масса домов Леза обрисовывалась на краю долины. В центре извивалась дорога, слева слышалось журчание ручья. Рыцарь шел, ускоряя шаг, по правой стороне дороги и остановился, дойдя до густого леса. Хохлатый Петух стоял в чаще и держал лошадь за узду. Рыцарь сбросил свой плащ и оказался в том странном и диком костюме, один вид которого приводил в трепет как врагов, так и друзей.

— Куры! — произнес он.

Хохлатый Петух наклонился, зазвучало звонкое «кукареку». Тотчас со всех сторон чащи заскользили тени.

— Сюда! — приказал Хохлатый Петух, повелительным жестом указывая в центр чащи.

Подошли человек пятнадцать. Четверо из них держали в руках длинные железные ломы, остальные были вооружены кинжалами и топорами.

— Откройте! — повелительно сказал Рыцарь, подошедший к ним, и встал в ожидании со скрещенными на груди руками. Люди с железными ломами приподняли большой кусок дерна, под которым обнаружилась широкая плита с чернеющим узким отверстием и лестницей, ведущей вглубь.

— Развяжите этого человека! — сказал Рыцарь.

Хохлатый Петух привязал лошадь к дереву, затем ослабил веревки, которыми был закреплен лежащий на спине лошади груз, и снял черное сукно, закрывающее его. Под сукном обнаружилось тело человека, крепко связанного, с кляпом во рту и с кожаной повязкой на глазах. Хохлатый Петух снял человека с лошади; у того были связаны не только руки, но и ноги — так, как стреноживают лошадей, что позволяло ему передвигаться, но не давало возможности бежать.

— Откройте ему глаза! — сказал Рыцарь.

Хохлатый Петух снял кожаную повязку и удалился.

— Зажгите фонари!

Два человека поспешно повиновались, и зажгли по фонарю. Рыцарь жестом приказал им спуститься в подземелье, и они исчезли. Рыцарь повернулся к человеку, стоящему слева и, очевидно, ожидающему приказаний. Этот человек — огромного роста, с широкими плечами, с мускулистыми руками, — по-видимому, был одарен необыкновенной силой, Курчавые волосы торчали над его головой львиной гривой.

— Спусти пленника в подземелье, — велел ему Рыцарь.

Колосс подошел к связанному человеку, который был никто иной, как князь. Он взял его, взвалил легко, словно ребенка, на плечо и спустился вниз по ступеням, трещавшим под его тяжестью. За ним последовали еще четыре человека. Потом Рыцарь приблизился к трем оставшимся и, обращаясь к Хохлатому Петуху, распорядился:

— Постереги здесь!

Затем он скользнул в подземный ход. Те, что спустились раньше, ждали его возле лестницы. Это было подземелье, сделанное в виде коридора, с довольно низким сводом. Грязная сырая земля указывала на близость воды.

— Петух Глухарь! — сказал Рыцарь колоссу, который спустил князя со своего плеча и поставил на землю. — Держи свой кинжал наготове и при малейшем лишнем движении этого человека убей его!

Петух Глухарь стал возле князя с кинжалом в руке. Рыцарь подал знак одному из тех, что несли фонари, идти вперед и, положив руку на плечо князя, проговорил:

— Ты помнишь, сколько ты перенес мучений, и догадываешься, сколько тебе их еще предстоит перенести.

Князь задрожал.

— Веди меня по этим подземельям, которые, по твоему признанию, служат убежищем Сомбою. Я должен найти Сомбоя — ты это знаешь. Жизнь двух женщин зависит от этого человека. Каждая минута промедления обернется для тебя липшей пыткой. У тебя вытащат кляп и развяжут веревки, но при малейшем крике, при малейшей попытке бежать ты умрешь!

Взглянув на князя с угрозой, он распорядился:

— Вытащите кляп и разрежьте веревки. Приказание было быстро выполнено, и князь вздохнул с облегчением. Петух Глухарь все время я был возле него с кинжалом в руке.

— Ступай! — сказал Рыцарь. — Веди меня.

Князь пошел между Рыцарем и Петухом Глухарем. За ними шли три человека, у которых было по кинжалу в левой руке и по пистолету в правой, четвертый остался на месте. Один человек с фонарем шел на два шага впереди князя, другой — на пять шагов сзади. Подземелье было пустынно и безмолвно.

XXXV. КАНАЛ

— Ничего… Ничего!

— Подземелье совершенно пусто!

— Индийский Петух, что ты видел у выхода в Лез?

— Ничего, начальник, — ответил Индийский Петух, — эта часть подземелья совершенно пуста.

— А вот следы, замеченные Петухом Негром под сожженным домом. Эти следы показывают, что тут проходил человек.

Все нагнулись посмотреть следы, на которые указывал Рыцарь. Эта сцена происходила в самом центре подземелья, под тем самым домом, в котором Рыцарь был с Сомбоем и который он велел поджечь. Рыцарь стоял с угрожающим видом, глаза его сверкали, напротив него стоял Петух Негр, слева — князь, от которого не отходил Петух Глухарь. Их окружали другие Петухи и люди, державшие зажженные фонари. Рыцарь, наклонившись, с величайшим вниманием рассматривал следы. Слева находились каменные ступени небольшой лестницы, наверху которой был люк. Пока Рыцарь рассматривал следы, люк открылся, и человек в черной маске быстро соскользнул на лестницу.

— Ну что? — спросил Рыцарь.

— Вы были правы, — ответил В. — Проход завален обломками и засыпан пеплом, но подземелье не имеет с домом другого хода сообщения, кроме этого.

— Стало быть, он прошел в этот люк. Вот на ступенях следы его крови. Он спустился здесь.

— Это очевидно!

Князь, все еще стоявший неподвижно, вздохнул с облегчением.

— Но здесь следы обрываются, — продолжал Рыцарь, — а ведь караул у каждой галереи был выставлен еще за два часа до пожара.

— Да.

— Куда же исчез этот человек? Ты должен это знать, — обратился он к князю.

— Откуда я могу знать? — ответил Мурени. — Я был в руках твоих людей в то время, когда Сомбой спустился в эту галерею. Как я могу знать, что он здесь делал?

— Ты знаешь тайны этого подземелья. Куда он мог скрыться от нас?

— Другого выхода из дома, кроме этого подземелья. нет.

— Другого нет?

Рыцарь угрожающе придвинулся к князю.

— Ты не знаешь другого? — повторил он, приставив пистолет к его виску. — Где Сомбой? — медленно спросил Рыцарь.

Лицо князя страшно исказилось, он колебался с секунду, потом ответил глухо:

— Не знаю… Но есть еще шестой выход, которого ты не знаешь.

— Где он?

— На двух первых ступенях лестницы, которая ведет к дому.

— А секрет, чтобы приподнять эти ступени?

— Там, слева… Вели слегка вскопать землю.

— Укажи это место.

Князь подошел к лестнице и указал пальцем на то место, где надо было копать. Два человека подошли к указанному месту и начали очень осторожно копать землю. Вскоре показалось медное кольцо, вбитое в плоский камень. Копавшие землю нагнулись, дернули за кольцо, и камень приподнялся, открыв проем размером два фута на полтора. В середине виднелся длинный плоский медный прут, вертикально воткнутый в землю. Рыцарь обратился к князю:

— Прижми пружину.

— У меня руки связаны! Я не могу, — ответил князь.

— Развяжите ему руки, — приказал Рыцарь.

Один из Петухов быстро перерезал веревки, которыми были связаны руки князя. Трепет пробежал по телу Мурени, трепет радости. Он поспешно встал на колени перед отверстием и, наклонившись, схватил медный прут — две нижние ступени лестницы медленно повернулись и открыли пустое пространство, в которое вела железная лестница. Слышался глухой шум, похожий на журчание воды.

— Вот шестой выход, — сказал князь. — Теперь ты можешь меня пытать и убить, но я не смогу указать тебе другого.

Рыцарь сделал знак Петуху Негру.

— Возьми фонарь и спустись, — велел он.

Петух Негр повиновался.

— Куда ведет эта лестница? — спросил Рыцарь, наклонившись над отверстием.

— В воду, — ответил Петух Негр. — Это канал, вырытый под землей.

Рыцарь обернулся к князю.

— Куда ведет этот канал? — спросил он.

— Не знаю, — ответил Мурени.

— Опять! — закричал Рыцарь.

— Я говорю правду, клянусь тебе. Я знаю, что этот канал существует, но не знаю, куда он ведет, я никогда им не пользовался.

Наступило минутное молчание, и вдруг из канала послышалось пение петуха. Рыцарь вздрогнул и быстро спустился по лестнице. Петух Негр, стоя ногами в воде, цеплялся одной рукой за лестницу, а другой поднимал фонарь, чтобы как можно дальше осветить канал. Этот канал походил на большую сточную трубу. Узкий, низкий, он был проведен по прямой линии, и вода плескалась о его стены. Рыцарь наклонился и посмотрел вперед: на поверхности воды, освещенной фонарем Петуха Негра, обрисовывалась тень, затем появилась узкая лодка. В ней сидел человек, который с необыкновенной ловкостью в этом узком пространстве управлял веслом. Рыцарь выхватил из-за пояса пистолет и, положив палец на курок, ждал. Человек в лодке приподнял голову, на лице его была маска.

— В.! — вскрикнул Рыцарь.

— Поедемте, начальник, — сказал В., последними усилиями подгоняя лодку, — я передам вам в руки того, кого вы хотите захватить.

— Сомбоя! — закричал Рыцарь..

— Да, начальник.

— Ты его нашел?

— Да, он на Шельде!

— Кто его охраняет?

— Хохлатый Петух.

Рыцарь сел в лодку и сказал громким голосом:

— Стерегите пленника.

— Пусть Петухи приведут его, — посоветовал В, — они могут нам понадобиться на левом берегу Шельды.

— Отдайте приказ!

В, повиновался, и лодка быстро заскользила по каналу. Петух Негр сидел на корме, свесив ноги в воду и подняв фонарь над головой.

— Вы успели захватить Сомбоя, — повторял Рыцарь с глубоким волнением.

Лодка быстро скользила по узкому каналу, и ею управляли так искусно, что она ни разу не стукнулась о стену.

— Мы приближаемся к Шельде, — сообщил В.

Он еще не закончил, как показался свет. Лодка выехала из-под свода в ров, обрамленный живой изгородью. Позади них находился вход в канал, замаскированный зарослями ползучих растений, листья которых падали в воду. Двойные стены кустарника, растущего по сторонам канала, смыкались вверху, образуя свод над потоком воды. Впереди струилась Шельда, в которую впадал скромный ручеек.

XXXVI. МЕХ

Лодка выплыла в реку, резко повернула направо и скрылась в тростнике. Рыцарь вопросительно взглянул на В., но тот знаком попросил его подождать. Лодка скользила среди тростника. Два островка посреди Шельды делили ее на рукава, которые сплошь были покрыты зарослями водных растений.

Лодка доплыла до второго островка. В. соскочил на землю, Рыцарь за ним. Петух Негр остался охранять лодку. Рыцарь и В. быстро взобрались на крутой берег и, дойдя до противоположного края острова, остановились.

— Подождем сигнала, — шепотом сказал В., удерживая Рыцаря.

— Что случилось? — спросил он.

В. подошел к нему и, протянув руку, ответил:

— Несмотря на темноту, видите ли вы другой берег?

— Вижу, — ответил Рыцарь.

— Видите несколько дубов напротив нас?

— Вижу, и под этими дубами овраг, в котором течет ручей, очень похожий на тот, из которого мы выбрались.

— Именно.

— В этом самом месте три дня назад вечером князь переплыл Шельду, и спрятал в тростнике кожаный мех.

— Да. Когда Петух Негр следовал за князем, он видел, как он выловил этот мех из реки, спрятал его в тростнике и потом перебрался через реку. Петух Негр следил за ним и на равнине приказал двум курицам найти его, но когда они добрались до тростника, мех исчез неизвестно куда.

— Где именно Петух Негр потерял следы князя?

— На ферме.

— А этот мех?..

— В нем находилось…

Невдалеке послышался шум падения камня в воду. В. перестал говорить и прислушался. Второй камень упал следом за первым. В. взял Рыцаря за руку и повел его к берегу Шельды, где была причалена лодка. Они сели в нее. Но В. не взял весел, а, оставив их на дне лодки, наклонился и вытащил из воды веревку, по-видимому, очень тяжелую. В. взялся за нее обеими руками, и лодка заскользила по воде, как паром. Так они достигли середины реки. Дальше уже не было тростника, а открылась свободная гладь реки, величественно несущей свои воды. Но лодка не выехала из тростника, а остановилась на его границе. В. опустил веревку в воду. Левый берег напротив лодки был также окаймлен тростником, но тростник был или вырван, или обрезан вровень с оврагом, вероятно, образованным : недавним наводнением. Рыцарь и В. слышали веселые песни французской армии. Слева пейзаж был оживлен и иллюминирован, справа — мрачен и печален. Вдруг по прямой линии с оврагом, но гораздо дальше, вспыхнуло пламя, вскоре исчезнувшее в клубах дыма. Через некоторое время пламя опять стало видно, а потом горизонт накрыла огромная огненная скатерть, обрисовав зловещие черные силуэты башен.

— Где это горит? — спросил Рыцарь.

— В замке Комфен, — ответил В.

— Кто поджег его?

— Хохлатый Петух со своими курами.

— Это тот замок, который покинули Сомбой и князь, чтобы похитить Сабину в Сент-Амане?

— Да.

— Но этот замок — единственное жилище, в котором Сомбой считал себя недосягаемым, и в этом-то жилище я надеялся его найти, — глухо произнес Рыцарь. — Зачем было поджигать?

— Чтобы захватить Сомбоя.

Рыцарь схватил В. за руку.

— Если это не удастся, — проговорил он, — ты играешь своей жизнью и моей.

— Все будет хорошо!

В эту минуту третий камень упал в воду.

— Смотрите, — сказал В.

Пожар усилился, и отблески его освещали горизонт, отражаясь в реке. Рыцарь не спускал глаз с оврага, в глубине которого он заметил огромный черный предмет, плывущий по ручью. Это был мех, наполовину погруженный в воду. В ту минуту, когда мех проносился мимо лодки Рыцаря, раздалось звучное «кукареку». Тотчас веревки, до сих пор невидимые, натянулись и обвились вокруг меха, удерживая его. Тогда дно его разорвалось, и в Шельду соскользнула тень — человек исчез в воде. Но как только он исчез, из тростника выплыла огромная лодка с шестью гребцами. Два гребца прыгнули в реку, схватили незнакомца и втащили его в лодку. В. наклонился к Рыцарю, который видел все и оставался неподвижным.

— Мне все удалось сделать! — воскликнул он со сверкающим взглядом. — Сомбой взят!

Рыцарь не ответил, но тихо вскрикнул и, схватив руки В., сильно пожал их.

— А теперь этот человек должен заговорить, — проговорил он.

— Он будет говорить, — ответил В. — Все приготовлено к пытке.

В Колоне пробило полночь.

— Еще шесть часов, чтобы их спасти! — сказал Рыцарь.

XXXVII. КУРЯТНИК В ФОНТЕНУА

В нижней зале того дома, где Рыцарь во время сражения собрал всех людей, чтобы направить их на английскую колонну, горел яркий огонь в камине. Железные орудия пытки самых разных форм и размеров раскалялись на огне. Четыре восковых свечи в медных подсвечниках добавляли свой свет к красноватому отблеску пламени камина и освещали залу. В стены и потолок были вбиты железные кольца, крючья и блоки, в которые были вдеты длинные веревки. Мохнатый Петух, Петух Негр и другие Петухи окружили в ожидании стоящих перед камином Рыцаря и В. и ждали.

— Начальник, — сказал Мохнатый Петух, — все готово.

— Приведите пленников, — приказал Рыцарь.

Через несколько минут ввели с разных сторон связанных Сомбоя и князя. На глазах у них были повязки, рты заткнуты кляпом. Их вывели на середину комнаты и поставили перед орудиями пытки. Рыцарь подал знак, и все Петухи молча удалились. Дверь тихо затворилась. В комнате остались четверо. Рыцарь сел на скамейку спиной к камину; В., все в том же черном бархатном костюме и маске, стал возле него; Сомбой и князь, которые не могли ни видеть, ни говорить, ни пошевелиться, стояли, как статуи. Рыцарь подал знак, и В. освободил от повязки и кляпа вначале Сомбоя, потом — князя. Пленники, ослепленные ярким светом, зажмурились, потом, открыв глаза, медленно осмотрелись, причем выражение их лиц было совершенно разным. На лице князя при виде приготовленных орудий пытки отразились ужас, мука и бешенство. Сомбой не отреагировал на окружающее — лицо его оставалось неподвижным и бесстрастным.

— Ты видишь, что вокруг? — холодно спросил Рыцарь.

— Да, — ответил Сомбой.

— Знаешь, что тебя ожидает?

— Нет.

— Тебе не верится, что я могу тебя пытать?

— Почему же? Но я также верю в случай — кто знает, что может произойти до того, как ты начнешь меня пытать.

Рыцарь пристально посмотрел на него.

— Я тебя ненавижу, — сказал он, — но ты можешь избавить себя от продолжительных страданий, если расскажешь мне все и ответишь на все мои вопросы.

— А если я не стану отвечать?

— Тебя будут пытать.

Сомбой презрительно пожал плечами.

— Я считал тебя умнее, — сказал он. — Ты думаешь, я не выдержу боли? Значит, ты не знаешь меня. Давай действовать, как решительные люди, и не будем попусту угрожать друг другу. Я в твоих руках, и в твоей воле — убить меня или пытать. Для меня же вопрос состоит в том, насколько мне хватит силы воли и терпения. Но, как ни свирепа наша ненависть, Рыцарь Курятника, я думаю, нам не стоит обращаться друг с другом подобно обычным разбойникам. Уже двадцать лет мы боремся друг против друга с одинаковой ловкостью и энергией, с равным везением. Но теперь я признаю, что побежден: я в твоих руках и не имею никакой возможности ни бежать, ни обороняться, так что мне не на что надеяться. Обсудим же хорошенько ситуацию. Двадцать лет назад я повесил твоего отца и удавил твою мать; три месяца назад я ранил твою невесту, попытавшись вначале погубить ее честь; два месяца назад я похитил твою сестру, собираясь отдать человеку, который хочет получить ее, и инсценировал ее смерть. Несколько часов назад я отравил обеих девушек и через два часа они умрут. Вот такие дела, Рыцарь! Теперь скажи, что ты будешь делать?

Рыцарь ни разу не прервал Сомбоя; он слушал его спокойно и бесстрастно, не выказывая ни тени ни гнева, ни негодования. Когда Сомбой замолчал, Рыцарь, не спускавший с него глаз, медленно встал, подошел к Сомбою, по-прежнему стоящему со связанными за спиной руками, и пристально посмотрел ему в глаза.

— Чего я хочу? — переспросил он холодно, тоном человека, умеющего владеть собой. — Я хочу, чтобы ты ответил на вопросы, которые я задам тебе. И я этого добьюсь.

— Задавай свои вопросы, — предложил Сомбой, — и если я смогу, я отвечу тебе внятно — я твой пленник. Пытку нелепо применять и тяжело переносить, когда речь идет о пустяках. Ты со мной согласен?

Рыцарь, метая взгляды-молнии в Сомбоя, подошел еще ближе.

— Монжуа, — сказал он, — я дал клятву заставить тебя страдать столько дней, сколько часов пришлось выстрадать по твоей вине моей матери. Я дал клятву с единственным ограничением: если ты поможешь мне разъяснить дело, я пытать тебя не стану, а убью без лишних страданий. Отвечай же!

— Спрашивай.

— Перенесись на двадцать лет назад, в то время, когда ты сделал все, чтобы навеки погубить две честных жизни. Ты тогда дружил с графом де Шароле.

— Да, я был его другом.

— Он был твоим сообщником в этом деле?

— Признаюсь, он мне помогал.

— Это он затребовал моего отца в Фоссез?

— Да. Вдобавок он предоставил в мое распоряжение Сен-Клода, своего ловкого камердинера.

— Почему же принц крови оказывал тебе такие услуги?

— Потому что я потакал его порочным склонностям и помогал советами в дурных делах.

— Кто велел арестовать Ла-Морлиера в ночь на 30 января?

— Шароле.

— Зачем?

— Морлиер знал людей, карауливших Урсулу и Рено. Он мог, увидев их, заподозрить что-нибудь. Я освободился от него и хорошо сделал.

— Это граф де Шароле предложил прогулку в Версаль?

— Да, мы так договорились.

— Это он увез общество в Фоссез?

— Да, он действовал по плану.

— Злодей! — прошептал Рыцарь. — Кто тебе помогал убить мою мать? — продолжал он более спокойным тоном.

— Один-единственный человек.

— Этот человек еще жив?

— Да.

— Кто это и где он?

— Здесь.

Монжуа указал кивком головы на княвя.

— Он!.. — вскричал Рыцарь.

Князь побледнел, как полотно. Рыцарь рванулся вперед, но овладел собой и продолжал уже спокойно:

— Итак, вы вдвоем убили мою мать!

Эта фраза была произнесена не громко, но с таким выражением, что Монжуа отвернулся, а князя затрясло.

В. за все время не произнес ни слова. Он стоял в своей черной маске напротив Рыцаря Курятника настолько неподвижно, что напоминал статую.

— Вы сами зарыли жертву в землю?

— Да, — ответил Монжуа.

— Кто вырыл могилу?

— Князь.

— Где?

— В середине сада, под абрикосовым деревом.

— Кто ее похоронил?

— Я.

— Ты хотел, чтобы от твоей жертвы даже следов не осталось?

— Да, но я забыл залить водою известь, и она, вместо того, чтобы уничтожить, сохранила скелет. Если бы не эта моя забывчивость, я теперь был бы свободен и могуществен, а ты не был бы ни Рыцарем Курятника, ни в этом месте.

— Отвечай! — потребовал Рыцарь. — Бриссо знала, что ты сделал?

— Нет — ни тогда, ни потом. Один только Шароле знал все подробно. Теперь ты знаешь все, что касается твоей матери. Что же касается твоего отца, тебе и так все известно, потому что ты приезжал в Фоссез узнавать о нем. На этот счет Шароле может рассказать тебе больше, чем я. Теперь ты хочешь знать, что случилось на улице Тампль 30 января?

— Нет, я хочу знать, зачем, погубив таким подлым способом отца и мать, ты преследовал детей?

— Ты не догадываешься? Но это ведь легко понять. Я заставил повесить твоего отца, чтобы выиграть пари, и задушил твою мать, потому что она заставила меня проиграть это пари. За время, прошедшее с 1725 года по 1730, я почти забыл об этом происшествии и опять принялся за свою веселую жизнь. Но я быстро промотал все, и мне даже не давали в долг. Я придумывал, на что мне решиться, когда 30 января 1730 года, гуляя по бульвару, встретил человека, которого я не знал, и который вызвал меня на дуэль из-за какого-то пустяка. Я согласился, тем более что был не в духе, и мы отправились в Медонский лес. Там ты мне сказал, кто ты, и прибавил, что убьешь меня. Ты был еще молод.

— Мне было семнадцать лет.

— Я понял, что ты способен это сделать, по той энергии, какую ты выказывал. Мы начали биться. Ты нанес мне сильный удар шпагой, и я упал. Подумав, что я убит, ты выбросил из ямы сухие листья, положил меня в эту яму и засыпал листьями. Потом ты ушел, уверенный, что отомстил. Ты был тогда молод, и это был твой первый шаг в деятельной жизни. Теперь ты действовал бы иначе. К счастью для меня князь наблюдал за поединком издали. Он видел, как ты закопал меня. Когда ты ушел, он откопал меня. Я болел несколько недель, потом поправился. В лесу в тот же день происходила другая дуэль, и князю пришла в голову идея надеть мое платье на убитого и обезобразить его. В результате подумали, что это я, и весь Париж полагал, что я мертв. Это было мне на руку — я мог не опасаться своих кредиторов. Я хотел разбогатеть и поехал в Венгрию. Тебе, наверно, ни к чему знать мои приключения. Я возвратился во Францию никем не узнанный. Мне стало известно, что моим врагом был Рыцарь Курятника, и я начал борьбу, которая еще не кончена…

— Но скоро кончится.

Монжуа поклонился и ничего не ответил. Рыцарь, не спускавший с него глаз, приблизился к нему.

— Ты у меня в руках, — сказал он, — Ты знаешь, сколько страданий ты мне доставил, и понимаешь, что я могу подвергнуть тебя самым страшным пыткам. Берегись, Монжуа: перед тобой стоит само мщение!

Сделав еще шаг вперед, Рыцарь посмотрел в глаза своему врагу так пристально, что Монжуа не сумел выдержать этот взгляд.

— Нисетта и Сабина действительно отравлены? — спросил Рыцарь, продолжая сверлить Монжуа взглядом, словно хотел вытянуть истину из его губ. — Отравлены ли они? Говори правду — даже намек на ложь будет наказан годами страданий.

— Отравлены.

— Ты дал им яд?

— Противоядие от которого известно лишь мне… Яд начнет действовать через час.

— Ты будешь говорить!

Монжуа насмешливо улыбнулся.

— Я заставлю тебя говорить!

Монжуа смотрел с безразличием.

— Противоядие! Тебе остается минута на ответ.

Рыцарь наклонился, не спуская глаз с барона, и взял железо, раскаленное на огне. Монжуа молча покачал головой. Глухой крик сорвался с губ Рыцаря.

— Ты будешь говорить… — прорычал он.

— Убей меня, — холодно отвечал Сомбой, — но я ничего не скажу.

— Вначале на твоих глазах будут пытать его, — сказал Рыцарь, указав на князя.

Князь дернулся. В. подошел к нему, схватил за веревки, которыми князь был связан, оттащил его немного назад и привязал к гигантской рогатке, вбитой в потолок. Князь понял, что ему предстоит, и на его лбу выступил холодный пот.

— Я скажу все, что знаю, — проговорил он.

— Трус и предатель, — прошипел Монжуа. — Убей его, если хочешь, — обратился он к Рыцарю, презрительно пожав плечами. — Он все равно ничего не знает.

— Злодей! — сказал Рыцарь твердым голосом и грозно поднял руки над головой Монжуа. — Ты будешь говорить, я этого хочу!

Выпрямившись, он смотрел Монжуа прямо в глаза. В. подошел и напомнил:

— Час на исходе…

— И эти женщины умрут! — воскликнул Рыцарь. — Умрут! Они!..

На него страшно было смотреть.

— Умрут!.. — повторил он.

Схватив Монжуа за руки, он сжал их так сильно, что веревки, связывавшие их, разорвались. Сжимая руки барона побелевшими пальцами, он наклонился к нему и проговорил:

— Говори! Говори! Я этого хочу!

Последние слова он произнес с такой силой, что Монжуа откинулся назад.

— Он будет говорить! — сказал В., подходя.

Рыцарь выпустил руки Монжуа — тот стоял не двигаясь. Рыцарь опять взял его за правую руку — Монжуа вздрогнул, и по всему его телу пробежал нервный трепет.

— Ты будешь говорить? — спросил Рыцарь.

— Да, — пролепетал Монжуа разбитым голосом, как человек, побежденный после продолжительной борьбы.

Рыцарь и В. переглянулись.

— О наука, наука! — прошептал В. — Та же самая реакция, что и на молодого Месмера! Вы им повелеваете! Он будет отвечать! Он уже не принадлежит себе.

Рыцарь медленно проговорил:

— Подвергаются ли Нисетта и Сабина смертельной опасности?

Монжуа корчился в страшных конвульсиях. Взяв в каждую руку по склянке, имеющей форму лейденских банок, Рыцарь приложил медную пробку одной из них к голове Монжуа, а другую — к сердцу. Монжуа задышал часто и хрипло, он весь дергался.

— Подвергаются ли Нисетта и Сабина смертельной опасности? — повторил Рыцарь. — Отвечай!

Губы Монжуа раскрылись.

— Отвечай! — повторил Рыцарь.

Монжуа пытался заставить себя не подчиниться приказу. Лицо его исказилось от нечеловеческого напряжения. Рыцарь поднял свои руки над лбом Монжуа.

— Отвечай! В опасности ли они?

— Нет.

— Стало быть, ты солгал?

— Да.

— Ты хотел меня обмануть, чтобы получить свободу?

— Да.

— Итак, Нисетта и Сабина не отравлены?

— Нет.

— Ты понимаешь, в каком состоянии ты находишься?

— Нет…

— Что ты чувствуешь?

— Сильную боль в голове.

— Чего бы ты хотел?

— Чтобы ты снял эту боль.

Рыцарь и В. опять переглянулись.

— Вам всемогущество, — прошептал В., — а графу де Сен-Жермену бессмертие!

Раздалось громкое «кукареку». В. быстро открыл дверь. Фанфан-Тюльпан стоял на пороге и подавал письмо.

— От доктора Пейрони, — сказал он.

В. поспешно подал письмо Рыцарю, и тот распечатал послание.

— Этот человек сказал правду, — проговорил он, указывая на Монжуа, — Нисетта и Сабина не подвергаются никакой опасности — так утверждает Пейрони. Стало быть, мне остается только отомстить, — прибавил он с радостным трепетом, поворачиваясь к Монжуа. — Проснись! — приказал он хриплым голосом, схватив его за руки.


Читать далее

Часть третья. Фанфан-Тюльпан

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть