Глава XII. ОБИТАТЕЛИ ВЕНЕРЫ

Онлайн чтение книги Вокруг Солнца Les aventures extraordinaires d'un savant russe (2e partie, le Soleil et les petites planètes)
Глава XII. ОБИТАТЕЛИ ВЕНЕРЫ

Через две минуты после того, как парашют был поглощен волнами, на поверхности Венузианского океана показалась чья-то голова.

Это была голова Джонатана Фаренгейта.

Несмотря на критическое положение, американец сохранил все свое хладнокровие. Уже не в первый раз приходилось ему терпеть кораблекрушение: во время многочисленных переездов с коммерчески целями, из Америки в Европу и обратно Фаренгейт не раз бывал на волосок от гибели.

Наученный опытом, он, вместо того, чтобы судорожно уцепиться за тонувший парашют, постарался поскорее оставить его и выплыть на поверхность. Здесь американец осмотрелся кругом и, заметив на горизонте плывшие суда, решил добраться до одного из них.

Задача была нелегкая: океан кипел, как в котле, вздымая седые валы, горами поднимавшиеся к небу; но Фаренгейт не смущался, надеясь на свое искусство и силу мускулов. Он медленно, но настойчиво продвигался вперед.

Огромная волна, набежав сзади, покрыла смелого пловца своею массою. Когда она прошла, и голова Фаренгейта снова показалась на поверхности Венузианского океана, ужасная действительность заставила американца испустить крик ярости и отчаяния.

Кораблей на горизонте более не было. Были они лишь обманчивыми призраками или в этот момент их успело поглотить бушевавшее море?

Напрасно он оглядывался по сторонам, всюду виднелась однообразная водная пустыня, всюду катились с глухим ропотом седые валы. Казалось, само небо было точным отражением бушевавшего океана: словно бешеное стадо косматых чудовищ, неслись разорванные тучи, сливаясь на горизонте с морскими валами. Лишь временами зловещее зарево молнии прорывалось сквозь мрачную облачную завесу, и фосфорический блеск ее освещал разнузданную стихию.

Фаренгейт почувствовал, что сердце его сжимается от предсмертной тоски, что руки его бессильно опускаются.

К чему бороться? К чему бесполезно продолжать мучительную агонию? Разве может быть хотя слабая надежда на спасение у пловца, одиноко носящегося по свирепым волнам неведомого океана? Американец с отчаянием скрестил руки и почувствовал, что холодная пучина влечет его в свои влажные недра.

* * *

«Человечество, обитающее на Венере, — писал Камиль Фламмарион, — должно представлять значительное сходство с нашим. — Между прочим, вероятно и сходство в моральном отношении. Можно, правда, думать, что так как Венера появилась позже Земли, то и население ее моложе земного. Можно предполагать, не находятся ли Венузианские народы еще только на степени развития людей каменного века? Но в точности вопрос этот решить невозможно; во-первых, развитие жизни на Венере могло идти совершенно иным путем, чем на Земле, а во-вторых, благодаря лучшему климату этой планеты Венузианское человечество может быть гораздо деятельнее земного. Как бы то ни было, лучшее заключение, которое можно вывести на основании наших сведений о настоящем состоянии Венеры, это то, что жизнь на ней не должна особенно отличаться от существующей на нашей планете».

В истине заключения знаменитого астронома первым убедился его однофамилец, Гонтран Фламмарион.

Открыв глаза, он сначала не поверил своим глазам, что он жив, но осмотревшись по сторонам, он увидел два неподвижных тела, лежавших на том же ложе, где лежал и он сам.

Это были тела профессора Осипова и Вячеслава Сломки.

При виде их сознание Гонтрана окончательно прояснилось, и он припомнил все обстоятельства, сопровождавшие их падение.

— Кем-то спасены!.. — вскрикнул он.

Гонтран живо вскочил, подбежал к неподвижному телу своего приятеля и приложил ухо к его груди, сердце инженера продолжало еще биться, так же, как и сердце старого ученого.

Теперь у Гонтрана возникли два вопроса: во-первых, где они находятся? И, во-вторых, кто их спас? Осматриваясь кругом, Гонтран увидел, что они находятся в четырехугольной комнате с деревянными стенами, единственную мебель которой составляли широкие деревянные ложа. В глубине стояли несколько человек, смотревших на него с видимым любопытством.

— Люди! — вскричал Гонтран, направляясь к незнакомцам.

Последние в испуге попятились и обнаружили довольно ясное желание пустить в дело копья и дротики, которые были у них в руках.

— Черт побери! — пробормотал Гонтран, заметив это. — Не сон ли это? Не грежу ли я? Я готов поклясться, что предо мной древние египтяне! Сходство поразительное!

Действительно, незнакомцы походили на обитателей страны пирамид: продолговатое лицо, обрамленное густой, черной, тщательно завитой бородой, голый череп, черные огненные глаза. Одеты они были в короткие туники, обуты во что-то похожее на древние котурны[7]Котурны — в античном театре род обуви, применявшейся актерами трагедии. красного цвета.

— Надо полагать, что это жители Венеры, — продолжал размышлять Гонтран.

Незнакомцы, увидев, что земной житель не обнаруживает враждебных намерений, ободрились и подошли ближе на несколько шагов, делая правою рукою приветственный знак. Гонтран поспешил ответить им тем же. Заметив это, венузианцы переглянулись и заговорили между собой на каком-то звучном языке, сопровождая свои слова оживленной жестикуляцией.

Гонтран не мог уловить ни одного понятного слова.

— Нет, черт возьми, надо быть дьяволом, чтобы понять хоть одну фразу из их разговора. Ужасно жаль, что на других планетах французский язык не принят для международных отношений, как у нас на Земле.

Язык обитателей Венеры, хотя Гонтран и не понимал его, напоминал ему что-то знакомое.

— Право, это очень похоже на греческий язык. Да уж не вижу ли я перед собой соотечественников Эпаминонда и Фемистокла?

Не успел он еще обдумать этот вопрос, как один из венузианцев, по-видимому, начальник, приблизился к нему и распростерся перед ним ниц.

Удивленный такою честью, Гонтран сначала даже потерялся. Потом, не желая остаться в долгу пред туземцем, он поднял его, крепко обнял и расцеловал.

Лицо венузианца просияло, он сделал знак своим товарищам, и те, подойдя к бесчувственным спутникам Гонтрана, принялись растирать их. А сам начальник обратился к Гонтрану с торжественным и, надо полагать, очень красноречивым приветствием. Отчаявшись, однако, понять из него хоть одно слово, молодой человек скоро остановил оратора, жестом показав, что его красноречие напрасно. Венузианец казался сильно огорченным такою непонятливостью слушателя и выразил свое огорчение восклицанием.

Последнее крайне поразило Гонтрана: он по-прежнему не понял его, но готов был поклясться, что это — греческое слово, значение которого он когда-то знал, а потом забыл.

— О, черт… — пробормотал он. — Да не заговорить ли мне с ними на языке Гомера?

Гонтран подумал минуту и медленно, раздельно произнес два единственных стиха из Илиады Гомера, уцелевшие в его памяти с тех пор, как он оставил школьную скамью.

Услышав звук эллинской речи, венузианский вождь встрепенулся, с волнением схватил Гонтрана за руку и, указывая попеременно то на губы Гонтрана, то на свои уши, казалось, просил повторить. Молодой человек с удовольствием поспешил исполнить просьбу туземца и повторил.

Сзади раздался взрыв хохота. Гонтран обернулся и увидел своего приятеля, который, покатываясь от смеха, восклицал:

— Гонтран говорит по-гречески… Вот так штука! О, боги Олимпа! Продолжай, продолжай, мой друг, — обратился Сломка к сконфуженному Гонтрану. — Авось венузианцы и поймут тебя.

— Что же вы находите тут смешного? — раздался сердитый голос старого ученого. — Я, право, не понимаю вашего смеха. А вы, — обратился он к Гонтрану, — объясните мне, пожалуйста, в чем тут дело.

— Видите ли, Михаил Васильевич, — начал Гонтран, опуская глаза. — Мне показалось, что венузианцы говорят языком очень похожим на древнегреческий, и я хотел…

— Ну, что же? Тут нет ничего невероятного. Сейчас я попробую сам.

Венузианцы с удивлением и любопытством прислушивались к звукам чуждой речи. Теперь их внимание с Гонтрана всецело было перенесено на Михаила Васильевича, белая борода которого, видимо, внушала им почтение.

Старый ученый жестом подозвал к себе их начальника и обратился к нему с речью на чистейшем ионийском наречии.

Вождь слушал его внимательно, видимо, если не понимая, то угадывая, что хотел сказать профессор. Затем он отвечал ему на своем языке, наконец, поклонившись, вышел из комнаты вместе со своими товарищами.

— Ну, что? — обратился к Михаилу Васильевичу Гонтран. — Где мы? Каким образом им удалось спасти нас?

— Почем я знаю? — удивленно возразил старик.

— Вы же спрашивали об этом удивительного венузианца?

— Спрашивал, конечно, но он мне ничего не сказал.

— То есть, вы не поняли его ответа, — вставил Сломка.

— Прежде чем говорить об этом, надо узнать, понял ли венузианец мои вопросы.

Профессор пожал плечами.

— Так вы думаете, что их язык не похож на греческий?

— Нет, сходство есть, но незначительное. Впрочем, я думаю, и его будет совершенно достаточно, чтобы со временем я выучился по-венузийски.

На несколько минут собеседники замолчали.

— Однако, — начал Сломка, — надо же узнать, где мы находимся. Наши хозяева, уходя, кажется, заперли за собой дверь и оставили нас, точно крыс в мышеловке.

Инженер принялся тщательно осматривать все углы комнаты. Два факела, прикрепленные к стенам, освещали все красноватым пламенем. На одном конце помещения возвышался от пола до потолка, металлический столб, на противоположной же стене находилась металлическая решетка, из-за которой доносился какой-то смешанный гул.

Стараясь узнать причину таинственного шума. Сломка подошел к решетке, но не увидел почти ничего. За ней находилось совершенно темное помещение, в котором глаза с трудом могли различить движущиеся тени.

— Что за чертовщина! — ворчал инженер. — Где мы? Что за люди там и что они делают? Решительно не понимаю.

— Смотри Вячеслав, вот там, на потолке, я вижу окно, — заметил Гонтран.

Сломка взглянул в указанном направлении.

— Да, да, — подтвердил он. — Сейчас мы и взглянем в него.

Сломка пододвинул под окно одно из деревянных лож, составлявших меблировку помещения, и встал на него. Но, увы! До окна оставалось еще не менее метра расстояния.

— Ничего, этому горю легко помочь. Держись только, Вячеслав! — уговаривал Фламмарион.

Гонтран влез на кушетку и затем, взобравшись на плечи приятеля, взглянул в окно.

Едва, однако, успел он бросить взгляд через толстое стекло, как вскрикнул и едва не полетел на пол.

— Что такое? Что вы увидели? — спросил его профессор, помогая слезть.

— Угадайте! Нет, ни за что не отгадаете, держу пари! — отвечал тот, не будучи в состоянии оправиться от изумления.

— Да говорите же, что бы видели? Где мы? — с досадой прервал его старый ученый.

— На дне моря!

— На дне моря?! — в один голос повторили Михаил Васильевич и Сломка. — Почему же вы так думаете?

— Потому что я видел в окно рыб и морские растения.

Старый ученый задумался.

— Вывод один — мы, очевидно, на подводном судне.

— Не может быть! — вскричал инженер.

Профессор строго взглянул на него из-за своих очков.

— Почему же этого не может быть? — с раздражением спросил он Сломку.

— Потому что едва ли ваши венузианцы могли додуматься до подводного плавания.

Михаил Васильевич пожал плечами.

— Что касается меня, — заявил Гонтран, — то я знаю одно, что умираю с голоду.

— Ох, да, — пробормотал Сломка. — И у меня давно уже подвело живот.

Не успел он договорить, как дверь в каюту отворилась, и в ней показался начальник венузийцев. За ними шли трое человек с огромными блюдами в руках, которые они и поставили перед путешественниками.

— Вот кстати-то, — обрадовался Сломка. — Только эти ребята, по-видимому, никакого представления не имеют о ложках и вилках. Придется обойтись без них.

Инженер запустил в блюдо всю пятерню и, взяв горсть какого-то кушанья, походившего на рагу, отправил ее в рот.

— Прелестно! — проговорил он, прожевывая еду. — Эти венузианцы умники! Очевидно, и на Венере водятся животные вроде наших баранов!..

Новая порция вкусного кушанья помешала ему говорить. Гонтран не замедлил последовать примеру своего приятеля.


Читать далее

Жорж Ле Фор, Анри де Графиньи. «Вокруг Солнца»
Предисловие 04.04.13
Глава I. ПОХИЩЕНИЕ ЕЛЕНЫ 04.04.13
Глава II. УЖАСНОЕ ИЗВЕСТИЕ 04.04.13
Глава III. ИССЛЕДОВАНИЕ ВОЗДУХА И ВОДЫ 04.04.13
Глава IV. ХИМИЧЕСКАЯ ПИЩА 04.04.13
Глава V. АППАРАТ НЕИЗВЕСТНОГО ИЗОБРЕТАТЕЛЯ 04.04.13
Глава VI. ИЗОБРЕТЕНИЕ СЛОМКИ 04.04.13
Глава VII. ОТЪЕЗД НА ВЕНЕРУ 04.04.13
Глава VIII. ПУТЕШЕСТВИЕ НА ВЕНЕРУ 04.04.13
Глава IX. СМЕРТЬ ОТ СОЛНЦА 04.04.13
Глава Х. НА ВОЗДУШНОМ ШАРЕ 04.04.13
Глава XI. ЧТО ТАКОЕ ВЕНЕРА? 04.04.13
Глава XII. ОБИТАТЕЛИ ВЕНЕРЫ 04.04.13
Глава XIII. ВЕЛЛИНА 04.04.13
Глава XIV. СТОЛИЦА ВЕНЕРЫ 04.04.13
Глава XV. НОВЫЕ СБОРЫ 04.04.13
Глава XVI. ПУТЕШЕСТВИЕ НА МЕРКУРИЙ 04.04.13
Глава XVII. ПЛАНЕТА МЕРКУРИЙ 04.04.13
Глава XVIII. НА ПЛАНЕТЕ МЕРКУРИЙ 04.04.13
Глава XIX. РОКОВАЯ КОМЕТА 04.04.13
Глава XX. МЕРКУРИАНСКИЙ ОСТРОВ 04.04.13
Глава XXI. СПОР ИЗ-ЗА ВУЛКАНА 04.04.13
Глава XXII. ЧТО ЖЕ ОКАЗАЛОСЬ ВУЛКАНОМ 04.04.13
Глава XXIII. ПРИМИРЕНИЕ ДВУХ СОПЕРНИКОВ 04.04.13
Глава XXIV. ДНЕВНИК ШАРПА 04.04.13
Глава XXV. НА ДНЕ ОЗЕРА 04.04.13
Глава XXVI. ОТЪЕЗД НА МАРС 04.04.13
Глава XXVII. НА ОДНОМ ИЗ СПУТНИКОВ МАРСА 04.04.13
Глава XXVIII. В АЭРОПЛАНЕ ГРАЖДАН ПЛАНЕТЫ МАРС 04.04.13
Глава XXIX. НА МАРСЕ 04.04.13
Глава XXX. ГОРОД СВЕТА 04.04.13
Глава XXXI. НАВОДНЕНИЕ 04.04.13
Глава XXXII. НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА 04.04.13
Глава XXXIII. ПУТЕШЕСТВИЕ НА ЛЬДИНЕ 04.04.13
Глава XXXIV. ДОЖДЬ ПАДАЮЩИХ ЗВЕЗД 04.04.13
Глава XXXV. «МОЛНИЯ» 04.04.13
Глава XXXVI. НА ЮПИТЕР 04.04.13
Глава XXXVII. СУМАСШЕСТВИЕ ФАРЕНГЕЙТА 04.04.13
Глава XXXVIII. ПОСЛЕДНЯЯ БОРЬБА 04.04.13
Глава XXXIX. МИМО ЮПИТЕРА НА САТУРН 04.04.13
Глава XL. ОПЯТЬ КОМЕТА! 04.04.13
Глава XLI. СУДЬБА ШАРПА 04.04.13
Глава XLII. НАЗАД НА ЗЕМЛЮ 04.04.13
Глава XII. ОБИТАТЕЛИ ВЕНЕРЫ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть