ГЛАВА XIV. Игра

Онлайн чтение книги Мари Marie: An Episode in the Life of the Late Allan Quatermain
ГЛАВА XIV. Игра

Трое обреченных были втянуты в центр углубления, в каких-нибудь нескольких ярдах от нас. За ними пришел главный палач, грубая огромная скотина, на котором был надет оригинальной формы колпак из леопардовой шкуры, видимо, символ его должности, а в руке он держал тяжелую боевую палицу, рукоятка которой была испещрена многочисленными зарубками, олицетворявшими загубленные человеческие жизни.

— Смотри, белый человек, — крикнул он, — вот здесь приманка, которую посылает тебе король, чтобы вызвать священных птиц. Если бы не это, может быть, этим колдунам и удалось бы избежать смерти. Но… великий король сказал, что сын Георга, которого называют Макумазан, нуждается в них, чтобы показать свое волшебство, и поэтому они должны умереть сегодня.

Услышав это, я почувствовал себя совсем больным. И еще хуже стало, когда самая молодая жертва — юноша, упал на колени и стал умолять меня пощадить его. Дед также обратился ко мне:

— Вождь, разве недостаточно того, если умру я? А если мало, возьми еще и моего сына, но отпусти на свободу внука. Мы не замешаны ни в каком колдовстве, а он еще слишком молод, чтобы заниматься такими вещами. Вождь! Ведь ты также молод! Разве не тяжело было бы у тебя на сердце, если бы тебя должны были убить, когда солнце твоей жизни только-только взошло? Подумай, Белый Вождь, что почувствовал бы твой отец, если бы на его глазах убивали тебя, чтобы какой-то чужеземец мог показать действие волшебного оружия, убивая диких тварей, которые будут пожирать твое тело?…

Почти со слезами на глазах я начал объяснять почтенному старику, что их ужасная судьба совершенно не зависит от меня. Я объяснил ему, что меня заставили остаться здесь, чтобы я попытался на лету подстрелить грифов и тем самым спасти моих белых товарищей от гибели, подобно уготованной им, бедным людям. Он внимательно слушал меня, задавая ряд вопросов, а когда понял мои объяснения, сказал со спокойным достоинством:

— Сейчас я все понял, белый человек, и я рад узнать, что ты не такой жестокий, как я думал перед этим. Мои дети, — добавил он, обращаясь к остальным, — не будем больше беспокоить этого Инкооси. Он делает всего лишь то, что должен делать, чтобы спасти жизнь своих братьев при помощи своего искусства. Если мы будем дальше побуждать его сердце к милосердию, переполнившая его печаль может вызвать дрожь его руки и тогда они все тоже умрут, и их кровь падет не только на его голову, но и на наши… Дети мои, это воля короля, что мы должны быть убиты! Так подчинимся королю, как всегда делали мужчины нашего рода. Белый Вождь, мы благодарим тебя за твои добрые слова. Живи долго, и пусть счастье почивает в твоей хижине до самого конца твоего. Желаю тебе стрелять точно твоим волшебным оружием и выиграть жизни всех твоих товарищей, вырвав их из рук короля. Прощай, Инкооси, — и поскольку он не мог поднять свои связанные руки для приветственного салюта, он поклонился мне, что сделали и другие.

Затем они отошли на небольшое расстояние и, усевшись на землю, начали беседовать друг с другом, а через некоторое время запели в унисон какую-то странную песню. Палачи и охрана также уселись недалеко от них, хохоча, непринужденно болтая и передавая из рук в руки рог с нюхательным табаком. Между прочим, я заметил, что офицер охраны даже дал немного нюхательного табака жертвам, держа его в собственных пальцах под носами осужденных, в то время как они втягивали его ноздрями и вежливо благодарили капитана в промежутках между чиханьями…

Что касается меня, то я закурил трубку и глубоко затягивался ароматным дымом, ибо понимал, что мне необходимо возбуждающее, или, вернее, успокаивающее средство. Это занятие прервал Ханс, который занимался лечением своих царапин, натирая их месивом из пережеванных листьев, внезапно закричав:

— Смотри, баас, они идут сюда, белые люди с одной стороны, а черные с другой, точно так, как козы и овцы в Судный день в Библии!

Я посмотрел и увидел, что справа идут буры, во главе с фру Принслоо, державшей над головой остатки старого зонта. Слева же появилась группа зулусской знати и советников, впереди которых шел, переваливаясь, как жирная утка, Дингаан, одетый в разукрашенный бусами костюм для танцев. Его поддерживали два дюжих телохранителя, а третий держал у него над головой щит, предохраняя от солнца, четвертый же тащил большое кресло, в котором король должен был восседать. Сзади каждой группы я также заметил изрядное количество зулусов в боевых нарядах, вооруженных копьями с широкими лезвиями.

Обе группы почти одновременно подошли к камню, на котором сидел я, и остановились, глядя друг на друга, словно это было предусмотрено заранее. А я продолжал сидеть и спокойно курить.

— Всемогущий! Аллан, — закряхтела фру, которая запыхалась от пешей прогулки на холм, — так ты здесь! А когда ты не вернулся, я подумала было, что ты удрал и бросил нас, подобно вонючему коту Перейре!

— Да, тетушка, я здесь, — ответил я довольно мрачно, — но я желал бы, чтобы небеса унесли меня куда-нибудь в другое место.

Как раз в этот момент Дингаан, всадив свой объемистый корпус в кресло и отдышавшись, позвал Холстеда и сказал:

— О, Тоо-маас, спроси своего брата, Макумазана, готов ли он попытаться стрелять грифов. Если нет, что было бы прекрасно, то я отпущу ему еще немного времени, чтобы он мог получше проделать свое колдовство.

Я сердито ответил, что всегда готов.

Тогда фру Принслоо, поняв, что перед нею находится король зулусов, выступила вперед, размахивая своим зонтом. Уставившись в Холстеда, понимавшего по-голландски, она заставила его переводить свои разглагольствования, адресованные Дингаану.

Если бы Холстед переводил точно все то, что исходило из уст фру, то в течение пяти минут все мы были бы умерщвлены, но, к счастью, этот неудачливый молодой человек набрался змеиной хитрости за время пребывания среди зулусов и радикально изменял ее энергичные выражения. Сущность ее речи сводилась к тому, что он, Дингаан, является злодеем с черным сердцем и кровавым разумом, с которым Всемогущий рано или поздно расправится (что, действительно, ОН и сделал!), и что если он посмеет коснуться хотя бы одного волоска на ее голове или к ее товарищам, буры, ее соотечественники, докажут, что они являются слугами Всевышнего в этом отношении (что они и доказали)!

Холстед же перевел это так, якобы она сказала, что Дингаан — величайший король во всем мире, что никогда не бывало такого могущественного короля, такого мудрого и такого красивого, и что, если она и ее товарищи должны умереть, то вид его славного великолепия утешит их перед смертью.

— Что, в самом деле такие слова говорила эта женщина-мужчина? — с подозрением спросил Дингаан. — Ведь ее глаза, получается, говорили одно, а губы другое! О, Тоо-маас, не лги больше! Переводи правильно ее слова, чтобы я не узнал их истинный смысл другим путем и не отдал тебя самого на расправу моим палачам…

Холстед поклялся и покаялся, объяснив, что он не совсем точно пересказал все сказанные ему слова, ибо она, по его утверждению, действительно является большой женщиной среди голландцев. И вот, якобы, она сказала, что, если он, могучий и славный король, потрясатель земли, пожиратель всего мира, убьет ее, или любого из ее подданных, то ее народ отомстит за них тем, что убьет его, Дингаана, а также и весь его народ.

— И она действительно говорит это? — спросил Дингаан. — В таком случае, как я и думал, эти буры опасны, а не такие уж невинные люди, за каких себя выдают, — и он поразмышлял некоторое время, уставившись глазами в землю. Затем он поднял голову и продолжал:

— Ладно! Пари есть пари, и поэтому я не уничтожу эту кучу белых, как сделал бы немедленно в другом случае. Скажи этой старой корове, что несмотря на ее угрозы, я придерживаюсь своего обещания. Если маленький сын Георга, Макумазан, сможет застрелить трех грифов из пяти при помощи своего волшебства, тогда и она и ее слуги смогут уйти свободно. Если же нет, грифы, по которым он промахнется, будут кормиться ими, а после этого я поговорю с ее людьми, если они придут мстить за нее. А теперь довольно болтовни! Приведите сюда тех злодеев, чтобы они могли поблагодарить и восславить меня, который дарит им такой милосердный конец.

И вот деда, отца и сына вытолкнули перед Дингааном солдаты, приветствовавшие своего короля королевским салютом.

— О король, — сказал старик, я и мои дети — невинны. Однако, если это доставляет тебе удовольствие, о король, я готов умереть, а также и мой сын. Но мы умоляем тебя, пощади нашего мальчика. Он ведь всего лишь мальчик, который может вырасти и сослужить тебе хорошую службу, как это делал я на протяжении многих лет.

— Помолчи, ты, белоголовая собака, — свирепо зарычал Дингаан. — Этот парень — колдун, как и все вы остальные, и вырос бы, чтобы заколдовать меня и вступить в заговор с моими врагами. Знай, что я вырвал с корнем весь твой род, так зачем же мне оставлять этого щенка, чтобы разводить другой род, который ненавидел бы меня? Убирайся в Мир Духов и расскажи им, как Дингаан поступает с колдунами.

Старик пытался говорить еще, ибо, видимо, очень любил своего внука, но солдат ударил его в лицо, и Дингаан крикнул:

— Что? Ты не доволен? Я говорю тебе, что если ты еще раскроешь пасть, я заставлю тебя убить мальчишку собственной рукой. Уберите их!

Тогда я отвернулся и спрятал лицо, как сделали и все белые люди. И в тот момент я услышал старика, которому только и осталось, став свидетелем смерти своих потомков, крикнуть громовым голосом:

— Ночью тридцатой полной луны, считая с этого дня, я, ясновидящий пророк, вызываю тебя, Дингаан, встретить меня и всех моих близких на Земле Призраков и там заплатить нам долг…

Тогда с ревом ужаса палачи набросились на него и… он погиб. Когда воцарилась тишина, я поднял глаза и увидел, что король, ставший грязно-желтого оттенка от страха, так как он был очень суеверным, весь дрожал и вытирал обильно катившийся со лба пот.

— Тебе следовало бы оставить этого колдуна в живых, — сказал он дрожащим голосом главе колдунов, то есть, палачей, ибо они совмещали обе эти должности. — Дурак, ведь я хотел бы услышать окончание его лживого предсказания…

Этот скот в образе человека — палач — ответил смиренно, что он подумал, что будет лучше, если предсказание останется недосказанным, и тут же постарался побыстрей убраться подальше с глаз короля.

Здесь я могу отметить, что по странному совпадению Дингаан действительно был убит примерно через «тридцать лун». Moпo, его генерал, убивший брата Дингаана, Чаку, убил также и Дингаана с помощью Умслопогаса, сына Чаки.

В последующие годы сам Умслопогас рассказал мне историю ужасной смерти этого тирана, но, конечно, он не мог сказать точно, в какой день это случилось. Поэтому я и не знаю, точно ли исполнилось пророчество старика.

Итак, три бездыханные жертвы лежали во впадине на холме Смерти. Сейчас король, придя в себя, отдал приказание уйти зрителям назад на места, откуда они смогли бы видеть все, что происходит, не пугая грифов. Так что буры с сопровождавшим их отрядом солдат, которым была дана команда убивать их немедленно, если они попытаются бежать, двинулись одной дорогой, а Дингаан с его зулусами — другой, оставив нас с Хансом одних за нашим кустарником. Когда буры проходили мимо меня, фру Принслоо пожелала нежным голосом удачи мне, хотя я смог заметить, что ее бедная старая рука дрожала, когда она вытирала глаза передником.

Анри Марэ прерывистым голосом попросил меня стрелять метко ради спасения его дочери. Потом прошла Мари, бледная, но решительная, которая ничего не сказала, а только посмотрела мне в глаза и прикоснулась к карману платья, где, как мне было известно, лежал спрятанный пистолет. На остальных буров я не обратил внимания.

И вот этот страшный миг испытания, наконец, наступил и, увы! Неопределенность и ожидание были просто невыносимы… Казалось, целая вечность прошла, прежде чем появилось первое пятнышко, а я точно знал, что это гриф, и с высоты около тысячи футов начало спускаться широкими кругами.

— О, баас, — сказал Ханс, — это похуже, чем стрелять в гусей в Большом Ущелье. Тогда вы могли лишиться только своей лошади, а теперь…

— Молчи, — зашипел я, — и дай мне ружье.

Гриф описывал круги и снижался… Посмотрев в сторону буров, я увидел, что все они молитвенно опустились на колени. Что касается зулусов, то они смотрели так, как, полагаю, никогда до этого ни на что не смотрели, ибо для них это было новое, доселе не испытанное волнение. Затем я вперил свой взгляд в птицу…

Ее последний круг был завершен. Раньше, чем начать свое падение вниз, птица повисла на широких распущенных крыльях, как делали это и другие, держа голову по направлению ко мне. Я глубоко вздохнул, поднял ружье, навел мушку прямо на грудь грифа и нажал на спусковой крючок. Когда заряд взорвался, я увидел, что аасфогель дал как бы задний ход. В следующее мгновение я услышал громкий хлопок и большая волна радости покатилась по мне, ибо я подумал, что это пуля достигла своей цели… Но, увы! Это было не так. Хлопок произошел от того, что воздух, нарушенный пролетавшей пулей, столкнулся с воздухом, выходящим из тугих перьев на крыльях.

Каждый, кто стрелял пулями в больших птиц на лету, знаком с этим звуком. Вместо того, чтобы упасть, гриф пришел в себя. Не зная значения этого необычного звука, он спокойно опустился на землю и сел рядом с трупами, наклонившись вперед, как обычно, и пробежав несколько шагов, как это делали и другие грифы сегодня после полудня. Очевидно, гриф был совершенно невредим…

— Промахнулся! — задыхаясь, прошептал Ханс, хватая ружье для перезарядки. — О, почему вы не бросили камень в первую кучу?

Я подарил Хансу взгляд, который должен был испугать его, во всяком случае, он больше мне ничего не говорил. А со стороны буров донесся подавленный стон. Затем они начали горячо молиться, в то время как зулусы собирались вокруг короля и нашептывали ему что-то. Потом я узнал, что король ставил большие ставки против меня, десять против одного в головах скота, что его подданные обязаны были принимать, хоть и делали это очень неохотно.

Ханс закончил зарядку, поставил пистон и вручил ружье мне. К этому времени уже подлетали другие грифы. Сгорая от нетерпения довести дело до конца, я выбрал подходящий момент и выстрелил. И снова я заметил непонятную задержку птицы и услышал хлопок воздуха над ее крыльями… Потом, о ужас! И этот аасфогель спокойно повернул и ринулся вниз… Я промахнулся еще раз!

— И вторая куча камней сделала свое дело, баас, — безнадежно сказал Ханс, но в этот раз я даже не посмотрел на него.

Я только уселся на землю и спрятал в руках лицо. Еще один промах и тогда…

— Баас, — сказал Ханс, — те аасфогели видели вспышку выстрела и пугались ее, подобно лошадям. Баас, вы стреляете прямо в их морды, так как перед падением они поворачивают клюв к вам. Вы должны стрелять им в заднюю часть, потому что даже аасфогель не может смотреть своим хвостом.

Я опустил руки и посмотрел на него. Конечно, на бедного парня нашло вдохновение свыше! Сейчас я понял все! Когда их клювы повернуты ко мне, я мог бы стрелять хоть пятьдесят раз и никогда не подбил бы ни одного, ибо каждый раз они отклонялись от пули.

— Пойдем, — задыхаясь шепнул я и быстро пошел к скале, которую я заметил напротив, приблизительно в ста ярдах от нас. Мой путь проходил мимо зулусов которые громко насмехались надо мною, спрашивая, где же мое колдовство и не хочу ли я сейчас увидеть, как они будут убивать белых людей. Дингаан уже предлагал ставить пятьдесят голов скота за одну против меня, но никто не соглашался на такое пари даже с королем.

Я не отвечал, даже когда они спрашивали меня: «Почему бы мне не бросить свое „копье“ и не убежать?».

Мрачный, отчаявшийся, я подошел к скале и спрятался за ней вместе с Хансом. Буры, — я видел это, — были все еще на коленях, но, кажется, уже перестали молиться. Дети плакали, мужчины смотрели друг на друга, фру Принслоо обхватила рукой талию Мари. Пока я ожидал там, за скалой, моя храбрость вернулась ко мне, как это иногда бывает при крайних обстоятельствах. Я вспомнил свой сон и успокоился. Конечно, Бог не может быть таким жестоким, чтобы принудить меня промахнуться и принести смерть всем этим бедным людям!

Вырвав ружье у Ханса, я сам зарядил его: ничего нельзя было в такой ситуации доверить другому. Когда я вставлял капсюль, новый гриф совершал свой последний круг. Он повис в воздухе точно так, как это делали другие и, ура!.. Его хвост был направлен ко мне.

Я поднял ружье, прицелился между его лапами, нажал спуск и закрыл глаза, ибо не осмелился даже посмотреть на результат своего выстрела…

Я слышал удар пули, или мне только показался этот удар, а несколькими секундами позднее я услышал нечто иное — шум от падения тяжелого тела. Я посмотрел — там лежала с раскинутыми крыльями отвратительная мертвая птица, совершенно мертвая, шагах в десяти от тел казненных зулусов.

— Всемогущий! Вот это уже лучше, — сказал Ханс. — Ведь вы бросили камни во все остальные кучи, не правда ли, баас?

Волнение зулусов возрастало, а ставки снижались. Буры подняли побледневшие лица и глазели на меня. Снова заряжая ружье, я видел их краем глаза. Подлетел новый гриф. Я оперся о скалу и уверенно выстрелил. На этот раз я не закрывал глаза, а смотрел, чтобы увидеть, что произойдет. Пуля пронизала птицу насквозь и гриф упал на землю, почти рядом с первым.

— Хорошо, хорошо! — гортанно хохотнул Ханс. — Теперь, баас, не сделайте ошибки, и с третьей все будет хорошо.

— Да, — ответил я, — если я не совершу ошибки с третьей…

Я снова сам зарядил ружье, особенно осторожно набивая порох и выбирая пулю, чтобы она как можно точнее подошла к каналу ствола. Кроме того, я вычистил колючий ниппель и засыпал в него немного хорошего пороха, чтобы избежать любой возможной осечки. Потом я установил капсюль и стал ожидать. Что делалось тогда среди буров и зулусов, я не знаю… В этот последний, критический момент наших судеб я никуда не смотрел, будучи слишком занят собственной ролью в этой драме.

К этому времени появлявшиеся новые грифы сообразили, что происходит нечто неожиданное и им грозит опасность. Собравшись сотнями со всех сторон света, они описывали величественные круги в небе, не решаясь спуститься к трупам. Я внимательно наблюдал и заметил среди них того самого огромного короля птиц, давеча клевавшего Ханса в лицо. Его легко было отличить от других из-за величины и чего-то белого на кончиках крыльев. Я также заметил, что некоторые грифы подлетали поближе к нему, как бы советуясь с ним о чем-то.

Наконец все разлетелись, а король начал спускаться ниже, очевидно намереваясь разведать, что творится на земле. Он спускался все ниже и ниже, пока не достиг намеченной точки и, согласно идущей с незапамятных времен привычке, повис на некоторое время в воздухе перед падением.

Момент был удобный и, обрадовавшись такой крупной мишени, я прицелился и выстрелил. Пуля ударила с глухим шумом, несколько перьев вылетело из брюха грифа, показывая, что я попал, и я смотрел вверх, чтобы проследить его падение, как это было с другими грифами. Но, увы! Гриф не упал… В течение нескольких секунд он качался из стороны в сторону на своих огромных крыльях, затем заложил вираж и ушел вертикально вверх в небесную синеву… Я смотрел и смотрел. Все смотрели, пока колоссальная птица не стала сначала казаться лишь пятном на голубом фоне, а затем — маленькой крапинкой. В конце-концов она ушла за пределы человеческого зрения.

— Вот теперь конец! — сказал я Хансу.

— Да, баас, — сквозь зубы процедил готтентот, — это конец. Вы положили мало пороха. Теперь мы все будем убиты.

— Не совсем, — сказал я с горьким смехом. — Ханс, заряжай ружье, заряжай побыстрей. Раньше, чем они умрут, в Зулуленде будет другой король…

— Хорошо, хорошо! — воскликнул Ханс, когда в отчаянии заряжал ружье. — Давайте возьмем с собой эту жирную свинью, Дингаана! Стреляйте ему в брюхо, в желудок, чтобы он, гад, тоже мог узнать, что это такое — умирать медленно. Потом перережьте мне горло, вот мой большой нож, а после этого перережьте горло себе, если у вас не будет времени перезарядить ружье…

Я кивнул головой, ибо в моем мозгу уже сформировалась мысль сделать все это. Я никогда и не думал стоять тихо и мирно, наблюдая, как будут убивать бедных буров. И я знал, что Мари позаботится о себе сама…

В это время зулусы со всех сторон подошли ко мне, а солдаты, охранявшие людей Марэ, начали их отталкивать, делая вид, что собираются пронзать ассегаями. Обе группы оказались в углублении почти в одно время, но их разделяло небольшое пространство. В этом пространстве лежали тела убитых людей и два подстреленных аасфогеля, рядом с нами.

— Ладно, маленький сын Георга, — пропыхтел Дингаан, — ты проиграл пари, ибо убил при помощи колдовства только двух из пяти, что не так уж плохо, но мало. Теперь расплачивайся, как сделал бы я, если бы выиграл ты.

Он вытянул руку и отдал страшный приказ:

«Булала амалогну» (Убить белых людей). Убивайте одного за другим, чтобы я видел, знают ли они, как умирать? Убейте всех, кроме Макумазана и высокой девушки, которую я беру себе в жены.

Один из воинов стремительно бросился вперед и схватил фру Принслоо.

— Подожди немного, король! — выкрикнула она. — Как ты можешь знать, что пари проиграно? Тот, кого ты называешь Макумазаном, поразил последнего грифа. Его следует поискать, раньше чем убивать нас.

— Что говорит эта старуха? — спросил Дингаан и Холстед медленно перевел ее слова.

— Что ж, правильно, — сказал Дингаан. — Ладно, в таком случае я пошлю ее на небо поискать того грифа! Возвращайся оттуда, жирная, и расскажи нам, если найдешь его.

Солдаты снова подняли ассегаи, ожидая решающего слова короля. Я сделал вид, что смотрю на землю, а сам вставил пистон в ружье, твердо решив, что, если Дингаан скажет это слово, оно будет последним в его жизни. Ханс смотрел вверх, думаю, чтобы не видеть картины страшной смерти. Вдруг он издал дикий вой, побудивший всех, даже обреченных, обратить к нему взоры. Ханс показывал на небо и все посмотрели туда.

И вот что они увидели. Далеко-далеко вверху, в бесконечном море синевы появилось небольшое зернышко, которое разглядел его острый взгляд, зернышко, становившееся все больше и больше, поскольку оно мчалось к земле с ужасающей скоростью. Это был король грифов — мертвый!.. Он рухнул на землю между фру Принслоо и ее убийцами, с силой ударив по поднятому ассегаю одного из них и швырнув его на землю. Гриф упал и лежал там сплошной массой смешанного мяса и перьев!

— О, Дингаан, — сказал я в воцарившейся тишине, — оказывается, я выиграл пари… Я убил этого короля птиц, который, будучи королем, выбрал местом своей смерти высоту и пожелал встретить ее там в одиночестве, вот и все…

Дингаан колебался, ибо ему не хотелось щадить буров, и я, заметив это, взял наизготовку ружье. Возможно, он это увидел, а может, и чувство чести, как он понимал это слово, превозмогло кровожадное желание. Во всяком случае, он сказал одному из своих советников:

— Осмотри труп грифа и проверь, есть ли в нем отверстие от пули.

Тот повиновался и стал ощупывать всю массу раздробленных костей и мяса, но нашел не отверстие, а саму пулю, застрявшую в плотной коже. Зулус вытащил ее и, подняв вверх, так держал, чтобы все ее видели.

— Макумазан выиграл свое пари, — сказал Дингаан. — Его колдовство победило, хотя и с большим трудом. Макумазан! Забирай этих буров, они теперь твои, и убирайся с ними из моей страны!..


Читать далее

ГЛАВА XIV. Игра

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть