Картина четвертая. ПОЧТОВАЯ СТАНЦИЯ

Онлайн чтение книги Михаил Строгов Michel Strogoff
Картина четвертая. ПОЧТОВАЯ СТАНЦИЯ

Сцена представляет собой двор приграничной почтовой станции [16] В романе эта «пограничная» сцена (естественно, без визирования паспортов) происходит в г. Ишиме (совр. Тюменская обл.). . Направо — домик станционного смотрителя, служащий одновременно и трактиром, налево — дом полицмейстера.

В глубине сцены виден уходящий в горы почтовый тракт.

Сцена 1

Станционный смотритель, полицмейстер [17] Верн называет своего героя «maitre de police», хотя здесь речь идет, разумеется, о становом приставе. , полицейский, проезжающие.


Смотритель. Уральские дороги переполнены! Я едва успеваю готовить лошадей!

Первый путешественник. А каких лошадей! Они хромают на все четыре ноги!

Полицейский. Ну же! Давайте! Паспорта! Паспорта! Вам их отдадут, после того как проставят визы![18]Никакие визы на передвижение в пределах России подданным Российской империи были не нужны. Не исключено, что за визу писатель принял услышанное от его русских знакомых слово «подорожная». Это был документ, выдаваемый государственными учреждениями и пользовавший использовать казенные транспортные средства. В подорожной указывалось имя и звание ее обладателя, по какой надобности совершается поездка и сколько лошадей проезжающий может затребовать на почтовой станции. С начала XIX в подорожные обязательно записывались на почтовых станциях в специальные шнуровые книги. Действительно, внешне оформление подорожных до некоторой степени напоминало визовые процедуры. (Собирает паспорта проезжающих и уходит в левое здание.)

Полицмейстер. Ну и народищу!

Смотритель. Да, господин полицмейстер, и вам придется попотеть, чтобы всех их отправить… почти так же, как и мне, чтобы дать им лошадей. У меня осталась только одна упряжка, да и та минувшей ночью проскакала пятьдесят верст.

Полицмейстер. Только одна?

Смотритель. Ее сменил проезжий, прибывший час назад.

Полицмейстер. Что это за проезжий?

Смотритель. Да возвращающийся в Иркутск купец.

Полицмейстер. Пойду ставить визы, разрешающие всем этим людям отъезд. (Скрывается в доме слева.)

Смотритель. Даже если бы в конюшне стояла сотня лошадей, их бы на всех не хватило.

Сцена 2

Станционный смотритель, Строгов.


Строгов. Моя лошадь?

Смотритель. Ей надо поесть и попить.

Строгов. Мне угодно, чтобы через полчаса ее запрягли в тарантас.

Смотритель. Будет сделано. А с полицмейстером ты все уладил?

Строгов. Да!

Смотритель. Ты мог бы отдать ему паспорт заранее. Тогда бы получил визу вместе со всеми.

Строгов. Нет, я хочу получить визу лично.

Смотритель. Как изволишь, папаша.

Строгов. Бутылку кваса.

Смотритель. Сию минуту!


Строгов садится за стол с правой стороны сцены, станционный смотритель уходит.

Сцена 3

Те же, Жоливе.

Жоливе появляется в глубине сцены. Он выглядит очень уставшим и держит в каждой руке по чемодану.


Жоливе. Уф!.. Еще сотня шагов, и я бросил бы свои чемоданищи прямо на дороге… особенно тот, чужой! (Относит один из чемоданов в угол сцены, смотрит на другой и усаживается за стол напротив Строгова.) Простите меня, сударь… Э! Да я же вас узнал… Вы…

Строгов. Николай Корпанов, купец!

Жоливе. Купец… Да вы летите как молния!..[19]В оригинале непереводимая игра слов: marchand (фр. — купец) — marchant comme l’eclair (фр. — передвигающийся как молния). Это именно вы часа два назад обогнали меня. Вы ехали на тарантасе, а я в телеге… Впрочем, все это уже в прошлом, теперь телеги у меня нет, и крошечное местечко в вашей повозке удовлетворило бы меня, потому что сейчас я просто-напросто брошен на произвол судьбы.

Строгов. Простите, сударь?…

Жоливе. Альсид Жоливе, корреспондент французских газет.

Строгов. Итак, месье Жоливе, я очень сожалею, что не заметил вас. Путешественники должны оказывать друг другу мелкие услуги.

Жоливе. Должны, но так случается не всегда. Я прошел двадцать версг пешком, и — поделом мне! Глупые поступки никогда не приносят пользы. Небо наказало меня, надоумив нанять телегу вместо тарантаса.


Станционный смотритель возвращается с кувшином и стаканами.


Строгов. Кружку пива, сударь?

Жоливе. С удовольствием.

Смотритель (обращаясь к Жоливе). Могу я предложить вам комнату и отнести туда ваши чемоданы?

Жоливе. Не этот!.. Он не мой.

Смотритель. А чей же?

Жоливе. Моего врага, собрата по профессии Блаунта. Он вот-вот прибежит вслед за мной!.. Только я очень надеюсь уехать, прежде чем он доберется до станции. Кстати, приготовьте мне в течение часа экипаж и лошадей.

Смотритель. На станции больше нет свободных лошадей и экипажей.

Жоливе. Этого еще не хватало! Ладно, дайте мне первую вернувшуюся на станцию упряжку.

Смотритель. Договорились!.. Только это произойдет не раньше завтрашнего дня. Я приготовлю для вас комнату.

Жоливе (уходящему направо станционному смотрителю). К счастью, я намного опередил Блаунта!

Строгов. Он ваш враг?

Жоливе. Враг и соперник! Английский репортер, стремящийся опередить меня на пути до Иркутска и состарить мои сообщения. Представляете, месье Корпанофф, мне удалось опередить его, только похитив его экипаж, уже готовый к отправлению, когда я прибыл на станцию! Другого там не оказалось, и, пока он строчил свою заметку, я положил пачку рублей в карман его кучера, — скажем так: емскика[20]Емскик (у Верна iemskik) т. е. ямщик., это местный колорит… И — в путь!.. Конечно, пришлось увезти и чемодан англичанина, но я верну его нетронутым. Да! Но вот экипаж-то я не смогу ему возвратить!

Строгов. Это почему же?

Жоливе. Потому что он… точнее — она, ибо это была телега… Знаете, телега… ну, такая повозка на четырех колесах?

Строгов. Конечно!.. Только я не понимаю…

Жоливе. Сейчас поймете. Мы поехали… емскик на переднем сиденье, а я сзади. Три добрых лошадки в упряжке. Мы мчались, как ураган! Этих великолепных животных почти и не надо было подбадривать хлыстом. Только время от времени мой емскик бросал им пару ласковых словечек. Летите, голуби! Летите, ангелочки мои! Уп, мой несуразный папашка!.. Но вот прошлой ночью телегу хорошенько тряхнуло… крак! Два колеса покатились в сторону, а емскик… не слыша моих криков, продолжал лететь на передке. Я же остался один-одинешенек посреди дороги! Вот почему мне пришлось пройти двадцать верст пешком, с собственным чемоданом в одной руке, да еще и с поклажей англичанина в другой. Поэтому я могу вернуть ему только половину телеги!

Смотритель (возвращаясь). Ваша комната готова, сударь.

Жоливе (направляясь к двери). Прекрасно… До свиданья, месье Корпанофф.

Строгов. До свиданья, месье!

Жоливе (появляется снова). А! Нашел!

Строгов. Что же?

Жоливе. Как описать телегу!.. Это станет гвоздем моего следующего репортажа! (Записывает в блокнот.) «Телега, русский экипаж… имеющий четыре колеса, когда отправляется… и два колеса — по прибытии!..» До свиданья, месье Корпанофф! (Уходит направо за кулису.)

Строгов (вставая). До свиданья, месье. Веселый попутчик этот француз!

Сцена 4

Строгов, Надя.

Надя приходит по большой дороге справа. Она очень измучена и почти падает на скамью на левой стороне сцены.


Надя. Усталость совсем доконала!.. Не могу идти дальше… (Пытаясь встать.) Сударь… сударь!..

Строгов. Вы ко мне обращаетесь, дитя мое?… (В сторону.) Какая очаровательная девушка![21]В романе знакомство Михаила Строгова и Нади произошло гораздо раньше. Девушка села во Владимире в тот же поезд, тот же вагон и то же купе, в котором ехал царский курьер. Больше того, в Перми молодые люди сели в один тарантас и проехали вместе добрую половину Западной Сибири.

Надя. Простите… Я хотела спросить вас… Где мы находимся?

Строгов. На границе, а это — полицейский пост.

Надя. Где выдают визы в Сибирь?

Строгов. Да, а с этой стороны — почтовая станция.

Надя. Почтовая станция… Хотелось бы сначала убедиться…

Строгов. Бесполезно, дитя мое. Здесь нет ни лошадей, ни экипажей. Пройдет немало времени, прежде чем смотритель сможет вам что-нибудь выделить.

Надя. Ну что ж! Тогда я пойду пешком!..

Строгов. Пешком!..

Надя. В нескольких верстах от станции у меня сломалась двуколка, но в пути Бог не оставит меня своей заботой!

Строгов (в сторону). Бедное дитя! (Вслух.) Откуда вы?

Надя. Из Риги.

Строгов. А куда едете?

Надя. В Иркутск!

Строгов. В Иркутск!.. Одна, без провожатого вы отправились в столь долгое и утомительное путешествие!

Надя. Меня некому сопровождать. Из родственников у меня остался только отец; к нему я и еду в Сибирь.

Строгов. В Иркутск, вы сказали! Но это же полторы тысячи верст!

Надя. Да!.. Туда два года назад сослали по политическому делу отца. До тех пор мы счастливо жили в Риге втроем: он, мама и я. У нас был скромненький домик, и мы просили у Бога только одного: остаться там до конца своих дней, потому что нам было очень хорошо… Но пришел час испытаний! Отца арестовали, и он, несмотря на мольбы моей больной матери, несмотря на мои просьбы, был оторван от домашнего очага и отправлен за границу. Увы! Матери больше не суждено его увидеть! Разлука обострила болезнь… Несколько месяцев спустя мама угасла, а напоследок думала только о том, что я остаюсь на свете одна!

Строгов. Несчастное дитя!

Надя. Я осталась по-настоящему одна в этом городе: без родных, без друзей! Тогда я испросила разрешение соединиться с моим бедным отцом, сибирским изгнанником. Я написала ему, что выезжаю. Он ждет меня. Собрав то немногое, чем я могла распорядиться, я оставила Ригу и вот теперь еду по той самой дороге, по которой два года назад проследовал мой отец.

Строгов. Но вам же предстояло преодолеть Уральские горы, пагубные для очень многих путешественников.

Надя. Я знала об этом.

Строгов. А за Уралом пошли необозримые сибирские степи. Пересечь их — непомерный труд, не говоря уже о страшных опасностях!

Надя. Вы выдержали эти испытания? Вы справились с этими опасностями?

Строгов. Да, но я мужчина… у меня достало энергии, отваги.

Надя. А меня поддерживали только надежда и молитва!

Строгов. Разве не знали вы, что в эти края вторглись татары?

Надя. В Риге ничего не знали о нашествии. Только в Нижнем[22]Нижний — Нижний Новгород. мне сообщили эту печальную новость.

Строгов. И вы, несмотря ни на что, продолжали путь?

Надя. А почему вы сами оказались за Уралом?

Строгов. Я хотел увидеть свою мать, обнять ее, эту отважную сибирячку, живущую в Колывани!

Надя. А я хотела обнять своего отца! Вы исполняете свой долг, я — свой, вот и всё.

Строгов. Да!.. Всё!.. (В сторону.) Юная девушка… такая красивая… одинокая… беззащитная! (Направляющейся в правую кулису Наде.) Куда вы идете?

Надя. Мне надо поставить визу в паспорт. Постоянно боюсь задержек. Если я не смогу уехать сегодня, кто знает, удастся ли мне сделать это завтра?!

Строгов. Подождите. Мне тоже нужно поставить визу. Может быть, я получу ее у полицмейстера до того, как колокол соберет всех ожидающих путешественников, и мне разрешат взять вас с собой. Пойдемте! Нам, несомненно, не суждено больше увидеть друг друга, но я часто буду думать о вас, а потому хотел бы узнать ваше имя.

Надя. Надя Федор[23]Вряд ли читатель должен удивляться столь странной фамилии, которую, Ж. Верн явно считал русской..

Строгов. Надя…

Надя. А вас как зовут?

Строгов. Меня… меня зовут Николай Корпанов.


Они входят в здание полицейского участка.

Сцена 5

Блаунт, станционный смотритель.

Блаунт, покрытый пылью с ног до головы, с головой, обернутой на английский манер шейным платком, проезжает на осле в глубине сцены по тракту.

Через некоторое время он входит во двор.


Блаунт (покрикивая из глубины сцены). Мистер трактирчик! Мистер трактирчик! ( Выходит на авансцену .) В какой жалкой ситуэйшн мы оказались — этот бедный животный и я!.. Невозможно продолжает наш путешествий… (Зовет.) Мистер трактирчик!.. Я был винужден взять этот несчастный животин, потому что мою повозку и моих лошадь украли. Мы сделали долгий переход, мы устали, оба, он не может больше везти меня, а я не в силах спуститься с него на землю! (Зовет.) Мистер трактирчик!.. Мы прилипли друг к другу, этот животин и я, и стали теперь один душа… Нет!.. Один персон!.. (Зовет громче.) Мистер трактир!.. У меня очень сильно болеть поясница… Этот двор… подворот… (Обращается к ослу.) Как это звать… Не то!.. Он не знает… кривота… Ну, уж слезать-то с него мне необязательно. (Кричит очень громко.) Мистер трактирчик!.. Мистер трактирчик!..

Смотритель (входит, за ним — половой). Смотри-ка!.. Путник?

Блаунт. Yes!.. Путник, оставленный на себя!

Смотритель. Почему вы никого не позвали, сударь?

Блаунт (очень возмущенный). Почему я не звал? Я кричу уже целый час: «Мистер трактирчик!»…

Смотритель. Хочу вам сказать: я, станционный смотритель, готов услужить вам.

Блаунт. О, very well. Тогда, мистер смотритель, помогите мне немножечко спуститься.

Смотритель. Извольте, сударь мой! (Принимая меры предосторожности, станционный смотритель с трудом помогает Блаунту встать на землю.)

Блаунт. All right…[24]Всё в порядке (англ.). Спасибо!..

Смотритель. Не желаете ли в постель?

Блаунт (с удивлением разглядывая осла). Что вы сказали? Постель для… (Самому себе.) Желать в постель?

Смотритель. Постель для вас, потому что я здесь и за владельца гостиницы.

Блаунт. О, very well… Постель для меня и…

Смотритель (показывая на осла). И подстилку для него?

Блаунт (смеясь). Yes. Но сейчас… я бы хотел сначала позавтракать. А потом вы дадите мне повозку и лошать. (Тянет осла за повод и передает его слуге; тот уводит животное.)

Смотритель. Их, сударь, больше не осталось.

Блаунт. У вас нет лошать?

Смотритель. До завтра или даже до послезавтра.

Блаунт. Если бы я мог схватить похитителя моих лошать!

Смотритель. У вас похитили лошадей, сударь?

Блаунт. Yes, мой повозка и мой чемодан… Если бы я нашел этот негодяй…

Смотритель. Что вы желаете на завтрак?

Блаунт. Дайте мне здесь, на этот стол, дайте мне… (В раздумье.) Дайте… бифштекс, вяленую рыбу, бараний котлета, картоффель, пудинг со сливами, эль, портер[25]Эль, портер — разновидности крепкого английского пива. и кларет…[26]Кларет — красное вино; первоначально так назывались ординарные бордоские вина, но потом название перешло на все невыдержанные вина соответствующей консистенции. Вы слышали?

Смотритель. Очень даже хорошо. Вы сказали: бифштекс, вяленая рыба, котлеты…

Блаунт. Картоффель, пудинг со сливами, эль, портер и кларет!

Смотритель. Ничего похожего у нас нет, сударь.

Блаунт. У вас ничего нет, а вы мне предлагать выбирать!

Смотритель. Может, вам понравится кульба?[27]Кульба — кулебяка.

Блаунт. А что это такое… кульба?

Смотритель. Пирог с мелко порубленным мясом и яйцами.

Блаунт (доставая блокнот). О, very well… кульба… Дайте-ка запишу; «си», «оу», «ю», «эль»…

Смотритель. Нет-нет, начинается с «ка».

Блаунт (изумленный). С «ка»!.. Это, верно, вкусно?

Смотритель. Превосходно!

Блаунт. Тогда давайте кульба. Что еще у вас есть?

Смотритель. Квас.

Блаунт. Квасс?… Пишется «си», «вэ»…

Смотритель. Нет, нет — с «ка»!

Блаунт. Опять с «ка»?

Смотритель. Икра.

Блаунт. И там… опять «ка»?

Смотритель. Нет, в этом слове пишется буква «си».

Блаунт. Наконец-то «си»! И все это вкусно…

Смотритель (смеясь). Все это очень вкусно…

Блаунт (серьезно). Вы есть очень веселый трактирчик… А есть ли у вас комната, где я мог бы привести себя в порядок?

Смотритель. Мы приготовим вам комнату.

Блаунт. Я заплачу заранее, чтобы быть уверенным.

Смотритель. Как пожелаете.

Блаунт. Сколько?

Смотритель. Два рубля за завтрак и два — за комнату.

Блаунт. Вот!.. Ах, мой животный! Прикажите протереть его, накормить и напоить. (В этот момент направляющийся в трактир Блаунт оказывается перед чемоданом, оставленным Жоливе.) А-ой!

Смотритель. Что с вами стряслось?

Блаунт. Этот чимодан, мистер, этот чимодан!..

Смотритель. Его оставил здесь один приезжий.

Блаунт. Но это мой чимодан!..

Смотритель. Ваш?

Блаунт. А где же этот путешественник?

Смотритель. Да вот он.

Сцена 6

Те же и Жоливе.


Жоливе (выходя из дому). Блаунт! Враг мой!..

Блаунт (выходя из себя). Этот чимодан, месье, этот чимодан!..

Жоливе (невозмутимо). Он ваш, мистер Блаунт. Я измучился тащить его.

Блаунт. Вы хотели сказать: утащить!

Жоливе. Нет! Я собирался отправить его вам малой скоростью.

Блаунт (в бешенстве). Малой скоростью!.. Мистер…

Жоливе (в сторону). Боже, как это красиво: разбушевавшийся англичанин!

Блаунт. А экипаж, месье?

Жоливе. Я накажу прислать вам половинку.

Блаунт. Половинку?

Жоливе. Вторая пока еще бегает!

Блаунт. Вот как! Хорошо, я подам на вас в суд.

Жоливе. В суд?… Судиться со мной… в России!.. Разве вы не слышали историю кормилицы, потребовавшей выплатить ей жалованье за ребенка, когда она возвращала его родителям?…

Блаунт (вне себя). Не слышал!

Жоливе. Ну, так слушайте. Младенцу было десять месяцев, когда был подан иск… Суд состоялся, когда малыш стал уже полковником… Поэтому я не советую вам жаловаться на меня!..

Смотритель (входит). Ваша комната готова, сударь.

Блаунт. Пойду приведу себя в порядок и вернусь рассчитаться с вами, мистер!

Жоливе. Всегда готов оплатить вам свой долг, месье.

Блаунт. Нет, не деньгами… Вы заплатите иначе, мистер Жолливетт.

Жоливе. Говорите, пожалуйста, Жоливе.

Блаунт (злобно). Жолливетт! Жолливетт! Жолливетт! (Уходит.)

Сцена 7

Станционный смотритель, Жоливе.


Смотритель. Как он разозлился, этот господин.

Жоливе. Он вернется в таком же состоянии. И есть отчего!.. На его месте я тоже вышел бы из себя. (Смотрителю.) Что это вы принесли?…

Смотритель. Это завтрак англичанина.

Жоливе. Его завтрак… Выглядит аппетитно. (Садится за стол.)

Смотритель. Простите, сударь, но я же вам сказал: это — завтрак англичанина!

Жоливе. Ну и что? (Принимается за еду.)

Смотритель. Но, сударь, он уже заплатил.

Жоливе. Ах, заплатил! Тогда вы ничем не рискуете!

Смотритель. Но англичанин?

Жоливе. Мы сочтемся… Завтрак в самом деле очень хорош!

Смотритель. Но, сударь!..

Жоливе (продолжая есть). Успокойтесь, я все возьму на себя. Вы действительно очень хорошо готовите, мой милый.

Смотритель (польщенный). Спасибо, сударь.

Жоливе. Мы, французы, разбираемся в кухне.

Смотритель. Да, и очень даже хорошо!

Жоливе (продолжая есть). Ваша кухня, дорогуша, превосходна!

Смотритель. Превосходна… Правда?… Вы так считаете?

Жоливе. Превосходна, говорю я вам!

Смотритель. Ну, ладно, если вам это блюдо понравилось… я думаю, что следующее понравится еще больше. (Подает ему второе блюдо.)

Жоливе. Отлично, в самом деле… Так тонко, деликатно…

Смотритель (предлагая третье блюдо). А теперь скажите, что вы думаете об этом…

Жоливе (заливаясь смехом). С удовольствием… Но скажите-ка… А как там англичанин?…

Смотритель. Я и забыл, что это его завтрак… Тем хуже для него.

Жоливе. Кстати, что туг говорят о татарах?

Смотритель. Говорят, что они захватили всю Сибирь, и русские войска, идущие с Севера, не в силах прогнать их… Ожидают, что дня через два состоится сражение.

Жоливе. И где же?

Смотритель. Где-то возле Колывани.

Сцена 8

Те же, Блаунт.


Блаунт (выходя из здания почтовой станции). С туалетом я покончил… Теперь умираю от голода… Я… (Замечает Жоливе.) Аой!

Жоливе. Ваше здоровье, месье Блаунт.

Блаунт (смотрителю). Мой завтрак? Вы отдали ему мой завтрак?

Жоливе (показывая пустые тарелки). Именно так, месье Блаунт, вот что осталось от вашего завтрака!

Блаунт. Вы съели мой завтрак?

Жоливе. Он был превосходен.

Блаунт. А моя кульба?

Жоливе. Отменная кульба!

Блаунт. Вы немедленно, здесь же дадите мне удовлетворение!

Жоливе. Нет, только не здесь… и попозже, после сражения, отчет о котором я должен передать моей кузине Мадлен.

Блаунт (удивленно). Какое сражение?

Жоливе. Знайте, дорогой коллега, что через два дня русская и татарская армии встретятся.

Блаунт. Очень хорошо!.. Подождите минутку… (Пишет.) «Близкое столкновение противоборствующих армий…» Продолжать, мистер!.. Я упить вас потом.

Жоливе. Благодарствую… Это сражение произойдет возле Колывани[28]Колывань — в настоящее время поселок городского типа, районный центр, в 50 км севернее Новосибирска. Основан в 1713 г. на Московско-Сибирском тракте, что способствовало развитию в городе торговли, однако число жителей в нем было относительно невелико: чуть больше 2,7 тыс. в 1859 г., около 12 тыс. в конце XIX в. Выбор этого города в качестве узлового пункта придуманного Ж. Верном вооруженного конфликта непонятен. В романе основные военные сцены привязаны к Омску и Томску, по-настоящему крупным городам. Возможно, при инсценировки авторы, решив избавиться от «лишних» театров военных действий, просто-напросто выбрали точку где-то между двумя упомянутыми городами..

Блаунт. «Возле Колывани». Колывань пишется через букву «Ка»?

Жоливе. Через «Ка»?… Да.

Блаунт. Well[29]Здесь: «Ну что ж» (англ.). , спасибо. Она будет на шпагах, не так ли?

Жоливе. Что, сражение?

Блаунт. Наша дуэль. Но я хочу быть любезный, поскольку вы дали мне информацию для моей газеты, а потому я оставляю вам право выбора оружия.

Жоливе. Не надо мне одолжений. Какой вид оружия предпочитаете вы?

Блаунт. Шпагу, мистер.

Жоливе. Отлично!.. Я-то больше люблю пистолет. Значит, вас мы вооружим шпагой, я возьму в руки пистолет, и мы будем драться на расстоянии в пятнадцать шагов.

Блаунт. Yes! Как вы обставили это дело! Вы сказали: «шпага…»

Жоливе. Шпага для вас…

Блаунт. А пистолет?

Жоливе. А пистолет — мне, и мы будем драться на расстоянии в пятнадцать шагов… (Смеется.)

Блаунт. Вы по-прежнему смеетесь, мистер Жоливе?

Жоливе. Поверьте мне, папаша, надо сначала добраться до Колы-вани, а потом, когда мы передадим нашу информацию об исходе битвы, можем и сразиться на дуэли.

Блаунт. Yes!.. Я подожду вас там.

Жоливе. Если только доберетесь раньше меня. В чем я сомневаюсь!

Сцена 9

Те же, Надя, полицмейстер, путники, полицейский.

Раздается удар колокола, и все проезжающие появляются на сцене.

Из полицейского здания выходит Надя, держа в руках разрешение.


Полицейский (кричит). Паспорта, паспорта…

Первый путешественник. Новости очень скверные, и малейшая задержка нас погубит!


Полицейский раздает паспорта.


Надя. Я пойду пешком до следующей станции.


В тот момент, когда проезжающие готовы покинуть двор, слышится звук трубы. На тракте появляется казацкий отряд и преграждает дорогу. Полицмейстер выходит из избы и останавливается на крыльце. Один из казаков передает ему пакет. Слышится барабанная дробь.


Полицмейстер. Тише! Слушайте! (Читает.) «По приказу московского губернатора всем русским подданным запрещается под каким бы то ни было предлогом пересекать границу».


В толпе раздаются возгласы разочарования.


Надя. Боже мой! Что он говорит?

Жоливе (Блаунту). Нас это не касается!

Блаунт. Я-то в любом случае пройду.

Надя. Господин начальник… но мой паспорт в полном порядке, я могу пройти, не так ли?

Полицмейстер. Вы русская… Продолжать путь вам невозможно.

Надя. Но позвольте… Мне нужно в Иркутск, к отцу!.. Он ждет меня!.. Каждый день промедления невыносимо мучителен для него!.. Он знает, что я к нему еду!.. Он может подумать, что я погибла в этом взбунтовавшемся краю, посреди восставших татар!.. Позвольте мне пройти, умоляю вас!.. Какой вред может причинить губернатору такая бедная девушка, как я, рискнувшая выйти в степь?… Если бы я вышла час назад, никто бы меня не остановил!.. Сжальтесь надо мной. Сжальтесь!

Полицмейстер. Мольбы ваши бесполезны. Приказ есть приказ. (Казакам.) Перекройте дорогу, чтобы никто без особого разрешения не прошел.

Надя ( опускаясь перед полицмейстером на колени ). Умоляю вас на коленях: сжальтесь!.. Не осуждайте нас, отца и меня, на смерть от отчаяния вдали друг от друга!..

Блаунт. Я растроган…


В этот момент из полицейской избы выходит Строгов.

Сцена 10

Те же и Строгов.


Строгов (подходя к Наде). Из-за чего эти слезы, Надя?… Не важно, действителен ли твой паспорт или нет… У меня есть паспорт, и он в порядке.

Надя (в сторону). Что он говорит?

Строгов (показывая свой паспорт полицмейстеру). Никто, — слышите вы? — никто не имеет права меня задерживать!

Надя (радостно). Ах!

Полицмейстер. Ваше разрешение?…

Строгов. Оно подписано самим генерал-губернатором. Я имею право проходить всюду, как бы ни сложились обстоятельства, и никто не может мне препятствовать!


В глубине сцены показывается тарантас.


Полицмейстер. Да, вы действительно имеете право проезда… Но она…

Строгов (разворачивая разрешение). Я имею право на сопровождение. Да и что в том странного, если со мною едет… сестра!

Полицмейстер. Ваша сестра?

Строгов (берет Надю за руку). Да, сестра. Пошли, Надя.

Надя (сжимая его руку). Я иду за тобою, брат!

Блаунт. Какой он гордый… этот купец.

Жоливе. И очень энергичный… дружище Блаунт.

Блаунт. Я вам не друг, мистер Жолливетт!

Жоливе. Жоливе!

Блаунт. Жолливетт! Жолливетт!.. For ever![30]Навсегда! (англ.)

Сцена 11

Те же, Иван.


Иван (переодетый в дорожный мундир русского офицера, полицмейстеру). Особое разрешение! (Показывает свой паспорт.)

Полицмейстер. Еще одна бумага, собственноручно подписанная генерал-губернатором!

Иван. Лошадей!

Смотритель. Но их больше нет.

Жоливе. Если бы была хоть одна…

Блаунт (обращаясь к Жоливе). Я бы первым получил ее.

Жоливе. А я бы потом отобрал ее у вас.


Разгневанный Блаунт поворачивается к нему спиной.


Иван. А это чей тарантас?

Смотритель (показывая на Строгова). Вот этого господина.

Иван (Строгову). Дружище, мне очень нужна твоя повозка и твоя лошадь.

Жоливе (в сторону). А он не стесняется, этот офицерик. Строгов. Лошадь эту я сохраняю лично для себя. Я не могу и не желаю отдавать ее кому-то другому.

Иван. Говорю тебе: она мне нужна.

Строгов. А я вам сказал, что вы ее не получите.

Иван. Берегись! Я ведь могу и отнять ее, несмотря на…

Строгов (раздражаясь). Несмотря на мое «нет»?

Иван. Да, несмотря на это… В последний раз спрашиваю: уступаешь ли ты мне добровольно экипаж с лошадью?

Строгов. Нет! Я же сказал вам: нет!

Иван. Нет? Ну что ж, сейчас увидим, кто из нас двоих оставит его у себя!

Надя. Боже мой!

Иван (обнажая шпагу). Дайте оружие этому человеку, и пусть он защищается!

Строгов (с вызовом). Хорошо! (В сторону.) Дуэль! А моя миссия? Если я буду ранен?… (Скрестив руки, высокомерно.) Я не буду драться!

Иван (разъяренный). Ты не будешь драться?

Строгов. Нет! А вы не получите мою лошадь!

Иван (все больше выходя из себя). Ты не будешь драться, говоришь?

Строгов. Нет.

Иван. Нет?… Даже после этого? (Бьет Строгова кнутом.) Ну, будешь ты драться, трус?

Строгов (бросаясь на Ивана). Него… (Резко останавливается и овладевает собой). Я не буду драться!

Все хором. Ах!

Иван. Ты вынесешь позор и не отомстишь?

Строгов. Вынесу… (В сторону.) За Бога… царя… и отечество!

Иван. Тогда — в чем же дело? Твоя лошадь переходит ко мне! (Прыгает в тарантас. Смотрителю.) Расплатись!


Тарантас уезжает влево.


Смотритель. Спасибо, ваше превосходительство.

Жоливе. Никогда бы не поверил, что он вынесет подобное оскорбление!

Блаунт. А-ой! Я почувствовал, как у меня самого закипела кровь.

Сцена 12

Те же, без Ивана.


Строгов. Этот человек… Я его отыщу! (Смотрителю.) Кто был этот человек?

Смотритель. Не знаю… Но он умеет заставить себя уважать!

Строгов (рванувшись к нему). Ты позволяешь себе судить меня!

Смотритель. Да! Храбрый человек не может простить нанесенного ему оскорбления!

Строгов (хватает смотрителя и сильно встряхивает его). Несчастный!.. (Хладнокровно.) Уходи, дружище, или я убью тебя!..

Смотритель. Вот так, правильно, таким ты мне больше нравишься!

Жоливе. И мне тоже! Только смелость надо проявлять вовремя!

Блаунт. Смелость англичан времени не подвластна! У англичанина она всегда при себе! Всегда!

Жоливе. Мы увидим это под Колыванью, коллега! (Направляется к зданию почтовой станции и входит в него.)

Надя (в сторону). Как сверкнули его глаза в момент оскорбления!.. Эта борьба с самим собой при отказе биться!.. А сейчас… такое глубокое отчаяние!..

Строгов (садится к столу). О! Я никогда не поверил бы, что придется выполнить приказ такой дорогой ценой!..

Надя (разглядывая Строгова). Он плачет!.. Здесь скрывается тайна, мне непонятная… Секрет, унесший всю его смелость! (Подходит к Строгову.) Брат! (Строгов поднимает голову.) Бывают случаи, когда оскорбление унижает, а это… Оно подняло тебя в моих глазах!


В этот момент раздается крик Блаунта. Видно, как в глубине сцены Жоливе проезжает на осле, принадлежащем Блаунту.


Блаунт. О! Мой животный! Остановите!.. Он увел мой животный!..

Жоливе. Я верну его вам в Колывани, коллега, в Колывани!

Блаунт (удрученно). А-ой!..


Читать далее

Картина четвертая. ПОЧТОВАЯ СТАНЦИЯ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть