Глава 14. Шах и мат

Онлайн чтение книги Миссия в Венецию
Глава 14. Шах и мат

В личной машине американского консула, в сопровождении двух мотоциклистов, Дон и Гарри ехали в аэропорт Цюриха.

Эдвард Джепсон, американский консул в Швейцарии, принял их немедленно. В нескольких словах Дон объяснил, что выполняет очень важную для британского правительства миссию, и нужно срочно переправить этот пластиковый пакет в Лондон.

Консул сразу же согласился переправить его дипломатической почтой. Он пообещал, что лично займется этим.

Дон сказал, что не исключена возможность повторного нападения на них по пути в аэропорт, и Джепсон тут же предоставил в их распоряжение машину и охрану.

– Надеюсь, теперь все будет в порядке, – сказал Дон, когда показались огни аэропорта Цюриха. – Неужели Натцка способен подложить бомбу с самолет?

– Увы, босс, – сказал Гарри. – Я буду чувствовать себя спокойно только тогда, когда окажусь дома.

– Да и я вздохну спокойно, лишь когда вручу эту книжечку сэру Роберту. Джепсон позвонил в аэропорт и заказал билеты, осталось лишь в целости и сохранности добраться до аэропорта.

– И дождаться, когда самолет взлетит, – пробормотал Гарри.

Автомобиль остановился перед зданием аэропорта.

– Подождите немного, сэр, – сказал полицейский. – Я узнаю, когда улетает ваш самолет.

Полицейские на мотоциклах затормозили по обе стороны автомобиля.

– Что-то они мне не внушают доверия, – прошептал Гарри. – Я как-то привык сам о себе заботиться.

– Это уж точно! Смотри в оба!

Через несколько минут офицер полиции вышел из здания аэропорта.

– Вот ваши билеты, сэр, – сказал он. – Вам придется подождать минут десять. Пятая взлетная полоса. Вас туда проводят. У меня есть приказ осмотреть самолет, но это не займет много времени.

– Сделайте это основательно, – посоветовал Дон. – Я не тороплюсь.

Офицер сел в машину и направился к небольшому одноэтажному зданию, возле которого толпилось с полдюжины пассажиров. Автомобиль объехал здание и остановился возле закрытой двери.

– Вы можете выйти и подождать меня здесь, – сказал офицер. – Это не займет много времени.

Гарри и Дон вошли в маленькую гостиную, и полицейский закрыл за ними дверь.

– Нас провожают буквально с королевскими почестями, – Гарри подошел к глубокому креслу и опустился в него со вздохом облегчения. – Надо было раньше обратиться в наше консульство, босс.

Дон подошел к окну и выглянул в темноту.

– Лучше отойдите от окна… – начал было Гарри и вздрогнул: дверь с противоположной стороны гостиной открылась, и на пороге показался Карл Натцка с револьвером сорок пятого калибра в руке. – Проклятие! Откуда он взялся!

– Если кто-нибудь из вас шевельнется, я стреляю! – Натцка поднял револьвер.

Дон быстро повернулся, и его сердце екнуло.

Следом за Натцка в комнату вошла Мария.

– Вот мы и вновь встретились, Дон, – кокетливо улыбнулась она. На ней была длинная норковая шубка, накинутая на желтую шелковую блузку и черную юбку. Она уселась на диван, еще раз улыбнувшись ему.

– Хелло, – сказал Дон, стараясь не выдать своего волнения. Маленькая книжечка, лежавшая в его кармане, казалось, жгла ему тело. – Вы выбрали не очень удачное время для визита. За дверью полицейский офицер и еще двое патрульных на мотоциклах.

– Офицер подкуплен мной, – спокойно сказал Натцка. – Отдайте мне книжечку, и можете отправляться на самолет. В случае отказа мне придется вас убить.

– А вы подумали о том, как вам удастся скрыться из аэропорта в таком случае? – Дон старался оттянуть время, лихорадочно соображая, как выпутаться из создавшейся ситуации. – Вам не поможет даже подкупленный вами офицер.

Глаза Натцка сверкнули.

– У меня будет достаточно времени, чтобы уничтожить книжечку. Это все, что мне нужно. Отдайте ее!

– Пожалуйста, отдайте ее, Дон, – серьезно сказала Мария. – Делайте то, что он сказал, не стройте из себя героя. Отдайте, и вы будете свободны.

Дон засмеялся.

– Возможно, я бы и последовал вашему совету, но ее у меня нет.

– Не блефуйте! – крикнул Натцка. – Я даю вам десять секунд, после чего стреляю!

Глянув в его сторону, Дон понял, что тот без промедления выполнит угрозу.

– Я знал, что вы сделаете все возможное, чтобы помешать мне, и отдал книжечку консулу. Он обещал тут же отправить ее в Англию с дипломатической почтой.

– Вы лжете!

Дон медленно отошел от окна и сел рядом с Марией.

– Я уже сказал вам, что ее у меня нет. Она в дипломатической почте. Можете обыскать меня и проверить.

– Естественно, я так и сделаю, – лицо Натцка исказилось от злости. Держа Дона под прицелом револьвера, он подошел к двери и позвал: – Буссо, иди сюда!

Дон мягко погладил рукав шубки Марии.

– Прелестная шубка, – сказал он. – Норка делает даже уродливых женщин привлекательными, а красивых просто неотразимыми. Вы неотразимы!

Мария недоверчиво взглянула на него.

– У вас действительно ее нет? – спросила она. – Мне казалось, что с вашей стороны довольно неразумно доверять ее кому бы то ни было.

– Я ждал неприятностей в аэропорту. Дипломатическая почта надежнее.

Вошел Буссо и угрожающе глянул на Дона.

– Обыщи эту парочку! – приказал Натцка. – Ты знаешь, что искать. Быстро!

– Не мешай ему, Гарри, – Дон встал и поднял руки.

Гарри смотрел на него удивленным взглядом.

Буссо быстро обыскал Дона и сделал шаг назад, глядя на Натцка.

– Ничего, синьор.

– Другого! – скомандовал тот.

– Позволь ему сделать это, – Дон с улыбкой кивнул Гарри.

– Как скажете, босс, – коротко ответил Гарри.

Буссо быстро обыскал Гарри и недоуменно развел руками.

– Теперь вы довольны? – спросил Дон, снова садясь рядом с Марией. – Вы проиграли. Вам не добраться до дипломатической почты. Ее отправят уже сегодня, и под надежной армейской охраной.

– С вашей стороны было глупо сказать мне об этом, – глаза Натцка сверкнули. Отдав револьвер Буссо, он подошел к телефону, стоящему на столе: – Соедините меня с американским консульством. – После небольшой паузы он продолжал: – Мистера Чаннинга, пожалуйста. – Снова пауза. – Чаннинг? Полчаса назад маленький пакет в зеленой пластиковой обертке поступил на дипломатическую почту. Он должен быть отправлен в Лондон сегодня ночью. Я хочу его иметь! Вы поняли? Срочно изымите и доставьте в условленное место. Назад в консульство не возвращайтесь! Ваша работа там закончена. – Он выслушал ответ, потом сказал: – Прекрасно! Я жду вас через полчаса. – Положив трубку, он посмотрел на Дона торжествующим взглядом. – Как мне кажется, на сей раз победа за мной, мистер Миклем! Мой человек сообщил, что без всякого труда изымет пакет из дипломатической почты.

Дон понимал, что роль нужно играть до конца. Натцка ни на миг не должен усомниться в правдивости того, что он сказал.

– Подлый мошенник! – изобразив на лице ярость, он вскочил. – Но не думай, что тебе будет легко уйти отсюда!

Натцка довольно засмеялся.

– Перестаньте, мистер Миклем, не раскисайте. Невозможно в одиночку противостоять целой организации. Вы сделали все, что могли, и даже больше, и доставили мне несколько неприятных моментов. Но, помимо всего прочего, это дело ни в коей мере не затрагивает интересов вашей страны.

Демонстрируя усилие, с которым он якобы сдерживает гнев, Дон пожал плечами.

– О'кей, вы победили.

– Признаюсь, я очень доволен и рад, что все так кончилось. Вы были очень настойчивы. Буссо проводит вас к самолету. К тому времени, когда вы будете пролетать над Парижем, меня уже здесь не будет. Но если вы попытаетесь задержать Буссо, он будет стрелять. Я не хочу лишних волнений. – Натцка посмотрел на Буссо: – Проводи их к самолету. Если он сделает лишнее движение, стреляй!

– Пошли, – Буссо пошел к двери.

Дон повернулся к Марии.

– Итак, прощайте. Надеюсь, я буду вам полезен, когда вы окажетесь в Англии. Я с удовольствием покажу вам все исторические достопримечательности доброй старой Англии. Я знаю Лондон так же хорошо, как знаю Венецию.

Краем глаза он следил, как Натцка покинул комнату. Мария встала и засмеялась.

– Возможно, в один из дней я действительно приеду в Англию. Я буду помнить ваше обещание.

– Пошли! – нетерпеливо сказал Буссо.

Дон игнорировал его.

– Вы последуете за вашим братом или, быть может, проводите меня до самолета?

– Вы хотите этого?

– Да. Можете назвать меня сентиментальным, но когда тебе на прощание машет рукой прекрасная женщина, это всегда так приятно.

Ее глаза заискрились, и она улыбнулась.

– Я с удовольствием провожу вас.

Дон взял ее под руку.

– Тогда пойдемте.

Он подошел к двери, следуя за Гарри, совершенно сбитым с толку неожиданным исчезновением книжечки и необычной любезностью Дона по отношению к Марии.

Буссо замыкал шествие.

Уже у трапа Дон спросил:

– Почему бы вам не полететь со мной в Лондон, Мария?

– Зачем мне это? Что я забыла в Лондоне? Кроме того, я не могу оставить брата, он так нуждается в моей помощи.

– Я позабочусь о вашей безопасности. Рано или поздно, но вы пожалеете, что работали с ним.

– Я никогда ни о чем не жалею.

Симпатичная стюардесса встревоженно спустилась к ним.

– Мистер Миклем?

– Да.

– Мы ждем только вас. Поднимитесь, пожалуйста, на борт.

– Извините. Сейчас буду. Иди вперед, Гарри, – сказал Дон, поворачиваясь в его сторону. Гарри удивленно глянул на него и молча пошел по трапу. Дон повернулся к Марии: – До встречи, и удачи вам!

– Вы уже это говорили.

– Я говорю это опять, – он положил руку на ее плечо, а другая рука скользнула по рукаву шубки. – Вы и норка – любопытная комбинация, – Дон мягко притянул ее к себе и поцеловал. – Вы уверены, что не хотите улететь со мной?

Девушка покачала головой.

– До свидания, Дон!

Дон повернулся и быстро стал подниматься по ступенькам трапа. В дверях он обернулся, махнул на прощание рукой и исчез внутри самолета.

Дверь за ним захлопнулась, и трап отъехал. Дон уселся рядом с Гарри.

Взревели двигатели, и самолет вырулил на взлетную полосу. Дон взглянул в иллюминатор и еще раз махнул Марии, которая помахала в ответ.

Когда самолет начал разбег, Дон повернулся к Гарри. Глаза его весело блестели.

– Уф-ф! Эти последние минуты состарили меня на годы!

– Я понял это, босс, – сочувственно сказал Гарри.

Дон засмеялся и, наклонившись так, чтобы не видели другие пассажиры, показал Гарри маленькую книжечку в кожаном переплете.

– Я спрятал ее за обшлаг рукава норковой шубки Марии, прежде чем Буссо обыскал меня, – прошептал он. – Она же и донесла книжечку до трапа самолета.

– Вот это номер! – лицо Гарри расплылось в широкой улыбке.

Через два с половиной часа самолет пошел на посадку в аэропорту Норфолка, и путешествие подошло к концу.

Дон понимал, что Натцка очень быстро выяснит, что его провели. Поэтому весьма возможно, что его агенты в Лондоне попытаются отобрать у него книжечку, прежде чем он успеет вручить ее сэру Роберту.

Чтобы исключить эту возможность, Дон попросил капитана самолета соединиться с сэром Робертом Грэхемом и попросить его прислать в аэропорт усиленную полицейскую охрану.

Когда самолет замер у здания аэровокзала, Дон придержал Гарри:

– Пусть все пассажиры выйдут. Твой пистолет готов, Гарри?

Гарри кивнул.

Дон предупредил стюардессу, и она стояла в дверях до тех пор, пока последний пассажир не покинул салон.

– Оцени обстановку, Гарри, – приказал Дон.

Гарри подошел к двери.

– О'кей, мисс, – сказал он доверительно. – Вы можете покинуть самолет. Остальное доверьте мне.

Слегка смущенная, девушка спустилась по трапу.

От здания аэровокзала к ним приближалась небольшая группа людей, возглавляемая представительным мужчиной с большими усами.

– Все в порядке, босс, – сказал Гарри. – Это суперинтендант Том Дикс и старик, похожий на сэра Роберта.

Дон подошел к двери.

Шеф-суперинтендант Том Дикс, с неизменной трубкой во рту, махнул ему рукой. Сэр Роберт приветственно поднял трость.

Дон спустился по трапу и пожал обоим руки.

– Ну, и какие же у тебя новости, мой мальчик? – требовательно спросил сэр Роберт.

– Мне удалось разыскать Трегарта, – просто сказал Дон. – Он передал кое-что для вас, и я очень рад вручить это вам, – он достал из кармана маленькую книжечку и протянул ее сэру Роберту.

– Что это? – резко спросил тот.

– Нечто, что Трегарт просил доставить вам, чего бы это ни стоило. Я не знаю, что за информация заключена в ней, но Джон заплатил за нее жизнью.

– Заплатил жизнью? – лицо сэра Роберта стало суровым. – Они убили его?

– Да, они убили его.

– Машина ждет, сэр Роберт, – напомнил Дикс. – Не стоит здесь задерживаться. Это очень важное дело.

– Да, вы правы, – сэр Роберт передал книжечку суперинтенданту. – Займитесь этим.

– Не потеряйте это, суперинтендант. Они могут попытаться отнять ее.

Дикс холодно улыбнулся.

– Об этом я и сам догадываюсь. – Он засунул книжечку в карман. – Я передам ее полковнику Гендерсону, сэр Роберт. Я позвоню, как только информация будет дешифрована. – Он глянул на Дона и тепло улыбнулся: – Не беспокойтесь, ваши труды не пропадут, мистер Миклем. Спокойной ночи, – и он пошел, сопровождаемый двумя дюжими полицейскими в штатском.

Сэр Роберт предложил:

– Моя машина ждет, Дон. Поедем ко мне домой. Я о многом хочу поговорить с тобой.

Гарри уселся рядом с водителем, а сэр Роберт и Дон разместились на заднем сиденье «Даймлера», который ожидал их возле здания аэровокзала.

Машина тронулась по Вестерн-авеню в направлении Лондона.

– Итак, вы нашли Трегарта, – начал сэр Роберт, открывая коробку с сигарами. – Они не такие хорошие, как ваши, мой мальчик, но все же достаточно пристойные.

– Да, я нашел его, – Дон взял сигару и закурил.

– Ну и настырный же вы человек! – сэр Роберт осуждающе качнул головой. – Вы могли все испортить. Я же советовал вам не вмешиваться в это дело.

– Если бы я послушался вашего совета, то мы не имели бы того, что имеем в настоящий момент, – ответил Дон.

– Да, вы правы, – рассеянно согласился сэр Роберт. – Это был не очень хороший план, но выхода не было, пришлось идти на риск. Бедняга Трегарт был истинным фанатиком своего дела. Он убедил меня, что надо послать именно его. Слабым местом было то, что он действовал в одиночку. Но он был так уверен, что все кончится хорошо…

– Вы забыли, что я не знаю деталей дела, и мне кажется, что теперь имею право их узнать.

Сэр Роберт кивнул.

– Я вам все расскажу, но не здесь. Подождем, пока приедем домой. Может быть, вы расскажете мне, как это случилось? Я хочу, чтобы вы представили письменный рапорт на имя полковника Гендерсона, а сейчас вкратце посвятите меня в курс дела.

Пока они добирались до дома сэра Роберта на Кенсингтон-авеню, Дон рассказал ему о своих приключениях в Венеции. Он почти закончил, когда автомобиль остановился у дверей дома.

– Бог мой! – заключил сэр Роберт. – Это же фантастика!

Они вышли из машины.

– Хорошо, пойдемте… Джедсон, позаботьтесь о слуге мистера Миклема. Сообразите что-нибудь поесть и налейте приличную дозу виски. После таких приключений это не повредит, ну и, естественно, составьте ему компанию.

Джедсон приложил руку к фуражке. Его лицо засияло от удовольствия. Он и сам не видел резона в том, что Гарри будет пить в одиночестве.

Когда Гарри и Джедсон удалились, сэр Роберт провел Дона в кабинет, роскошно обставленный, где в камине весело полыхал огонь.

– Садитесь, Дон, – пригласил он и подошел к бару с напитками. – Не хотите ли бренди? Он у меня очень хороший. К сожалению, осталось не так много бутылок. Все они из винных погребов моего отца.

– Я предпочитаю виски. – Дон сел у огня и утомленно закрыл глаза.

– Хм! Когда я был молодым, я всем напиткам предпочитал бренди. Нет лучшего напитка. Однако о вкусах не спорят… – сэр Роберт налил приличную порцию виски, добавил содовой и поставил бокал на маленький столик возле Дона.

– Да, это фантастическая история, – продолжал он, сделав маленький глоток. – Я очень хорошо знаю репутацию Натцка. Он очень умен и опасен. Это большой успех, раз вы победили его. – Он посмотрел на Дона: – Теперь, мой мальчик, я немного расскажу тебе об этой истории, но это должно остаться сугубо между нами. Ты понимаешь?

Дон кивнул.

– Месяцев девять тому назад мы вдруг заметили, что наши государственные секреты очень быстро становятся известными нашему потенциальному противнику. Я не буду посвящать тебя в детали, но это была очень важная информация. Стало понятно, что среди высокопоставленных сотрудников имеется предатель. Каждый начал подозревать другого. С этим необходимо было покончить. Под подозрением оказались многие отделы. Могу даже добавить, что нашлись глупцы, которые подозревали и меня. – Он опять сделал несколько глотков и причмокнул от удовольствия. – Вы уверены, что не хотите этого напитка, мой мальчик? Это действительно прекрасный бренди!

– Нет, благодарю вас. Но какое отношение ко всему этому мог иметь Трегарт?

– Да, Трегарт! – сэр Роберт покачал головой. – Бедный парень! Нам будет недоставать его. Это был действительно наш лучший агент. У него мужество льва. Ситуация была настолько плоха, что у меня не было иного выбора, как посоветоваться с ним. Специалист есть специалист, вы понимаете?! Мы никак не могли уяснить источник утечки информации, но точно знали, что информация поступает непосредственно к Натцка. Вот Трегарт и взялся сыграть роль предателя, втереться в доверие к Натцка и постараться узнать имя человека, принесшего нам так много зла. – Сэр Роберт пошевелил кочергой поленья в камине. Огонь запылал. – Мне его план казался слишком рискованным. Было маловероятно, что Натцка поверит в предательство Трегарта, а еще более маловероятным было то, что Джону удастся узнать имя предателя. А шансы на то, что он сможет вернуться оттуда живым, были практически равны нулю. Я сказал ему об этом, но он возразил, что стоит рискнуть, пусть даже ставкой будет его жизнь. – Старик скрестил ноги и доверительно глянул на Дона. Его глаза напоминали Дону глаза рыбы. – Вы встречались с его женой?

– Да. Я знаком с ней.

– Прекрасная, благородная девочка. Не какая-нибудь кукла, каких в наши дни хоть пруд пруди. И я подумал о ней, Дон. Я сказал Трегарту, что он рискует никогда не увидеть жену. Я никогда не забуду, что он мне сказал, – сэр Роберт на минуту замолк. – Этот мальчишка сказал: «Сейчас не время для сантиментов. Это нужно сделать, и я способен это сделать. Это мои трудности, и, сэр, не беспокойтесь о моей жене. Она мужественная женщина и все поймет…» Хм-м! Но в то время действительно было не до сентиментальности… Но, довольно об этом… Человек, имя которого мы хотели установить, получил доступ к информации, в которой говорилось, что Трегарт предатель. Все было сделано настолько хорошо, что у того не возникло и тени сомнения. Ну, а уж Трегарт сыграл свою роль выше всяких похвал. Натцка принял его с распростертыми объятиями. Трегарт сумел провести короткий радиосеанс с нами, где сообщил, что получил список агентов Натцка, работающих в Англии. Список зашифрован, и он пока не может разгадать код, но сделает все возможное, чтобы переслать этот список в Англию.

– А вы сможете разгадать код? – спросил Дон.

Сэр Роберт пожал плечами.

– Это не суть важно. Ведь вы же понимаете, эти негодяи знают, что их осведомитель на крючке. Скорее всего он попытается бежать и тем самым изобличит себя.

Дон допил виски и поднялся.

– Благодарю вас, что вы нарисовали мне полную картину событий. Но мне пора идти. Много дел, знаете ли…

Сэр Роберт отечески взглянул на него.

– Мой дорогой мальчик, я полагал, что вы останетесь здесь до утра. После всего, что вы пережили, вам надо хорошо отдохнуть. Кроме того, ваш дом заперт, не так ли.

– Я пошлю туда Гарри. Он сможет подготовить там все к моему приходу, так что я могу об этом не беспокоиться. Естественно, я пришлю подробный рапорт о своих действиях через день или два. А в настоящий момент мне надо еще кое-что сделать…

– Ну, если так… – Сэр Роберт подошел к двери и попросил слугу позвать Гарри. Когда он возвращался на место, зазвонил телефон.

– Извините!.. Скорее всего это Дикс, – сказал он, поднимая трубку. По мере того, как он слушал, его брови от удивления поднимались все выше. – Мой Бог! – воскликнул сэр Роберт изумленно. – Будет лучше, если я приеду? Вы думаете, в этом нет необходимости?.. Хорошо! Тогда приезжайте вы, полковник!.. Да, да, и ни слова прессе! Придумайте что-нибудь. Инсульт или что-то в этом роде… Без сомнения, последует запрос из парламента, но мы должны спустить все на тормозах. Итак, я жду вас!..

Положив трубку, он какое-то время стоял неподвижно, дергая себя за усы, затем с суровым лицом глянул на Дона.

– Один из моих коллег только что застрелился. Человек, которому я полностью доверял… – Его плечи опустились. – Трегарт погиб не напрасно!..

– Да уж! Что ж, спокойной ночи, сэр Роберт!

– Что вы намереваетесь делать, мой мальчик? – спросил сэр Роберт, пожимая руку Дона.

– Повидаюсь с женой Трегарта.

– В это время? Ведь сейчас почти два часа ночи! Зачем ее беспокоить?

– Я обязан повидать ее. Могу я воспользоваться вашей машиной?

– Разумеется. Возьмите моего водителя.

– Гарри прекрасно справится с этим.

– Ах, да! Но не кажется ли вам, что визит можно отложить до утра? Ведь она спит.

Дон покачал головой.

– Если бы я ждал известий от человека, которого люблю, как Хильда Трегарт любила своего мужа, вряд ли я спал бы много. Спокойной ночи, сэр Роберт.

Позвав Гарри, Дон спустился по ступенькам в темноту ночи.


Читать далее

Глава 14. Шах и мат

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть