Глава 3. Черный и белый

Онлайн чтение книги Миссия в Венецию
Глава 3. Черный и белый

Последние лучи вечернего солнца блеснули из-за собора Сан Мария делла Салюте, придав грязно-зеленый оттенок воде в Гранд-канале, и сверкнули розовым, когда Дон Миклем подошел к окну и глянул вниз на запруженную народом площадь.

– Нет ни одного города в мире, подобного этому, Черри, – сказал он. – Посмотри на эту панораму. Я здесь бывал уже дюжину раз, но никогда не перестаю восхищаться.

– Очень интересно, сэр. Я благодарю судьбу за то, что могу любоваться этим городом.

– Это невозможно описать, – сказал Дон, доставая коробку с сигарами. – Так что там насчет обеда? Если ты хочешь куда-нибудь идти, пожалуйста, иди. Я могу поесть и попозже.

– Спасибо, сэр. Осмелюсь напомнить, вы должны написать несколько писем.

Дон улыбнулся.

– Это может подождать. Что еще?

– Больше ничего.

Дон вышел из комнаты и спустился вниз по широким мраморным ступеням.

Четыре года назад Дон впервые посетил Венецию и сразу же влюбился в этот чудесный город. Он не успокоился до тех пор, пока не нашел и не купил маленький домик в венецианско-византийском стиле, известном как Палаццо делла Толетта. Из его окон открывался восхитительный вид на остров Сан-Джорджио, а сам домик находился в двухстах ярдах от Либериа Векко, шедевра Сансовино.

Дон прибыл в Венецию два часа назад, и после того, как принял душ и переоделся, был готов немедленно приступить к розыскам Трегарта.

Вначале он решил увидеться с Манрико Росси в надежде, что тот может сообщить ему какие-нибудь новости о Трегарте. Повидавшись с ним, можно будет посетить отель «Модерато».

Дон с трудом пробивал себе дорогу на тесной, забитой толпой улице, которая вела к площади Сан-Марко. Рядом, по каналу, сновали гондолы, перевозившие туристов на Лидо, лодки, нагруженные дынями и овощами; по обе стороны улицы возвышались роскошные дворцы из мрамора, на набережной пестрели полосатые причальные тумбы.

Площадь Сан-Марко кишела людьми; они сидели за столиками маленьких кафе, глазели на витрины магазинчиков, собирались группами, чтобы послушать экскурсоводов, рассказывающих о знаменитом соборе с его четырьмя бронзовыми вратами, покрытыми затейливой чеканкой.

Дон прошел улицей Фабори. Магазин Манрико был немного ниже, на узкой улочке, вблизи моста Риалто, и ему не понадобилось много времени, чтобы отыскать его.

Магазинчик в этот момент покидала большая толпа туристов, и Дон переждал, пока последний потный покупатель не вышел оттуда.

Перед ним был длинный узкий тоннель, с потолка которого свисали фонари, а стены сверкали кристаллами стекла.

В дальнем конце магазина находилась небольшая комнатушка, где сидели три девушки. Перед каждой из них стояла газовая горелка. В ее пламени девушки держали тонкие стержни из разноцветного стекла. С удивительным проворством они делали из расплавленного стекла маленьких зверюшек. Дон задержался, зачарованный их работой. Одна из девушек, темноволосая, с изящно очерченным личиком, мельком глянула на Дона, ее большие глаза расширились, и в следующее мгновение она вновь сосредоточилась на работе, ловкими движениями выделывая лошадь в галопе.

Отставив лошадку остывать, она вновь взглянула на Дона, и тому показалось, что она делает какие-то знаки, стараясь привлечь его внимание. Затем она вновь опустила глаза на кучку разноцветных стеклянных стержней, лежащих перед ней. Взяв один из них, она опустила его в пламя и начала быстро вращать профессиональными движениями. К удивлению Дона, на стекле начал образовываться странный узор. Внимательно наблюдая за ее манипуляциями, он вдруг понял, что это монограмма, составленная из букв «Д» и «Т» и означающая инициалы.

У него было совсем мало времени, чтобы рассмотреть эти буквы, так как девушка вновь погрузила стекло в пламя горелки, и через несколько секунд из-под искусных пальцев девушки вновь вышла скачущая лошадь.

«Может быть, мне показалось?» – подумал Дон, глядя на мягкие черные волосы девушки, которая продолжала работать с прежней сноровкой. «„Д.Т.“, может, это инициалы Трегарта? Или я выдаю желаемое за действительное?»

– Ах, синьор, я вижу, вы интересуетесь нашей работой, – прозвучал сзади чей-то голос. Дон обернулся и увидел высокого толстого мужчину в сером костюме. Круглое полное лицо с несколько сонными глазами было типично итальянским, и улыбка, при которой он продемонстрировал полный рот золотых зубов, была профессиональной и неискренней.

– Совершенно верно, – ответил Дон.

– Это огромная честь для нас, синьор Миклем. Вот уже четыре года, как вы постоянно приезжаете в Венецию, и, наконец, мы удостоились чести видеть вас здесь.

– Да, я здесь, – ответил Дон, улыбаясь. Он привык к тому, что жители Венеции узнают его на улице. Было вполне естественно, что владелец магазина знал в лицо американского миллионера, имеющего к тому же дворец вблизи Гранд-канала.

– Может, вас заинтересуют некоторые из моих изделий, синьор?

– Один из моих друзей хотел бы иметь канделябр, и я обещал ему привезти его.

– Канделябр! Пожалуйста, пройдемте в мой кабинет. Я могу показать вам много прекрасных изделий. Ваш друг наверняка хочет канделябр, изготовленный по специальному заказу, и если он пожелает, мы могли бы изготовить его на нашей фабрике в Мурано.

Дон последовал за словоохотливым толстяком в небольшой, прекрасно меблированный кабинет, где толстяк развернул перед ним толстый альбом с образцами изделий.

– Вы – Манрико Росси? – спросил Дон.

– Да, синьор. Может быть, меня кто-нибудь рекомендовал вам?

– Один мой хороший друг сказал мне, что я в любой момент могу зайти к вам. Он и ваш хороший друг, я надеюсь.

Росси почтительно смотрел на Дона, держа в руках листы с набросками.

– И как его имя, синьор?

– Джон Трегарт, – сказал Дон, в упор глядя на толстяка.

Тот вдруг испугался. Улыбка мгновенно сползла с его лица, рисунки выскользнули из рук и упали на пол. Он сразу же наклонился за ними, явно стараясь скрыть замешательство.

Что все это означает?

Когда Росси выпрямился, лицо его было застывшим и лишь слегка побледнело.

– Ах, синьор Трегарт! Это действительно наш хороший друг. Но прошло уже много времени с тех пор, как я видел его в последний раз. Год примерно, или даже больше, – он избегал смотреть Дону в глаза, а это означало, что толстый итальянец лжет.

– Я был бы удивлен, если бы с ним случилось что-нибудь в Венеции. Ведь он находится здесь?

– О, нет, синьор! – он испуганно глянул на Дона большими черными глазами, затем вновь отвел взгляд. Его толстые губы поджались. – Синьора Трегарта нет в Венеции. Обычно он приезжает только в июле.

Дон пожал плечами и взял предложенные Росси наброски, не показывая виду, что заметил необычное поведение хозяина. Просмотрев некоторые из них, он спросил, какие хозяин считает лучшими. Выбрав три из наиболее простых, он попросил, чтобы Росси выслал их Терри Ратклиффу. После того как Росси записал адрес, Дон поднялся с кресла.

– Не хотите ли выбрать и что-нибудь для себя, синьор? – спросил Росси.

– Не сейчас. Я буду здесь еще месяц, или больше, и как-нибудь зайду еще раз. – Дон направился к двери, но, взявшись за ручку, обернулся и спросил: – Были ли у синьора Трегарта друзья в Венеции?

– Друзья? Разумеется. У него здесь много друзей.

– Не знаете ли вы кого-нибудь из них?

Росси с сожалением пожал толстыми плечами.

– Нет, синьор. Он встречался со мной только здесь. В других местах мы не встречались.

Дон кивнул. Уже выходя, он сказал:

– Если Трегарт случайно зайдет к вам, скажите ему, что я здесь. Мы давно с ним не виделись.

– Разумеется, скажу. Но боюсь, он не зайдет. Он бывает здесь только в июле и никогда в сентябре. В следующем году, возможно.

Они вновь вернулись в магазин, и Дон взглянул на худенькую девушку, которая продолжала старательно изготовлять скачущих лошадей. Она не смотрела на Дона, но вдруг руки ее задрожали, и ей пришлось заменить цветной стеклянный стержень.

Дон остановился возле нее.

– Вы работаете до такого позднего часа? – спросил он у Росси.

– А что делать, синьор. Туристы охотнее покупают вечером. Мы не закрываем заведение до половины двенадцатого.

– Так поздно, – притворно удивился Дон. – Ну, в это время я буду дегустировать бренди у Флориана, – сказал он, несколько повысив голос, чтобы девушка могла расслышать. – Хорошо, я еще навещу вас.

Не глядя на него, девушка сделала быстрый, почти незаметный кивок головой. Означало ли это что-нибудь или ровным счетом ничего?

Кивнув на прощание Росси, Дон вышел и сразу окунулся в горячий неподвижный воздух улицы.

Пока что он практически ничего не узнал, но это не обескуражило его. Он был доволен визитом в этот магазинчик. Росси, без сомнения, знал много больше, чем сказал ему, это было ясно. Девушка тоже что-то знала, или он совершенно ничего не понимает. Был ли Росси в противоположном лагере, если только противоположный лагерь не плод воображения? Хорошо, что он намекнул девушке, где будет, но, даже если она и не сможет прийти на встречу, всегда можно попросить, чтобы она принесла трех маленьких лошадок на площадь Сан-Марко, и он встретит ее там.

Дон решил сейчас зайти в отель «Модерато» и узнать, нет ли у них каких-либо новостей о Трегарте.

Он медленно удалялся по улочке, обдумывая разговор с Росси, и не заметил, как хозяин магазина стеклянных изделий подал знак какому-то мужчине, стоящему в подъезде дома напротив магазина. Коренастый незнакомец в черном костюме и черной шляпе коротко кивнул Росси и последовал вслед за Доном.

На набережной, близ моста Риалто, со скучающим видом стоял худощавый человек в белом костюме и белой шляпе. Когда мужчина в черной шляпе поравнялся с ним, он незаметно показал на Дона и кивнул. Мужчина в белом двинулся за Доном на расстоянии добрых пятидесяти ярдов.

Не замечая за собой «хвоста», Дон спокойно шел в направлении отеля «Модерато».


Около одиннадцати тридцати Дон занял пустой столик у стены в зале кафе «У Флориана». Площадь Сан-Марко все еще была полна народа. Напротив, в тени старинной стены, духовой оркестр играл марш Верди, и Дон вдруг поймал себя на том, что невольно отбивает ногой такт. Почти за каждым столиком в маленьких кафе сидели люди. Толпы туристов лениво слушали оркестр или просто созерцали усыпанное звездами вечернее небо.

Дон заказал бренди, закурил сигарету и с удовольствием вытянул длинные ноги. Пока что он не слишком преуспел в своем расследовании. Портье отеля «Модерато» ничего не смог сообщить о Трегарте. Синьор Трегарт всегда приезжает к ним в июле, и никогда в сентябре. В этом году он не приезжал. Возможно, будет в следующем.

И все же Дон был уверен, что Трегарт находится в Венеции, если, разумеется, почтовая открытка не подделка, но в этом он сомневался. Если это была фальшивка, то почему ее отправили на адрес Хильды и почему она подписана именем Совилл? Все теперь зависит от того, что скажет девушка из стекольного магазина. Если она никак не прояснит ситуацию, тогда перед ним возникает серьезная проблема.

Он глянул на пустеющую площадь. Но людей было еще много, отыскать там девушку будет нелегко. Может быть, она сама отыщет его? Ведь он же сказал, что будет в кафе «У Флориана». Дон все же надеялся, что она придет.

Толстый мужчина, сидевший за несколько столиков от него, подозвал официанта и, расплатившись, ушел в направлении базилики. Человек в белом костюме вышел из тени арки и уселся за свободный столик. Заказав бренди, он начал лениво просматривать вечернюю газету. Дон вдруг вспомнил, что уже видел этого человека, когда выходил из отеля «Модерато». Вспомнил также, что видел незнакомца вблизи моста Риалто, когда покинул магазинчик Росси. И вот теперь он здесь. Не слишком ли много совпадений? Дон забеспокоился. Он повернул стул так, чтобы можно было наблюдать за незнакомцем в белом костюме. Это был брюнет с крючковатым носом, тонкими губами и глубоко посаженными глазами. «Должно быть, он очень силен», – подумал Дон, рассматривая тонкие жилистые руки. Неприятный тип. Злой и проворный, как куница. Смахивает на иностранца, скорее всего египтянин. Когда мужчина повернул голову, Дон заметил в его ухе золотую сережку.

Подозрительный незнакомец ни разу не взглянул в сторону Дона. Казалось, он всецело занят чтением газеты. Дон засомневался. Он видел этого человека трижды в течение дня. Может ли это что-то означать? Возможно, ничего серьезного, но впредь следует быть осторожнее.

Когда два бронзовых колокола на верхушке башни начали отбивать полночь, Дон подозвал официанта, расплатился и поднялся на ноги.

Человек в белом костюме никак не отреагировал на это, наоборот, знаком указал официанту на пустой бокал. Дон вышел из кафе и заглянул в окно. Человек в белом костюме продолжал читать газету. Казалось, ничто совершенно не интересует его. Подозрения Миклема рассеялись.

В арке напротив, в густой тени, прятался коротышка в черном костюме. Из своего укрытия он наблюдал за Доном.

Дон смешался с толпой праздных гуляк на площади, пытаясь отыскать девушку.

И внезапно увидел ее. Стоя у освещенного окна магазинчика, она осматривала площадь. Она все еще была одета в рабочую одежду, на голове – шаль, которая наполовину скрывала лицо. Но Дон был уверен, что это девушка с магазинчика Росси. Он начал медленно пробиваться к ней через толпу. Сделав несколько шагов, он оглянулся на человека в белом костюме. Тот по-прежнему читал газету.

Коротышка в черном тоже заметил девушку и двинулся вдоль аркады. Его путь был длиннее пути Дона, но коротышка шел быстрее, так как людей было мало.

Девушка подождала, пока Дон подойдет поближе, затем повернулась и вошла в арку. Дон последовал за ней.

Коротышка шел в нескольких ярдах позади него.

Едва Дон скрылся в арке, как человек в белом быстро расплатился и почти бегом метнулся туда же. Дон видел только девушку перед собой и не заметил человека в черном. Девушка, не оглядываясь, шла впереди и вскоре свернула на малоосвещенную улочку. Прежде чем свернуть туда же, Дон оглянулся, но человек в черном был опытной ищейкой и моментально юркнул в темный подъезд.

Через минуту к нему присоединился человек в белом.

– Нужно обогнать их, – приказал коротышка. – Быстро!

Человек в белом костюме быстро побежал по боковому переулку. Его длинные ноги ступали совершенно бесшумно. Дон еще раз оглянулся, но улица позади него была пуста. Пройдя вперед несколько ярдов, он свернул за угол. Девушка ждала его там.

– Извините меня, синьор, – сказала она, настороженно глядя на Дона. – Вы синьор Миклем?

– Совершенно верно. А кто вы?

– Я Луиза Поккати, – сказала она, переводя дыхание. – За вами никто не следил?

Дону тут же пришел на память человек в белом костюме.

– Думаю, что нет, – сказал он. – Так это были инициалы Трегарта?

– Да, – она боязливо посмотрела на темную улицу. – Ему угрожает очень большая опасность. За ним охотятся. Да и вы должны быть очень осторожны.

– Кто охотится за ним? – Дон схватил девушку за запястье.

– Слышите? – девушка вздрогнула.

Дон прислушался и услышал тихие шаги на соседней улочке.

– Кто-то идет! – прошептала она.

– Все в порядке. Никто нам ничего не сделает. Где Трегарт?

– Идите на улицу Монделло, 39… – начала было она и тут же замолчала, так как из тени показался приземистый мужчина и быстро двинулся к ним. Пальцы девушки нервно сжались. Дон быстро повернулся к нему, заслонив собой девушку. Коротышка подошел к ним.

– Извините, синьор, – спросил он, – нет ли у вас огонька?

– Пожалуйста, – Дон опустил руку в карман, нащупывая зажигалку.

Коротышка сделал шаг вперед. И вдруг его правый кулак нанес страшный удар в живот Дона. Если бы Дон инстинктивно не почувствовал опасность и не напряг мышцы живота, то не устоял бы на ногах. Он зашатался, но успел наклонить голову и избежал второго удара, направленного в подбородок.

Переводя дыхание, Дон нанес короткий прямой в сердце коренастого. Тот, выругавшись, отступил, но тут же вновь перешел в наступление. Второй удар в живот заставил Миклема согнуться. Человек в черном явно знал свое дело. Сделав выпад, он нанес еще два удара. Колени Миклема подогнулись. Весь во власти страшной боли, он все же успел заметить, как девушка, вскрикнув, скрылась в темноте.

В следующее мгновение человек нанес ему прямой удар в челюсть.

Огненный шар взорвался в голове Дона, и он упал на грязный тротуар.


Девичий голос испуганно спросил:

– Он ведь не умер?

Дон почувствовал, как нежные руки коснулись его, и он пошевелился, тряся головой.

– Нет, живой, только сильно избит, – сказал мужской голос.

Дон открыл глаза. Над ним склонился мужчина, одетый в вечерний костюм.

– Потерпите немного, – сказал он, – у вас может быть перелом.

– Да нет, все в порядке, – огромным усилием воли Дон заставил себя сесть и пощупал ноющий подбородок. Пальцы его нащупали приличную опухоль, и лицо перекосилось от боли. – Кажется, все кости целы, – живот сводило в судороге, и Дон должен быть благодарен своим тренированным мышцам, которые выдержали такие сокрушительные удары. Он попытался подняться, но со стоном опустился на четвереньки. Мужчина подхватил его под руки и помог удержаться на ногах. Силы постепенно возвращались.

– Спасибо. – Он оглянулся. Улочка была пуста. Кроме молодого человека в вечернем костюме и перепуганной девушки, никого не было видно. – Вы никого не видели?

– Нет. Мы заблудились и шли в надежде отыскать мост Риалто. На вас мы наткнулись совершенно случайно… Вы уверены, что с вами все нормально?

– Да, спасибо, – Дон непроизвольным движением проверил содержимое карманов. Бумажник исчез. Холодное бешенство овладело им, но он не подал виду. Его беспокоила мысль о Луизе Поккати. Смогла ли она убежать? Каким же идиотом он был! Как мальчишка попался на старый, как мир, трюк!

– Вас ограбили? – озабоченно спросил молодой человек.

– Думаю, да. – Он присмотрелся к молодому человеку. Еле заметный акцент указывал на то, что перед ним, скорее всего, англичанин. Дон в темноте не мог рассмотреть его лица, но это был высокий, худой и достаточно молодой человек.

– Грязные итальянцы! – сердито сказал парень. – Вы можете идти самостоятельно? Я просто уверен, вам необходимо выпить. Мы остановились в отеле «Гритти». Это моя сестра Мария. Я Карл Натцка. Если вы пойдете с нами в отель, я могу предложить порцию превосходного бренди.

– Но, Карл, – обеспокоенно сказала девушка, – ты же видишь, синьор не совсем хорошо себя чувствует. Ты не находишь, что вначале ему следует отдохнуть?

– Все в порядке, – Дон поклонился девушке. – Не беспокойтесь. Я показал бы вам дорогу к отелю, но вы же видите, как я выгляжу. Я вернусь к себе и приведу одежду в порядок. Я – Дон Миклем.

– Мне кажется, я вас знаю, – сказала девушка. – У вас дворец в Венеции, не так ли?

Дон попытался улыбнуться распухшими губами.

– Это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, – ему хотелось поскорее избавиться от них. Из головы не шла Луиза Поккати. Удалось ли ей убежать? – Я все же покажу вам дорогу.

Они пошли по переулку и через несколько минут оказались на ярко освещенной площади.

– Теперь вы знаете, куда идти? Вам достаточно пересечь площадь Сан-Марко, и вы увидите отель.

Сейчас он мог более внимательно рассмотреть своих спасителей, на редкость приятную пару: Карл Натцка имел мужественное дружелюбное лицо, донельзя загорелое под южным солнцем, рыжеватые волосы, выгоревшие до золотистого оттенка. На вид ему было около двадцати четырех-двадцати пяти лет.

Его сестра выглядела немного старше брата. Это была худощавая девушка с приятным лицом, проницательными черными глазами, каштановыми волосами и отличными манерами; ее вечернее платье свидетельствовало о хорошем вкусе.

Дон встречал много красивых девушек, но красота Марии произвела на него впечатление.

– Так вы уверены, что не хотите пойти в отель? – спросил Карл.

– Нет, спасибо. Я иду домой. Благодарен вам за помощь.

– Кто знает, может быть, мы еще увидимся, – сказал Натцка, пожимая руку Дону. – Я не любопытен, но все же хотелось бы знать, что с вами случилось. А сейчас мы не будем вас задерживать, расскажете при следующей встрече.

– Так и будет, – Дон посмотрел на Марию и улыбнулся. – Уж простите меня на сей раз.

– Вы, должно быть, очень сильный и мужественный человек, мистер Миклем, – сказала она, и Дон отметил, что Мария говорит на английском совершенно без акцента. – Но вы все же плохой боксер.

– Я не всегда такой. Но как только вернусь домой, сразу же займусь тренировками, – еще раз улыбнувшись молодым людям, он пошел в направлении дворца Толетта.

В своей комнате он снял грязную одежду и облачился в темно-зеленые мягкие брюки, того же тона рубашку и черную на молнии куртку. Затем надел удобные спортивные туфли. В ящике стола лежал карманный фонарик и кобура с небольшим пистолетом. Положив все это в задний карман брюк, он прихватил пачку итальянских лир, засунув их в карман куртки.

Переодеваясь, Дон размышлял, имеет ли коротышка в черном какое-то отношение к исчезновению Трегарта или это просто уличный грабитель. Дон вспомнил слова Луизы: «Вы должны быть очень осторожны. Он в большой опасности, и за ним охотятся!» Может, этот мерзавец и есть охотник? Последние события подтверждают, что это именно так.

Что ж, ему преподали хороший урок. Следующий раз он уже не будет столь неосмотрительным.

Улица Монделло, 39…

Может быть, именно там скрывается Трегарт? Где это может быть? В Венеции сотни узких, плохо освещенных улочек и переулков. Джузеппе, его гондольер, наверняка знает, где это. Давно пора позвать его на помощь.

Дон уже направился было к двери, как вдруг остановился, на секунду задумавшись. Не открывая дверь, он выключил свет, подошел к окну и, отодвинув штору, осторожно осмотрел улицу. Хотя уже было без четверти час, по площади все еще бродили группки туристов. Дон некоторое время вглядывался в темноту, на лице его появилась улыбка.

Опершись о балюстраду, спиной к каналу Сан-Марко, равнодушно рассматривал толпы туристов человек в белом костюме и белой шляпе.


Читать далее

Глава 3. Черный и белый

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть