Глава 7. Заброшенный дом

Онлайн чтение книги Миссия в Венецию
Глава 7. Заброшенный дом

Часом позже Дон уже был у Джузеппе. Гондольера дома еще не было, и Дон, выкуривая сигарету за сигаретой, терпеливо ждал.

Однако пора бы уже Джузеппе вернуться. Что могло случиться? Дон вновь глянул на часы. Он решил подождать еще пять минут, а затем отправиться на его поиски.

Прошло три минуты, и Дон уже подошел к двери, чтобы выйти на улицу, когда появился Джузеппе. Тяжело дыша, весь мокрый от быстрой ходьбы, он успокаивающе взмахнул рукой и запер дверь.

– Простите, что так долго заставил вас ждать, синьор, – сказал он. – Но Аните нужно было так много рассказать мне, и я не хотел ее торопить.

– Я уже начал беспокоиться. Так какие новости?

– Я сделал даже некоторые записи, чтобы ничего не упустить, – Джузеппе вытащил блокнот. – Вы понимаете, синьор, у меня нет опыта в делах подобного рода…

– Я понимаю, – нетерпеливо перебил Дон. – Так что она рассказала?

Джузеппе внимательно изучал свои записи, с трудом разбирая собственные каракули.

– Итак, синьор, первым она увидела Манрико Росси. Он постучал, и ему немедленно открыли. Анита знает большинство жителей Венеции, она родилась и выросла здесь и знает, кто такой Росси, так как часто бывала в его магазине.

– Итак, Росси был первым посетителем. Кто еще? – поторопил Дон.

– Потом пришли двое мужчин, которых она никогда раньше не видела. Скорее всего они совершенно не знали город, потому что спросили у нее, где площадь Кампо де Сализо. Она уверена, что они немцы. Это были высокие, сильные, и по виду весьма крутые парни. Они тоже постучали, и их тут же впустили.

– Она совершенно уверена, что никогда раньше их не видела?

– Да, синьор. Один из них нес чемодан. Она думает, что они пришли прямо с железнодорожного вокзала. Она, правда, не утверждает это наверняка, но ей так показалось.

– Что случилось потом?

– По меньшей мере в течение часа не произошло ничего примечательного, – сказал Джузеппе, вновь заглядывая в свои заметки. – Затем вышел Росси. Вам это будет интересно, синьор. Когда он входил, это был преисполненный собственного достоинства человек, а когда вышел, то был совсем другим. Он выглядел совершенно больным. Лицо его побелело, и он двигался, как старик. Казалось, он перенес какое-то потрясение или чем-то сильно напуган.

– Но ведь было уже темно. Как она это могла заметить?

– Росси зашел в кафе и выпил одну за другой три порции бренди. Когда он рассчитывался, руки его так дрожали, что деньги посыпались на пол.

Дон почесал затылок и вопросительно глянул на Джузеппе.

– Он ничего не сказал?

– Совершенно. Он ушел, медленно переставляя ноги, как больной. Затем возле дома появились еще двое мужчин. Они прошли рядом с кафе, и Анита хорошо рассмотрела их. Один был высокий блондин, стройный и относительно молодой, очень привлекательной наружности. Он был прекрасно одет и выглядел преуспевающим бизнесменом, – Джузеппе нахмурился. – Он произвел сильное впечатление на Аниту, вы же знаете этих молодых девушек, которые только и грезят о богатых и красивых.

Карл Натцка! Это мог быть только он.

– А другой человек? – спросил Дон.

– Другого Анита знает достаточно хорошо. Это был доктор Авансини, прекрасный врач, у которого большая практика среди богатых людей города.

– Что ему могло понадобиться в этом доме?

– Неизвестно, синьор, но Анита заметила, что сумка доктора выглядела так, словно он пришел к больному.

Дон кивнул, и его глаза блеснули. Это могло означать только одно – Трегарт находится в этом доме! Чем еще можно объяснить визит врача туда?

– И что потом?

– Потом пришел к Аните я, и она начала рассказывать, что видела. Едва она все рассказала, как я прибежал сюда.

– Как долго находился там доктор?

– Он был еще там, когда я ушел. Может быть, он там и сейчас.

Послышался стук в дверь, и мужчины переглянулись.

– Посмотри, кто там, Джузеппе, но будь осторожен, – сказал Дон, понизив голос.

Джузеппе подошел к двери, а Дон стал так, чтобы открытая дверь спрятала его.

– Кто там? – требовательно спросил Джузеппе, приоткрывая дверь.

– Проклятье! Еще один макаронник! – раздался громкий голос. – Ты разговариваешь на английском, болван?

Дон вышел из-за двери.

– Все в порядке, впусти его.

Все еще полный подозрений, Джузеппе пошире открыл дверь.

– Входи, Гарри, – сказал Дон. – Как я понял, ты только что прибыл, и как раз вовремя.

Гарри Мейсон, личный водитель Дона, вошел в комнату. Он остановился, удивленно разинув рот и оглядываясь, затем перевел взгляд на Джузеппе.

– Это что еще за маскарад? – рявкнул он. – Мне показалось, я слышал голос мистера Миклема…

– Ты не ошибся, приятель, – Дон, улыбаясь, вышел из-за двери. – Неужели ты меня не узнаешь?

Не закрывая рта, Гарри сделал шаг вперед и облегченно вздохнул.

– Черт возьми! Неужели это вы, босс? Только не говорите мне, что вся эта растительность на вашем лице выросла за два дня.

– Располагайся и не говори так много. Я очень рад тебя видеть. Намечается небольшая работа, так что ты мне понадобишься, – Дон сделал приглашающий жест в сторону комнаты Джузеппе.

Слегка заинтригованный, Гарри пошел за ним. Поставив чемодан в угол, он вопросительно взглянул на Дона.

– Так что случилось, босс?

Крепко сбитый, широкоплечий, обладающий огромной физической силой, Гарри напоминал огромного мастифа. Это был превосходный человек во всех отношениях, и Дон знал, что мог на него положиться. Во время войны Гарри служил в частях особого назначения коммандос и в совершенстве владел приемами нападения и защиты.

– Один из моих друзей в серьезной опасности, Гарри, – начал Дон. – В данный момент он находится в руках негодяев, и я хочу его выручить. Мы должны его вытащить оттуда. Но эти мерзавцы не остановятся ни перед чем. Они уже убили одну девушку, которая помогала ему. У меня нет времени рассказать тебе все в деталях, я сделаю это позже. А теперь необходимо составить план предстоящей кампании.

Лицо Гарри просветлело. Он помчался в аэропорт сразу, как только получил телеграмму Дона, и немедленно вылетел в Италию.

– Я всегда готов, босс, – коротко сказал он.

Дон повернулся к Джузеппе.

– Как мы сможем пробраться к черному ходу этого здания?

– С той стороны – канал, синьор, так что мы можем воспользоваться моей гондолой.

– Это будет большим сюрпризом для этих негодяев, если мы попадем туда таким образом. Но вначале нужно узнать, что происходит в том доме. Встретимся на набережной возле стоянки гондол.

– Да, синьор, – Джузеппе быстро вышел из комнаты.

– Пошли, – Дон махнул Гарри. – Подождем Джузеппе в гондоле.

Пока они пробирались темными улочками к набережной, Дон в общих чертах рассказал Гарри о том, что случилось за это время в Венеции.

– Из того, что сказал мне Поккати, – подытожил Дон, когда они были уже возле гондолы, – я понял, что Трегарт очень болен. Мы можем перенести его на руках, если его можно транспортировать. Когда мы вырвем его оттуда, нужно доставить Джона ко мне домой. Ну а уж потом решим, как поступать дальше.

– Эти негодяи хотят казаться очень крутыми, не так ли, босс? – с улыбкой сказал Гарри.

– Они-то хотят, но мы постараемся разуверить их в этом.

В этот момент возле гондолы появился Джузеппе.

– Никто не покидал дом с тех пор, синьор, – доложил он, подходя ближе.

– Так врач все еще там?

– Да. Никто не выходил оттуда.

– О'кей. Тогда вперед. Нельзя терять время.

Длинная черная гондола беззвучно скользила в темноте по узкому каналу. Неяркий фонарь на носу бросал желтые блики на мутную воду. Яркий лунный свет, освещая крыши домов, не достигал поверхности воды из-за узости канала. Дон удивлялся, как Джузеппе может ориентироваться в такой темноте. Гарри, который впервые сидел в гондоле, нервничал, раз за разом поглядывал в окно гондолы, опасаясь, что они вот-вот налетят на какое-нибудь препятствие и гондола пойдет ко дну.

Джузеппе тихо сказал:

– Уже близко, синьор. Нужно погасить фонарь.

– Как скажешь, – Дон вышел из кабины и погасил пламя фонаря.

Еще несколько взмахов веслом – и гондола оказалась возле темной стены дома.

Гарри выбрался из кабинки и присоединился к Дону. Они смотрели на темную стену, возвышавшуюся перед ними. В десяти футах вверху можно было различить контуры балкона. Еще выше неярко светилось забранное железной решеткой окно.

Стена дома была гладкой как стекло, и нигде не было видно даже намека на выступ.

– Если бы у нас был канат с крюком на конце, я мог бы добраться до балкона так же легко, как поцеловать вашу руку.

Дон кивнул.

– Это точно. Жаль, что отсюда не различить, прочна ли решетка на окне.

Гарри покачал головой.

– Это не препятствие, босс. Дом ветхий, и вряд ли решетка крепко держится. Но нам не удастся вытащить через это окошко больного человека.

Дон некоторое время раздумывал.

– Мы проникнем в дом отсюда, а выйдем через парадный вход. – Он повернулся к Джузеппе: – Где можно найти крюк на крепком канате?

– Я думаю, в кафе мы найдем то, что нам нужно, синьор. Нам лучше вернуться. – Джузеппе ловко развернул гондолу и спустя несколько минут причалил к молу.

– Подождите меня здесь, синьор, я принесу все необходимое.

– Мы идем с тобой, – Дон сжал руку Гарри. – Я хочу, чтобы ты осмотрел парадный вход.

Втроем они быстро прошли по узкой улочке к площади Кампо де Сализо. Джузеппе через площадь направился в кафе, а Дон и Гарри, спрятавшись в темной нише, осмотрели дом.

– Вот этот дом, – тихо сказал Дон.

Он еще не закончил фразу, когда дверь отворилась и в освещенном прямоугольнике появился Карл Натцка. Спустившись на несколько ступенек, он остановился и закурил сигарету. За ним вышел толстенький пожилой человек, в котором Дон узнал доктора. Спустившись по ступенькам, они пересекли площадь и исчезли в темноте.

– Если девушка никого не прозевала, то внутри в настоящий момент находятся четыре человека. Мы легко справимся с ними, если нападем неожиданно.

Гарри кивнул.

Возвратился Джузеппе, неся массивный крюк, привязанный к толстому канату.

– Прекрасно, – сказал Дон. – Как раз то, что нужно. – Он повернулся к Гарри: – Вы вдвоем с Джу попытаетесь проникнуть в дом с тыльной стороны. Я подожду десять минут и атакую с парадного входа.

– А если решетка на окне очень прочная? – запротестовал Гарри. – Я не могу допустить, чтобы вы остались одни.

– Если решетку не удастся сломать, возвращайся сюда как можно быстрее, о'кей?

Гарри кивнул. Он не любил попусту болтать, когда надо было действовать.

– Доставь его туда, – сказал Дон, обращаясь к Джузеппе. – Как только он заберется на балкон и ты поймешь, что Гарри сможет проникнуть в дом, быстро возвращайся сюда. Ты найдешь меня внутри.

– Да, синьор, – мускулы Джузеппе напряглись, предвкушая предстоящую схватку.

Он и Гарри исчезли, направляясь к гондоле, а Дон, спрятавшись в тени стены, принялся терпеливо ждать.

Время текло очень медленно. Дон то и дело поглядывал на часы, гадая, удастся ли Гарри проникнуть в дом. Он также думал о том, что если Трегарт находится внутри, то они уже сегодня ночью закончат это дело.

Ему показалось, что прошел час, прежде чем, еще раз глянув на часы, он понял, что наступило время активных действий. Покинув свое укрытие, Дон пересек площадь, легко взбежал по ступенькам и несколько раз громко постучал.

Последовала длинная пауза, и когда он решил стукнуть еще раз, с той стороны послышались шаги. Дверь открылась, и на пороге появился Буссо. Набычившись, он угрожающе глядел на Дона.

– Чего надо? – грубо спросил он.

– Мне срочно нужен доктор Авансини, – сказал Дон, сделав шаг вперед. – Мне сообщили, что он здесь.

– Нет, он… – начал было Буссо, но закончить не успел, так как Дон нанес ему мощнейший удар в солнечное сплетение. Буссо сложился пополам, хватая ртом воздух, а кулак Дона нанес мерзавцу сокрушительный удар в челюсть.

Буссо как сноп повалился на пол, и Дон, прикрыв дверь, перешагнул через него. «Негодяй получил то, что заслужил», – подумал Дон, перетаскивая безжизненное тело под лестницу.

Некоторое время он помедлил, ожидая, когда глаза привыкнут к мраку, царившему на первом этаже, затем попытался сориентироваться. Прямо перед ним была лестница. Справа виднелась дверь, и еще одна дверь находилась в дальнем конце лестничной площадки. Дон замер, прислушиваясь. Неразборчивые мужские голоса доносились из-за дальней двери, но ничего нельзя было разобрать.

Он решил подняться на второй этаж и там встретить Гарри. Но едва двинулся вперед, как послышался звук открывающейся наверху двери. Дон быстро юркнул под лестницу. Над ним раздались шаги.

– Буссо? Кто там был?

Осторожно выглянув из-за перил, Дон увидел Куризо, стоявшего наверху. Дон выжидал, сжав кулаки.

Куризо начал осторожно спускаться. На полпути он замер, увидев Буссо, лежавшего в полумраке. Выругавшись, Куризо быстро спустился и склонился над ним. Но в этот момент Дон перешел в атаку, и Куризо с ловкостью змеи выпрямился и приготовился к обороне. Какое-то мгновение они молча смотрели друг на друга. Затем Дон бросился на него, пытаясь ударить по корпусу слева. Его левая рука нанесла короткий удар в челюсть Куризо.

Но Куризо было не так легко взять. Он парировал удары, в свою очередь стараясь перейти в наступление, и вскоре заставил Дона отступить на шаг. Но ненадолго: пальцы Дона скользнули по горлу Куризо и уцепились за отвороты пиджака, он ударил мерзавца коленом в пах, а в следующее мгновение нанес сильнейший удар по лодыжке.

Куризо потерял равновесие. Отступив на шаг, Дон нанес боковой удар по печени. Куризо со стоном опустился на пол, но тут же попытался подняться, отпихивая Дона, затем позвал на помощь:

– Ганс! – крикнул он, борясь с Доном. – Ганс!

Дверь в дальнем конце лестничной площадки распахнулась, и высокий, мощного телосложения человек выскочил на площадку. За ним показался еще один человек с белокурыми волосами.

Так как они оба спешили, то сильно мешали друг другу на узкой лестнице, что дало Дону время на подготовку. Он уже поднялся на три ступеньки навстречу противнику, как вдруг Куризо схватил его за ногу. Дон уже успел встретить Ганса прямым в корпус, а в следующее мгновение, сломав перила, повалился на Куризо. И здесь в дело вступил блондин. Первый удар Дон еще парировал, но второй достиг цели. Из-за ужасной боли Дон застонал. Ганс уже успел оправиться и теперь кровожадно посматривал на Дона.

И в этот момент на верхней ступеньке показался Гарри. Моментально оценив обстановку, он оттолкнулся от перил, прыгая ногами вперед в направлении Ганса. С грохотом, потрясшим весь дом, они повалились на пол. Дон, успев перевести дыхание, вновь схватился с блондином. Они катались по полу, пытаясь вцепиться в горло друг другу.

Гарри как раз покончил с Гансом, нанеся ему удар головой по носу.

И тут на него напал Куризо. Но это был не противник для Гарри. Двух ударов по корпусу и в подбородок оказалось достаточно, чтобы успокоить негодяя. Кинув взгляд на Дона, Гарри понял, что тот самостоятельно управится со своим врагом, и перенес внимание на Ганса. Тем временем пришел в себя Буссо. Выхватив короткий нож, он кинулся на Гарри, решив, видимо, что это наиболее сильный и опасный противник.

Распахнулась парадная дверь, и в дом ворвался Джузеппе. Буссо повернулся в его сторону и, выставив нож, двинулся на нового противника. Джузеппе презрительно улыбнулся и, подождав, пока тот приблизится, нанес мощнейший удар по голове. Буссо повалился, как зарезанный бык. К этому моменту Гарри и Дон тоже покончили со своими противниками.

Гарри наклонился, с профессиональным любопытством рассматривая неподвижное тело Ганса.

– Думаю, он будет совершенно спокоен ближайшие двадцать минут, – констатировал он не без удовольствия.

Дон стоял, опираясь о стену, и тяжело дышал.

– Прекрасная работа, парни, – сказал он.

Блондин, Буссо и Куризо, распростершись, неподвижно лежали на полу.

– Все в порядке, босс? – спросил Гарри, не обращая внимание на кровь, которая текла из носа. Под глазом у него наливался синевой внушительный кровоподтек.

– Все в порядке, – сказал Дон. – Фу! Думаю, мне следует все же больше тренироваться. Последнее время я жил слишком спокойной жизнью, и это меня расслабило. Свяжите этих скотов, пока они не очнулись и вновь не наделали нам хлопот. Пока вы позаботитесь о них, я осмотрю дом.

Он переступил через неподвижное тело Ганса и направился в комнату в конце коридора. Там никого не было, как, впрочем, и в комнате справа.

«Если Трегарт здесь, он, скорее всего, в комнате наверху», – говорил себе Дон, поднимаясь по деревянным ступенькам. Две комнаты на втором этаже тоже были пустыми, и Дон поднялся выше.

Прямо перед ним была дверь, запертая на замок. Он остановился, рассматривая его. Сбить его было несложно, и сердце Дона учащенно забилось, когда он открыл дверь. Помещение было крошечным. Две свечи, вставленные в винные бутылки, бросали колеблющийся свет на раскладушку, на которой лежал обнаженный до пояса человек. Он не проявлял признаков жизни, когда Дон, взяв свечу, подошел к нему. Подняв свечу повыше, Дон склонился над неподвижным телом.

Хотя он не видел Трегарта много лет, но сразу же узнал его. Тот сильно постарел, и на висках волосы стали седыми. Но твердое и решительное выражение лица, которое Дон помнил еще со времен войны, сохранилось. Глаза его были закрыты, а лицо настолько бледно, что у Дона создалось впечатление, что Трегарт мертв. Но тут он заметил, что грудь Джона тихо поднимается и опускается: он медленно дышал. Дон присмотрелся и увидел нечто такое, что повергло его в ужас: на груди Трегарта был длинный ряд ожогов, оставленных горящими сигаретами. Такие же ожоги Дон уже видел на теле Луизы Поккати. На левой стороне груди была рана, заклеенная двумя полосками пластыря.

Дон легко тронул Трегарта за руку.

– Джон, ты слышишь меня?

Трегарт не шевельнулся, его дыхание еле прослушивалось и оставалось слабым и неритмичным.

В комнату вошел Гарри.

– Вы нашли его, босс?

– Да. Но он очень плох! Эти свиньи пытали его!

Гарри подошел к постели. Он тяжело задышал, увидев следы пыток.

– Мы должны унести его отсюда, но очень осторожно.

Гарри взял Трегарта за запястье, нащупывая пульс.

– Да, он очень плох и может умереть в любой момент.

Дон вышел из комнаты и позвал Джузеппе.

– Заверни его в одеяло. Джузеппе отнесет его в гондолу, – сказал он Гарри.

Вошел Джузеппе и, подойдя к постели, склонился над Трегартом.

– Он очень легкий, синьор. Но жив ли он?

– Пока еще жив.

Гарри завернул Трегарта в одеяло, и Джузеппе осторожно поднял Джона.

Дон пошел вперед, спускаясь по ступенькам. Четверо связанных негодяев все еще лежали на полу, не подавая признаков жизни. Дон с удовлетворением взглянул на дело своих рук и рук своих друзей и открыл дверь.

Площадь была пуста. Только в окнах кафе был виден свет.

– Все в порядке, – он спустился по ступенькам. Джузеппе с Трегартом на руках следовал за ним, а Гарри замыкал шествие. Они быстро пересекли площадь, направляясь к гондоле Джузеппе.

Гарри остановился и оглянулся назад. Его острые глаза внимательно осмотрели улицу, дома, подъезды.

И тут из одной из улочек, с противоположной стороны площади, вышли двое мужчин. Обе группы одновременно увидели друг друга. Один из мужчин быстро повернулся и убежал, а второй остался на месте, наблюдая за Гарри.

– Быстрее, босс, – сказал Гарри. – Кажется, у нас появилась нежелательная компания.


Читать далее

Глава 7. Заброшенный дом

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть