Глава двадцать четвертая. Самая маленькая главка

Онлайн чтение книги Некуда
Глава двадцать четвертая. Самая маленькая главка

Помада устроился в Москве очень скоро. Лиза захотела, чтобы он жил к ним ближе, а он ничего иного и не хотел. Бертольди свела его с Незабитовским, и Помада поселился у Незабитовского, считая только для блезира, что он живет у Розанова.

При всей своей расположенности к Розанову Помада отошел от него далеко в первое же время, ибо в первое же время, чтобы долго не раздумывать, он послал просьбу об отставке.

Он сделал это потому, что Лиза сказала, что ей с ним лучше.

Между тем дружба Помады с Розановым в существе хранилась ненарушимо: Розанов очень мягко относился к увлечению Помады, и Помада ценил это. Мало-помалу Помада входил в самую суть новой жизни и привешивался к новым людям, но новые люди его мало понимали, и сама Бертольди, у которой сердца все-таки было больше, чем у иных многих, только считала его «монстром» и «дикобразом».

В эти дни у наших знакомых случилось маленькое происшествие, для короткого описания которого собственно и посвящена эта короткая главка.

Назвалась Лиза и Полинька к Розанову на чай.

Напились чаю, скушали по порции мороженого и задумали идти в лес. Бертольди хотела показать «монстру» сокольницкую террасу и общество. Желание вовсе не свойственное Бертольди, тем не менее оно пришло ей. Лизе очень не хотелось идти на террасу, а Полиньку просто страхом обдавало при мысли показаться на люди. У Полиньки Калистратовой, как говорят женщины, предчувствие было, что ей не должно идти к террасе, и предчувствие ее оправдалось.

Только что общество наше вышло на площадку, оно повстречалось с тремя ухарскими франтами, из которых средний, атлет страшного роста, косая сажень в плечах, с усами a la Napoleon III[58]Как у Наполеона III (фр.) , выпятив вперед высоко поднятый локоть левой руки, сорвал с себя шляпу и, сделав Полиньке гримасу, сказал:

— Же ву салю[59]Я вас приветствую (фр.) , мадам.

Доктор, с которым Полинька и Лиза шли под руку, почувствовал, что Калистратова от этой встречи так и затрепетала, как подстреленная голубка. В эту же минуту голиаф, оставив товарищей и нагнувшись к Полинькиному ребенку, который шел впереди матери, схватил и понес его.

— Что это такое? — спросил Розанов бледнеющую и падающую Полиньку.

— Молчите, молчите, — отвечала она, стараясь удержаться за его руку. Розанов направился к скамейке и попросил для Полиньки места. Калистратова села, но, шатаясь, рвалась вперед и опять падала к спинке; дыханье у нее судорожно спиралось, и доктор ожидал, что вот-вот у нее начнется обморок.

Лиза, Бертольди и Розанов стали около Полиньки так, чтобы по возможности закрыть ее от бесчисленных глаз гуляющей толпы, но все-таки, разумеется, не могли достичь того, чтобы Полинька своим состоянием не обратила на себя неприятного внимания очень большого числа людей.

Прошла минута, две, пять. Розанов с Лизою перешепнулись и послали Помаду нанять первый экипаж, как в это же мгновение сияющий голиаф поставил перед Полинькой ребенка, опять высоко подняв локоть, сорвал с себя шляпу, опять сказал с насмешливою важностью: «же ву салю, мадам» и, закрутив ус, пошел по дорожке.

Полинька с минуту после прощанья голиафа молча смотрела ему вслед и потом вдруг схватила своего ребенка и зарыдала. У нее сделался сильный истерический припадок, которого ни остановить, ни скрыть среди толпы народа было невозможно, и наши знакомые провели пренеприятную четверть часа, прежде чем Полиньку посадили в карету, которую предложил какой-то старичок. Вместе с Полинькою сел Розанов, как медик, и Полинькин мальчик. В ручках у ребенка оказался довольно длинный кусок розового рагат-лукума и новенький серебряный гривенничек. Это были родительские подарки.

Полинька довольно долго не могла успокоиться и просила кого-нибудь из девиц переночевать у нее.

— Я боюсь теперь быть одна, — говорила Полинька.

— Чего ты боишься?

— Его, Лиза, его, моего мужа; вы не знаете, какой он человек. И Лиза и Бертольди охотно остались ночевать у Полиньки; а так как ни Лиза, ни Бертольди спать не ложились, а Полинька лежала в блузе, то и доктор с Помадою остались проводить эту страшную ночь вместе.

Когда все собрались к Полиньке вечером, на другой день после этого происшествия, она уже совсем поправилась, смеясь над своею вчерашнею истерикою и трусостью, говорила, что она теперь ничего не боится, что ее испугало не внезапное появление мужа, а то, что он схватил и унес дитя.

— Так вдруг мысль пришла, что он убьет ребенка, — говорила Полинька. Полинька, успокоившись, была веселее обыкновенного и несколько нарушила свое обычное молчание, скромно, но прехарактерно рассказав некоторые трагикомические случаи своей жизни.

Рассказы эти почти совсем не касались мужа и относились к тому, как Полинька переделывалась из богатой поместной барыни в бедненькую содержательницу провинциальной гостиницы с номерами, буфетом и биллиардом.


Читать далее

Книга первая. В провинции
Глава первая. Тополь да березка 16.04.13
Глава вторая. Кто едет в тарантасе 16.04.13
Глава третья. Приют безмятежный 16.04.13
Глава четвертая. Мать Агния 16.04.13
Глава пятая. Старое с новым 16.04.13
Глава шестая. Молодой пересадок 16.04.13
Глава седьмая. В ночной тишине 16.04.13
Глава восьмая. Родные липы 16.04.13
Глава девятая. Университетский антик прошлого десятилетия 16.04.13
Глава десятая. Летнее утро 16.04.13
Глава одиннадцатая. Колыбельный уголок 16.04.13
Глава двенадцатая. Прогрессивные люди уездного городка 16.04.13
Глава тринадцатая. Нежданный гость 16.04.13
Глава четырнадцатая. Семейная картинка в Мереве 16.04.13
Глава пятнадцатая. Перепилили 16.04.13
Глава шестнадцатая. Перчатка поднята 16.04.13
Глава семнадцатая. Слово с весом 16.04.13
Глава восемнадцатая. Слово воплощается 16.04.13
Глава девятнадцатая. Крещенский вечер 16.04.13
Глава двадцатая. За полночь 16.04.13
Глава двадцать первая. Глава, некоторым образом топографически-историческая 16.04.13
Глава двадцать вторая. Утро мудренее вечера 16.04.13
Глава двадцать третья. Из большой тучи маленький гром 16.04.13
Глава двадцать четвертая. В пустом доме 16.04.13
Глава двадцать пятая. Два внутренних мира 16.04.13
Глава двадцать шестая. Что на русской земле бывает 16.04.13
Глава двадцать седьмая. Кадриль в две пары 16.04.13
Глава двадцать восьмая. Глава без названия 16.04.13
Глава двадцать девятая. В одном поле разные ягоды 16.04.13
Глава тридцатая. Half-Yearly Review 16.04.13
Глава тридцать первая. Великое переселение народов и вообще глава, резюмирующая первую книгу 16.04.13
Книга вторая. В Москве
Глава первая. Дальнее место 16.04.13
Глава вторая. Первые дни и первые знакомства 16.04.13
Глава третья. Чужой человек 16.04.13
Глава четвертая. Свои люди 16.04.13
Глава пятая. Патер Роден и аббат д'Егриньи 16.04.13
Глава шестая. Углекислые феи Чистых Прудов 16.04.13
Глава седьмая. Красные, белые, пестрые и буланые 16.04.13
Глава восьмая. Люди древнего письма 16.04.13
Глава девятая. Два гриба в один борщ 16.04.13
Глава десятая. Бахаревы в Москве 16.04.13
Глава одиннадцатая. Разворошенный муравейник 16.04.13
Глава двенадцатая. Que femme veut, Dieu le veut 16.04.13
Глава тринадцатая. Delirium tremens 16.04.13
Глава четырнадцатая. Московские мизерабли 16.04.13
Глава пятнадцатая. Генерал Стрепетов 16.04.13
Глава шестнадцатая. Измена 16.04.13
Главы семнадцатая и восемнадцатая 16.04.13
Глава девятнадцатая. Различные последствия тяжелого дня 16.04.13
Глава двадцатая. Скоропостижная дама 16.04.13
Глава двадцать первая. Девица Бертольди 16.04.13
Глава двадцать вторая. Независимая пора 16.04.13
Глава двадцать третья. Старый друг 16.04.13
Глава двадцать четвертая. Самая маленькая главка 16.04.13
Глава двадцать пятая. Новые наслоения в обществе и кое-что новое в романе 16.04.13
Глава двадцать шестая. Разрыв 16.04.13
Глава двадцать седьмая. Осенняя Liebesfieber 16.04.13
Глава двадцать восьмая. Не знаешь, где найдешь, где потеряешь 16.04.13
Глава двадцать девятая. Последняя сцена из пятого акта семейной драмы 16.04.13
Глава тридцатая. Ночь в Москве, ночь над рекой Саванкой и ночь в «Италии» 16.04.13
Книга третья. На Невских берегах 16.04.13
Глава двадцать четвертая. Самая маленькая главка

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть