Глава пятая. Плотина

Онлайн чтение книги Общество «Будем послушными»
Глава пятая. Плотина

Я собираюсь поведать вам о самом опасном и невероятном по своим последствиям проступке, какой нам удалось совершить за всю жизнь. Мы, конечно, вовсе не собирались устроить такое безобразие, но так оно вышло — подобные вещи ведь случаются и с самыми благоразумными людьми.

История этого необдуманного и рокового приключения переплетается — проще говоря, перепутывается — с историей, которая касается лично Освальда, поэтому одну историю невозможно рассказать без другой. Освальд предпочел бы умолчать о ней, но я обещал рассказать вам всю правду, и даже папа признал бы, что с моей стороны доблестно и честно будет поведать всем ужасную истину.

Итак:

В день рождения Алисы и Ноэля мы спустились к реке и устроили пикник. Мы и не знали, что так близко от дома есть река. Папа потом говорил, что предпочел бы, чтобы мы сохранили первоначальное неведение — и если я правильно понимаю, что он хочет этим сказать, то мы тоже предпочли бы это самое первоначальное неведение, но что толку жалеть о невозвратном прошлом.

День рождения, конечно, замечательная вещь. Дядя прислал целый ящик сластей и игрушек, и все они были такие яркие и нарядные, будто из сказки. Алиса в придачу получила ножик и ножницы, шелковый носовой платок и книжку — она называется «Золотой век», первоклассная вещь, если не считать тех главок, где взрослые понапихали всякой ерунды от себя. А еще она получила коробочку для шитья с красным плюшем внутри и мешочек для обуви, который любой нормальный человек поспешил бы спрятать от взоров людских — это надо же, расшить шерстяной мешок голубыми цветочками! А еще ей досталась коробка шоколадных конфет и музыкальная шкатулка с тремя мелодиями, и две пары кожаных перчаток, чтобы ходить в церковь, и пачка бумаги для писем — розовая и с заглавными буквами в уголке «АЛИСА», а еще красное крашенное яйцо на котором было написано А. Бэстейбл. Все это надарили ей Освальд, Дора, Дикки, дядя Альберта, Дэйзи, наш взломщик (вы еще о нем нее забыли?), Ноэль, Г. О., папа и Денни, а яйцо было от миссис Петтигрю — даже экономки способны на дружеские чувства.

Сам пикник я особо описывать не буду: мы очень здорово провели время, но на бумаге такие вещи всегда выходят скучно. Поверьте на слово, нам было очень хорошо, но этот счастливый день был беден замечательными событиями. Единственное, что, пожалуй, стоит упомянуть, — это змея, настоящая гадюка, которая притаилась в затворе шлюза и разомлела на солнышке, а когда мы отворили шлюз и вывели свою лодку, она как вывалится прямо в воду…

Алиса и Дора ужасно завизжали, Дэйзи визжала тоже ужасно, но малость потише. Втроем у них вышло неплохо.

И все время, пока наша лодка была на воде, гадюка плавала вокруг, высовываясь из воды на добрых четыре дюйма и задрав голову точь-в-точь как Каа — ведь Киплинг свое дело знает и описывает их повадки в точности. Мы старались не высовывать руки за борт, и взгляд гадюки заставил оледенеть даже самые отважные сердца. Правда, день был жаркий.

Наконец, папа дотянулся и прибил гадюку багром. Я даже пожалел ее немного, хоть она и ядовитый гад, но раньше-то мы видели таких только в зоопарке, да и плавает она уж очень здорово, почти как Освальд.

Как только папа пристукнул гадюку, Г. О. потянулся за борт, чтобы ухватить ее, свалился и давай барахтаться, потому что он в отличие от гадюки, вовсе не умеет плавать. Долго барахтаться ему не пришлось, папа его вытянул и даже ругать не стал ради дня рождения. Мы просто укутали его нашими теплыми вещами, чтобы не простудился.

День рождения завершился мороженым с лимонадом и мы все пили за здоровье именинников, а потом играли во что только вздумается. Так прошел этот замечательный день.

Я бы не стал рассказывать про пикник, но ведь с него все и началось: мы узнали, что рядом есть река.

Теперь при всяком удобном случае мы отправлялись на реку: брали с собой собак и, конечно, обещали не купаться без взрослых, хотя нам разрешили плескаться на отмели.

Я не стал перечислять подарки, которые получил Ноэль, оставляя пищу для воображения моих юных читателей (хорошие писатели всегда именно так и делают). Если вам непременно хочется узнать, что же он получил, возьмите каталог «Военно-морского снаряжения» (такой толстый, в красном переплете) и выберите оттуда пятнадцать лучших вещей по цене от двух до двадцати шиллингов — вы узнаете, чем порадовали друзья и родственники Ноэля, а заодно подготовите список требований к своему собственному дню рождения.

В числе подарков был и первосортный мяч для игры в крикет. Через несколько дней после праздника Освальд предложил ему поменять мячик на кокосовый орех, который Освальд выиграл на ярмарке, на два новых (почти) карандаша и совершенно новый блокнот. Я полагал тогда и полагаю по сей день, что это была честная мена, и Ноэль сперва тоже так думал, потому что его никто не заставлял, и он вполне был доволен жизнью, пока девочки вдруг не решили, что все нечестно и что Освальд на этом выгадал. Тогда и этот юный кляузник стал просить мячик обратно, но Освальд был тверд (хотя он ничуть не рассердился).

«Ты сказал „идет“ и мы пожали руки», — напомнил он младшему брату спокойно и вежливо.

Ноэль сказал «ну и пусть», он все равно хочет свой мячик обратно.

Девочки стали возмущаться и говорить: «Нечестно!» и «Какой позор!»

Лучше бы они этого не говорили, Освальд, может быть, еще и отдал бы Ноэлю его поганый мячик, но тут уж было дело принципа, и он сказал:

«Держи карман шире! А потом ты прибежишь и снова потребуешь кокосовый орех и все остальное, или Темзу с кисельными берегами впридачу».

«Нет, не прибегу!» — ответил Ноэль, но вскоре выяснилось, что они с Г. О. успели уже съесть орех, от чего дело выглядело еще хуже, но, как говорится в книгах, в силу поэтической справедливость, им обоим вскорости тоже стало хуже — я имею в виду, хуже с желудком.

Дора твердила «Это нечестно!» и Алиса тоже сказала:

«Правда, Освальд, отдай ему мячик!». Я ничего не имею против Алисы, она ведь не знала, что они успели воровски сожрать кокосовый орех.

Вся эта сцена происходила в саду. Освальд испытывал все, что полагается испытывать герою, когда враждебные силы ополчились против него изо всех сил. Он знал, что с его стороны все было честно, а теперь его хотели провести за нос, тем более, что орех уже съеден, хотя тогда Освальд еще не знал про его печальную судьбу, но все равно чувствовал, что совершается великая несправедливость. Ноэль потом говорил, что отдал бы Освальду что-нибудь взамен ореха, но тогда он даже не обмолвился, что тот уже не существует.

«Отдай, тебе говорят!» — повторил Ноэль, и Освальд, конечно же, ответил: «Фиг тебе!»

Ноэль принялся обзывать Освальда, но Освальд не унизился до подобной перебранки, а продолжал кротко улыбаться и подбрасывать мячик в воздух и ловить его, будто ему и дела до этого не было.

То, что произошло дальше, произошло полностью по вине Марты. Марта, как вы знаете, бульдог, и она очень здоровая и тяжелая. Ее как раз выпустили погулять. Она набежала на Освальда и со всего маху прыгнула на него (все животные очень любят Освальда, а они, как известно, хорошо разбираются в людях). Освальд пошатнулся и выпустил мячик из рук, а Ноэль набросился на него, словно коршун на голубку. Само собой, Освальд не стерпел подобной дерзости и в ту же минуту оба они катались по земле, и, естественно, очень скоро Ноэлю пришлось просить пощады. И поделом: он уже достаточно взрослый, чтобы отвечать за свои поступки.

Освальд поднялся и гордо удалился, унося свой трофей, а все остальные кинулись утешать Ноэля, кроме Дикки, который никак не мог решить, на чьей стороне правда.

Освальд поднялся в свою комнату, прилег на кровать и отвернулся к стенке, чтобы хорошенько поразмыслить о человеческой несправедливости.

Потом он решил, что пора спуститься и тихонько посмотреть, чем заняты все остальные — но так, чтобы они его не заметили. Он пошел в прачечную и поглядел из окна и обнаружил, что они играют к королей и королев, причем у Ноэля самая большая корона и самый длинный скипетр.

Смотреть на это было тошно, и Освальд, не промолвив не слова, отвел свой взор от столь гнусного зрелища.

Отведя взор, он случайно заметил нечто, чего не замечал раньше, а именно люк в потолке прачечной.

Наш герой не колебался ни минуты. Он сунул мячик в карман и полез наверх по полкам, а добравшись до потолка, поднял крышку люка и проскользнул на чердак. Там было темно и полно паутины, но бесстрашный юный герой захлопнул за собой крышку люка и только потом чиркнул спичкой. Освальд всегда держит при себе спички, ведь он всегда готов к самым неожиданным приключениям. Он увидел, что оказался в замечательном и таинственном помещении, между потолком и крышей. Крыша сложена из балок и черепицы, в щели между черепицами пробивались солнечные лучи. Потолок с этой стороны тоже был из балок и штукатурки. Ступать надо только на балку, штукатурка под ногой проваливается. Тогда Освальд еще этого не знал, но инстинкт исследователя подсказал нашему герою, куда ставить ногу. Это было очень здорово и, поскольку он все еще очень сердился, ему нравилось, что это удовольствие ни с кем делить не придется.

Освальд исследовал темный узкий проход. Порой поперечные балки преграждали ему путь и приходилось ползти под ними. Наконец он наткнулся на маленькую дверцу из-под которой пробивался свет. Он отодвинул заржавевший засов и открыл дверь: его глазам открылась площадка между двумя высоко поднимавшимися черепичными крышами. Она была огорожена спереди и сзади парапетом больше двух футов в высоту, так что там можно было превосходно спрятаться — никто не увидит.

Освальд провел там изрядную часть дня. В кармане у него были «Рассказы Перси», как раз тот том, в котором собраны истории про юристов, и еще было несколько яблок. Он читал и вертел в руках мячик, а потом мячик выскользнул и куда-то закатился, и он решил, что перед уходом надо будет его поискать, но когда он услышал гонг к чаю, то забыл про мячик и поспешил вниз, ведь яблоки не способны насытить желудок и предотвратить муки голода.

На лестнице его уже поджидал Ноэль — весь покраснел и говорит:

«Знаешь, насчет мячика я, наверное, не прав, потому что мы с Г. О. уже съели орех, так что оставь мячик себе».

«Не нужен мне твой поганый мячик», — ответил Освальд (он ведь всегда старается быть снисходительным к младшим) — «но несправедливости я не потерплю. Когда я найду его, можешь играть с ним, сколько захочешь, а сейчас он куда-то подевался».

«Так ты не сердишься?» — спросил Ноэль, и Освальд снова сказал: «Нет», — и они вместе пошли пить чай, а к чаю был кекс с изюмом, и все снова было хорошо.

На следующий день мы уже с утра решили спуститься к реке. Не знаю, почему: тут виден Рок и перст судьбы. По дороге мы заглянули в «Корону с Розой», купить лимонаду. Тамошняя хозяйка — наша приятельница, она пускает нас в свою комнату, чтобы мы не пили в самом кабачке, ведь для девочкам это неудобно.

Она как раз была очень занята, готовила пироги и подливку, а ее сестры бегали вокруг с огромными окороками и цыплятами и кусками холодной баранины. Еще мы увидели много зелени, и большие ломти красной рыбы, и подносы с кружками наготове.

«Это для состязания удильщиков», — сказала нам хозяйка.

«А что это такое?» — спросили мы.

«Как же», — продолжала она, нарезая огурцы ровненько, точно отлаженный механизм — «удильщики съедутся отовсюду и будут удить каждый на своем участке реки, чуть повыше Стоунхэмского шлюза, и кто больше всех наловит, тому и приз. Так что у меня тут дел вагон и маленькая тележка».

Мы спросили, не можем ли мы ей помочь, но она сказала: «Нет-нет, не надо. Правда, не надо, я и так не знаю, за что раньше хвататься. Ступайте-ка, будьте лапочками».

И мы побежали дальше.

Нужно ли мне говорить благосклонному, но вполне понятливому читателю, что мы побежали прямиком к Стоунхэмскому шлюзу посмотреть на удильщиков?

Насчет шлюзов я ничего специально объяснять не стану. Если вы еще ни разу в жизни не видели шлюза, вы все равно в этом не разберетесь, даже если я изведу несколько страниц и буду все описывать самыми доходчивыми словами, а если видели, то и сами все знаете. В общем, это как геометрия: когда впервые это видишь, кажется сложно. Но кто-нибудь из взрослых может взять пару дощечек и все тебе показать.

Важно только знать, что от шлюза до шлюза образуется запруда, потому что шлюз вроде как держит реку.

Мы шли по тропинке вдоль берега, тенистой от ив, дубов, ясеней и других деревьев. Там росло к тому же много цветов, и я мог бы перечислить их названия, потому что у Освальда цепкая память, и он запомнил их с того дня, как мы ходили на пикник, а остальные давно уже все перепутали.

Удильщики уже сидели на траве, некоторые из них привели с собой собак, а другие всю семью и почти у всех были под рукой зонтики.

Мы могли бы подойти к ним и расспросить, хороший ли им участок достался, и что за рыба тут ловится и можно ли ее есть, но нам это было не очень интересно.

Только Денни, которому и раньше доводилось общаться с удильщиками, разговорился с ними, но совсем не о тех вещах, о которых нормальному человеку было бы интересно знать, а о том, какая у них наживка и «как клюет». Они очень вежливо отвечали ему.

Я рад, что не увлекаюсь рыболовством — до чего же скучно сидеть вот так на одном месте, и еще не известно, попадется ли хоть одна рыбка. Дэйзи и Дора опять остались дома. Хотя у Доры нога почти зажила, эти две девчонки прямо-таки обожают «посидеть тихо», как они говорят. Доре, похоже, нравится кого-то воспитывать, Алиса ведь этому не поддается. Когда мы добрались до шлюза, Денни сказал, что он хочет сбегать домой за удочкой, и Г. О. отправился вместе с ним. Мы остались вчетвером: Освальд, Алиса, Дикки и Ноэль.

Шлюз как бы запирает реку, как я уже говорил. По эту сторону шлюза, где собрались рыбаки, вода стоит очень высоко, даже берег немного затопило, зато с другой стороны почти обнажилось дно.

«У бедной реки все ребрышки торчат», — заметил Ноэль, и он был прав.

Мы увидели всю грязь, и камни, и мертвые ветки и пустые консервные банки, и какие-то помятые кастрюли без дна.

Поскольку мы успели уже основательно познакомиться с рекой, то знали кое-что и о баржах. Баржа это такая здоровая штука, которая не может плыть сама — ее медленно-медленно тянут по реке лошади. Лошади, конечно, сами не плывут, а идут по берегу, и от них к барже тянется канат, и таким вот способом они тянут баржу. Мы знаем немало парней с барж, они все добрые ребята и водили нас к себе на баржу и все там показывали — ничего общего с теми грубыми матросами, с которыми юному герою пришлось сражаться в Оксфорде, если вы, конечно, читали эту книжку.

Мало того, что у реки торчали наружу все ребра, она еще очень скверно пахла. Когда же мы дошли до Фолдингского шлюза, глазам нашим открылось еще более печальное зрелище: мы увидели баржу, которая тяжело опустилась на грязное дно и не могла плыть — ведь воды-то не было.

На борту судна никого не было, но мы узнали красную фланелевую куртку, которую развесили посушиться, и поняли, что баржа принадлежит как раз нашим друзьям.

Алиса сказала: «Они, конечно, пошли за тем человеком, который открывает шлюз, чтобы вода поднялась. Они не найдут его, он мог уйти обедать или еще что-нибудь. Какой замечательный сюрприз для них будет, если они вернуться, а баржа уже покачивается на высокой волне! Давайте откроем воду, ну пожалуйста! Мы уже так давно не совершали деяний, достойных Золотой Книги!»

Как вы знаете, Золотая Книга — это записки нашего дурацкого Послушного общества. Поэтому всякий раз, как мы говорили о книге, на ум невольно приходило и это общество — на мой взгляд, лучше нам было бы давно похоронить их обоих. Можно даже без почестей.

Освальд спросил: «А как мы это сделаем? Ты ведь этого не умеешь, а даже если и умеешь, этой штуки у нас все равно нет».

Чтобы отпереть шлюз, нужно потянуть за специальную рукоятку — тянуть и тянуть, пока дверца не подымется и не пойдет вода. Это немножко похоже на скользящую дверку кормушки в курятнике.

«Я знаю, где у них эта рукоятка», — сказала Алиса, — «мы с Дикки были там вчера, когда ты ду-…», — она собиралась сказать «дулся», но, к счастью, в последний момент вспомнила о приличиях, так что Освальд на нее не в обиде. — «В общем, пока ты был наверху. Мы видели, как этот человек открывает шлюз и выпускает воду. Это ведь очень просто, правда, Дикки?»

«Проще простого», — подтвердил Дикки. — «К тому же я видел где у него ключ — ведь нам еще и ключ понадобится. Так что я за».

«Давайте попробуем», — присоединился к ним Ноэль, — «пусть экипаж баржи благословляет имя благодетеля, пожелавшего остаться неизвестным. Они сложат о нас песнь и будут петь ее зимними вечерами, собравшись у камина в большой каюте и передавая из рук в руки бутыль с ромом».

Я подозреваю, что Ноэля не столько привлекал благородный поступок, сколько возможность посмотреть, как откроются шлюзы, но может быть, я несправедлив к этому юноше.

Мы еще немного посидели, глядя на баржу, а потом Освальд сказал, ладно, стоит пойти и посмотреть где там эта рукоятка и ключ. Сами видите, вовсе не Освальд все это затеял, он даже не сразу поддержал Алису, когда она это предложила.

Но когда мы вернулись к Стоунхэмскому шлюзу, и Дикки приволок две тяжеленные рукоятки (сторож попросту спрятал их в кустах) и принялся, пыхтя, ворочать ими, Освальд, как настоящий мужчина, не мог уже увиливать от этого подвига.

Работа оказалась очень тяжелой, но мы все таки отворили шлюз и даже не уронили в воду рукоятку, хотя, как я слышал, такое случалось и с людьми постарше.

Вода пошла медленно, она была какая-то плотная, словно ее ножом резали, а когда она слилась с той водой, что уже поджимала ее, начала подниматься белая пена. Мы еще немного повозились с этой механикой, и вода хлынула могучим водопадом.

Этот белопенный водопад был достаточной наградой за все наши труды, не говоря уж о несказанной благодарности, которую почувствуют люди с баржи, когда вернуться и увидят, что их судно уже не барахтается в грязи, а гордо и свободно плывет по течению. Мы полностью отворили шлюз, полюбовались еще красотами природы и пошли домой, поскольку решили, как подобает героям благородным и скромным, не дожидаться похвалы и благодарности, тем более что до обеда оставалось уже недолго, и Освальду показалось, что вот-вот пойдет дождь.

По дороге мы решили никому ничего не рассказывать, чтобы не показалось, будто мы хвастаемся.

«Домашние и так узнают об этом, когда услышат, как благодарные матросы с баржи благословляют имя Неизвестного Благодетеля», — сказал Ноэль, — «и много поколений спустя легенда о Неизвестном Благодетеле будет передаваться из уст в уста во всех окрестных деревнях и тогда кто-нибудь впишет это деяние в Золотую книгу».

Мы пришли домой и застали там Г. О. и Денни: вместо того, чтобы спуститься к реке, они попытались удить рыбу в крепостном рву и, конечно, ничего не поймали.

Я не раз слышал даже от старших, что Освальд хорошо разбирается в погоде. И в самом деле: он сказал, что приближается дождь, и не успели мы сесть за стол, как и в самом деле разразился ливень — причем первый, за все время, что мы провели в деревне.

В обычное время нас отправили спать и ни малейшее предчувствие надвигающихся бедствий не омрачила нашу невинное юное веселье. Дикки и Освальд устроили небольшой чемпионат по борьбе и, сколько я помню, победил Освальд.

Посреди ночи Освальд проснулся от того, что ему на лицо легла чужая рука, очень холодная и мокрая. Освальд лягнулся изо всех сил, но услышал Голос, который сказал ему жутким сиплым шепотом:

«Не будь ослом! Спички у тебя есть? У меня вся постель мокрая, с потолка так и льет».

Прежде всего Освальд подумал, что открывая шлюз, мы затопили какой-нибудь тайный канал, соединяющий реку с крышей Моат-хауза, но когда он окончательно проснулся, он сообразил, что дом стоит намного выше реки.

Спички у Освальда, конечно, были. Как я нее раз отмечал, у него всегда было при себе все необходимое снаряжение. Он чиркнул спичкой, зажег свечу и вместе с Дикки (разбудил меня, конечно, Дикки) уставился на открывшееся их очам зрелище.

Весь пол нашей комнаты был залит водой, вокруг кровати Дикки собралось целое озеро, а с потолка продолжала течь вода — примерно двенадцать струй. На потолке проступило огромное синие пятно, и из него вовсю хлестала вода.

На миг Освальд утратил мужество.

«Вот дела!» — пробормотал он и погрузился в печальное раздумье.

«Чего делать-то будем?» — спросил Дикки.

Даже Освальд не сразу смог принять решение. Положение и вправду было катастрофическим. Дядя Альберта уехал в Лондон и должен был вернуться только назавтра. Нужно было как-то справляться самим.

Прежде всего необходимо было пробудить наших братьев и сестер от сна, который грозил перейти в сон вечный, ведь нечувствительно для них их постели тоже наполнялись водой, а у Ноэля под коленками собралась целая лужа, и один из новых ботинок Ноэля — как раз тот, о который Освальд споткнулся — тоже оказался полон воды.

Мы разбудили всех (не так-то легко было это сделать).

И мы сказали им: «Вставайте, лежебоки, у нас тут потоп! Вставайте, если не хотите утонуть во сне! Сейчас половина третьего, и вы могли уже выспаться!»

Они просыпались очень медленно и соображали туго, хуже всех Г. О.

А вода с потолка все хлестала.

Мы посмотрели друг на друга и румянец сбежал с наших лиц. Ноэль сказал:

«Надо позвать миссис Петтигрю».

Но Освальд, как настоящий юный герой, не согласился с его предложением. Он чувствовал, что мы каким-то образом виноваты в том, что случилось, хотя и понимал, что наш благородный поступок со шлюзом никак не мог быть причиной ночной катастрофы.

С отвагой в душе мы принялись за почти безнадежный труд. Мы подставили ванночки под главное пятно и расставили кувшины и тазики под меньшими струями воды и отодвинули кровати в сухой конец комнаты (ведь спальня у нас вытянутая, от одного конца дома и до другого).

Но вода хлестала все сильнее и сильнее. Ночные рубашки на нас промокли насквозь, мы быстренько переоделись в обычные рубашки и короткие штанишки, но остались босиком. Вода стояла на полу почти по щиколотку, сколько ее не вычерпывай.

Мы поспешно выливали воду из кувшинов за окно и снова подставляли, вычерпывали воду из быстро наполнявшейся ванночки и не останавливались даже для того, чтобы пожаловаться на нашу тяжкую участь. Правда, это все-таки было немножко похоже на приключение, но дело зашло уже слишком далеко, и даже Освальд начал понимать, что придется звать миссис Петтигрю.

Новый водопад обрушился с потолка как раз в районе камина и растекся опустошающим потоком по всей комнате. Я не раз уже отмечал, сколь изобретателен ум Освальда, но я просто вынужден снова упомянуть об этом: он (Освальд) мигом приволок из соседней кладовки большую доску, закрепил один ее конец возле камина, а другой конец прислонил к спинке стула; мы укрепили эту плотину нашими ночными рубашками (все равно они уже никуда не годились) и полотенцами, подставили с другой стороны ванночку — и мощный поток, подобный Ниагаре, устремился прямо в предназначенный для него сосуд. Вода смешалась с золой и была очень грязная, за окном выл ветер, а Ноэль еще приговаривал: «Если это не из-за дождя, а лопнули трубы, это удовольствие влетит нам в копеечку». Едва ли стоит упоминать, что Денни, как всегда, читал стихи, и порой даже прекращал работу, чтобы красивее декламировать. Мы очень вежливо попросили его не болтать языком, а делать дело. Но в общем-то, он старался, как и все мы.

Вода текла, текла, текла. И откуда на крыше берется столько воды?

В конце концов мы поняли, что придется звать миссис Петтигрю и будь что будет. Для начала мы пошли и разбудили Алису, чтобы она уж и передала миссис Петтигрю внушающие ужас вести.

Алиса привела миссис Петтигрю (в ночном чепце и красной фланелевой распашонке), и мы на миг прекратили работу и затаили дыхание в ожидание ее приговора.

Но она даже не сказала «Что вы тут опять натворили?!» (в глубине души Освальд опасался именно этого). Она просто уселась на мою кровать и давай повторять:

«Господи Боже! Господи Боже! Господи Боже!» — и так сто раз подряд.

Тут Денни и говорит: «Я как-то раз видел в одном коттедже дырки в потолке и тот человек сказал мне, что это делается специально — если крыша протечет, потому что если вся вода соберется и давит на потолок, потолок может упасть, а если проделать дырки, вода потечет через них, и можно будет что-нибудь подставить и собрать всю воду».

Мы взяли кочергу и проделали в потолке девять дырок и подставили все наши тазики, кувшины и ванночки, и вода перестала растекаться по полу, но мы все равно работали как ниггеры, и даже Алиса и миссис Петтигрю.

Дождь прекратился к пяти утра, к семи вода с потолка стала течь помедленнее и наконец, уже только капала. Мы исполнили свой долг.

Впервые в жизни я провел всю ночь на ногах и мне это очень понравилось. Мы уже не стали укладываться в постель, а полностью оделись и спустились вниз. Правда, днем мы все повалились и заснули, хотя вовсе не собирались этого делать.

До завтрака Освальд успел подняться на крышу, чтобы поискать ту дырку, через которую к нам попал дождь. Дырку он не нашел, зато обнаружил мячик в сливной трубе, которая, как потом выяснилось, проходит через стену дома и выходит в ров. Такая вот глупая история. Когда после завтрака пришли рабочие, они осмотрели крышу и чердак дома и сказали, что из-за дождя на крыше собралось очень много воды, ведь парапет, о котором я упоминал раньше, не позволяет воде просто стечь с крыши по стене, а в трубе, по которой обычно сливается дождевая вода, должно быть, что-то застряло («чужеродное тело», так они сказали), но что именно, они не знают, похоже, дождь в конце концов вышиб это чужеродное тело, поскольку теперь труба совершенно чистая.

Когда нам объявили это, пальцы Освальда судорожно сжали притаившийся у него в кармане промокший мячик. Он все понял, но сказать не посмел. Он слышал, как рабочие гадают, что это было за чужеродное тело, а это «тело» лежало у него в кармане, но он так и не вымолвил ни единого слова.

Я не собираюсь заступаться за Освальда, но право же: так ужасно было сознавать себя невинной причиной столь ужасной катастрофы, не говоря уж о суровом нраве миссис Петтигрю. Но, конечно, все это никак не извиняет Освальда, да он и сам знал, что не должен молчать.

Дядя Альберта вернулся к ужину, но ужин прошел в молчании. Только когда мы приступили к чаю, он глянул на нас и сказал:

«Вчера произошла очень странная вещь. Как вы знаете, рыбаки хотели устроить состязание. Для этого специально запрудили реку. И вот какой-то озорник додумался открыть шлюз и выпустить всю воду. Людям испортили праздник. Нет, Алиса, дождь им не помешал бы, они как раз предпочитают удить в дождь. „Корона с Розой“ тоже потерпела убытки, потому что почти все рыбаки так обозлились, что уехали первым же поездом и весь обед пропал даром. А самое страшное — баржа, которая лежала по ту сторону шлюза на дне, поднялась вместе с водой и перевернулась, и весь ее груз рухнул в реку. На барже, между прочим, был уголь».

Пока он произносил эти слова, мы, знавшие в чем дело, не знали куда девать глаза. Мы попытались отвлечься бутербродами, но хлеб с маслом показался нам сухим и черствым, а те, кто поспешно отхлебнул глоток чая, подавились им, закашлялись и в глубине души пожалели, что им вздумалось пить этот чай.

Едва дядя Альберта кончил обвинительную речь, Алиса ему сказала: «Это все мы наделали».

И мы рассказали ему обо всем, что произошло. Только Освальд молчал и все ощупывал в кармане чужеродное тело, сокрушаясь, что не ответил откровенно дяде Альберта, когда тот еще перед чаем попросил объяснить, что же произошло ночью.

Мы все выложили и дядя Альберта еще раз объяснил нам, четко и коротко, что мы натворили, скольким людям испортили удовольствие и сколько денег нашему папе придется выложить за то, чтобы уголь выловили со дна реки, а если его достать не удастся, придется оплатить весь этот груз.

Когда он закончил эту речь, Алиса разревелась (слезы так и капали в тарелку, совсем как ночью вода с потолка) и сказала:

«Никакого толку! Мы так старались быть хорошими, мы так старались, и ничего не вышло! Мы самые плохие, и я хотела бы умереть!»

Мы все очень испугались, когда такое услышали, но Освальд все-таки не удержался и посмотрел на дядю Альберта — уж очень ему хотелось знать, что он на это ответит.

Дядя Альберта очень серьезно сказал: «Девочка моя, ты должна сейчас чувствовать себя очень плохо, потому вы и в самом деле многое испортили. И, конечно, за это вы будете наказаны» (нас лишили карманных денег, запретили подходить к реке и еще много всякого). «Однако», — продолжал он, — «продолжайте стараться, потому что, как вам всем хорошо известно, вы все очень непослушные дети, и от вас очень много неприятностей».

К этому времени Ноэль уже тоже плакал, и даже Дикки присоединился к Алисе.

«Но вы не самые плохие, и не стоит даже говорить об этом».

Он поднялся, поправил воротничок и засунул руки в карманы.

«Очень хорошо, что вы плачете», — сказал он, — «и поделом вам. Но вот что я должен вам сказать». И он произнес слова, которых Освальд никогда не забудет, хотя Освальд, в отличие от остальных, их вовсе не заслужил, поскольку чужеродное тело по-прежнему лежало у него в кармане, а он еще ни в чем не признался.

Он сказал: «Я уже много лет знаю вас, и все мы помним, сколько раз за это время вы ухитрялись попасть в беду, но ни разу на моей памяти ни один из вас не солгал и не сделал ничего низкого, ничего постыдного. Всякий раз, когда вы поступаете плохо, вы честно признаетесь в этом. Это уже немало, а со временем вы научитесь и всему остальному.»

Он вынул руки из карманов и лицо его прояснилось. Трое из четверых преступников поняли, что гроза прошла и бросились в его объятия. Дора, Дэйзи, Денни И Г. О., как известно, не принимали участия во вчерашнем преступлении.

Но Освальд не кинулся в объятия. Мысленно он принял и скрепил клятвой решение уйти из дому и стать безвестным солдатом. Он в последний раз притронулся к мокрому мячику, вынул руку из кармана и произнес те последние слова, которые должны были все объяснить его родным прежде, чем он покинет дом и уйдет в армию. Он сказал:

«Может быть, Алиса и все остальные заслуживают вашего прощения и всего, что вы сказали, — я от души надеюсь, что они этого заслуживают. Но я недостоин, потому что это мой мячик свалился в трубу, и из-за него вода залила всю нашу спальню. Я понял это еще утром и до сих пор молчал».

Освальд стоял среди своей семьи, покрытый позором, и чувствовал только прикосновение тяжелого, холодного, ненавистного мяча — он был такой мокрый, что я даже сквозь штаны его чувствовал.

Дядя Альберта заговорил снова, и Освальд покраснел, но на этот раз не от стыда. Он сказал — впрочем, я не буду повторять, что именно он сказал, это никого не касается, кроме меня, то есть Освальда. Главное, после его слов, Освальд решил, что может погодить еще пару лет с военной службой. Это признание далось мне тяжелее чем любой подвиг. Ребята вписали его в книгу Золотых дел, хотя ничего благородного в этом нет и пользы от этого никому не было, разве что самому Освальду. Лучше бы они поскорее забыли об этом. К тому же, Дикки изложил все это так:

«Освальд умолчал о своем поступке, что, как всем известно, ничем не лучше вранья. Но потом он признался, хотя никто его не заставлял, и это искупило его вину. И вообще он молодец».

Но потом Алиса все это замазала и написала как следует, правильными словами, но беда в том, что Дикки писал папиными чернилами, а Алиса теми дешевыми, что предпочитает миссис Петтигрю, поэтому сколько не замазывай, то, что написал Дикки, все равно всем видно.

Все остальные очень суетились вокруг Освальда, чтобы показать ему, что, как и дядя Альберта, они считают, что я заслужил похвалу не меньше, чем все они вместе взятые.

Только Дора сказала, что если бы я не ссорился с Ноэлем из-за этого дурацкого мячика, ничего бы не было, но Алиса велела ей заткнуться — вежливо, но твердо.

Я отдал этот мяч Ноэлю. Тогда он был еще мокрый, но потом просох и был не хуже нового, только я на него уже и смотреть не мог после всего, что произошло из-за него и из-за меня.

Я надеюсь, вы, как и дядя Альберта, признаете, что я не так уж безнадежен. Разве вам самим не доводилось хоть раз так же провиниться? А если с вами это бывало, вы должны знать, что признание снимает вину и смягчает угрызения совести.

А если вы ни разу не влипали в подобную историю, значит, у вас просто мозгов не хватает, чтобы выдумать что-нибудь интересное. Вот.


Читать далее

Глава пятая. Плотина

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть