Глава LI. УИЛСОН ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ НАС. ОТЪЕЗД НА ЭЙМЕО

Онлайн чтение книги Ому Omoo: A Narrative of Adventures in the South Seas
Глава LI. УИЛСОН ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ НАС. ОТЪЕЗД НА ЭЙМЕО

Недели через три после отплытия «Джулии» мы очутились в довольно неприятном положении. У нас не было постоянного источника пропитания, так как суда стали реже заходить в бухту, и, что еще хуже, всем туземцам, кроме доброго старого капитана Боба, мы становились уже в тягость. Этому не следовало удивляться; нам приходилось жить за их счет, между тем как им не хватало для себя. К тому же голод подчас толкал нас на мародерство: мы похищали свиней и жарили их в лесу, что отнюдь не доставляло удовольствия их владельцам. При таком положении дел мы решили все вместе отправиться к консулу и, так как это он довел нас до столь бедственного состояния, потребовать от него обеспечения наших нужд.

Когда мы собирались уходить, подручные капитана Боба подняли отчаянный крик и пытались нас не пустить. Хотя до того мы бродили повсюду, где нам хотелось, объединение всех наших сил для специальной экспедиции, видимо, их взволновало. Мы заверили их, что не собираемся напасть на деревню; в конце концов после довольно длительного лопотания они разрешили нам уйти.

Мы направились прямо к резиденции Причарда, где жил консул. Дом этот, как я уже упоминал, очень удобный, с просторной верандой, застекленными окнами и прочими атрибутами культурного жилища. На лужайке впереди тут и там стоят, подобно часовым, стройные пальмы. Канцелярия консула, маленькое отдельное здание, находится тут же, внутри ограды.

Канцелярия оказалась запертой, но на веранде жилого дома мы заметили даму, которая подстригала волосы чопорному пожилому джентльмену в белом низком галстуке; такой мирной домашней картины я не наблюдал с тех пор, как покинул родину. Но матросы во что бы то ни стало хотели повидать Уилсона и уполномочили доктора подойти и вежливо осведомиться о его здоровье.

Пока Долговязый Дух приближался, почтенная чета не сводила с него весьма сурового взгляда, но он, ничуть не смутившись, отвесил степенный поклон и справился о консуле.

Услышав, что он ушел к морю, мы направились в ту сторону. Вскоре нам попался туземец и рассказал, что Уилсон, узнав о нашем появлении, видимо, вздумал избежать встречи. Мы решили разыскать его и, проходя по деревне, неожиданно столкнулись с ним: очевидно, он понял, что всякая попытка ускользнуть от нас бесполезна.

— Что вам от меня надо, мошенники? — воскликнул Уилсон. Такое приветствие вызвало в ответ град весьма крепких выражений. Заинтересовавшись подобным вступлением, вокруг нас стала собираться толпа туземцев; подошло и несколько иностранцев. Застигнутый за разговором с людьми, пользующимися столь сомнительной репутацией, Уилсон пришел в беспокойство и быстро направился к своей канцелярии. Матросы последовали за ним. Взбешенный, он обернулся и предложил нам убраться подобру-поздорову — ему не о чем больше разговаривать с нами; затем, что-то быстро сказав капитану Бобу по-таитянски, он поспешил дальше и не останавливался до тех пор, пока за ним не захлопнулась калитка причардовских ворот.

Наш добрый старый страж в огромной юбке, охваченный сильным волнением, суетливо бегал и заклинал нас вернуться в Калабусу. После недолгих пререканий мы согласились.

Эта встреча была решающей. Понимая, что обвинения, выдвинутые против нас, несостоятельны, но не желая формально от них отказываться, консул стремился окончательно избавиться от нас, но так, чтобы никто не заподозрил его в потворстве нашему побегу. Иначе объяснить его поведение мы не могли.

Однако кое-кто из нашей компании с поистине героической принципиальностью поклялся, что бы ни случилось, никогда не расставаться с консулом. Лично я уже мечтал о перемене; и так как наняться на судно, по-видимому, не было никаких надежд, я решил поискать какой-нибудь другой выход. Но прежде всего следовало подумать о товарище; разумеется, я остановил свой выбор на докторе. Мы сразу же принялись вместе обдумывать план, решив остальных в него пока не посвящать.

Несколькими днями раньше я встретился с двумя молодыми янки, близнецами; сбежав со своего судна на острове Фаннинг (необитаемом, но исключительно богатом всевозможными плодами), они прожили на нем довольно долго, а затем скитались по островам Товарищества. Сюда они прибыли с Эймео — ближайшего к Таити острова, где работали у двух иностранцев, которые недавно приступили к возделыванию там плантации. По словам моих земляков, эти люди поручили им прислать, если окажется возможным, из Папеэте двух белых для работы на полях.

Ковыряться в земле казалось нам совершенно неподходящим занятием, но пренебрегать представившимся случаем покинуть Таити не следовало; итак, мы подготовились к тому, чтобы уехать с плантаторами, которые через несколько дней должны были прибыть в Папеэте на своей шлюпке.

Встреча состоялась, и нас представили им под именами Питер и Поль; они согласились платить Питеру и Полю пятнадцать серебряных долларов в месяц, пообещав прибавить, если мы останемся у них навсегда. Они хотели иметь постоянных работников. Чтобы не наткнуться на туземцев (многие из них, не вполне понимая наши отношения с консулом, могли задержать нас, если бы увидели, что мы уезжаем), отъезд был назначен на полночь.

Когда час расставания приблизился, мы рассказали остальным о своем намерении. Одни стали укорять нас за то, что мы их покидаем, другие хвалили и уверяли, что при первой возможности последуют нашему примеру. Наконец, мы распрощались. Об этой сцене мы вспоминали бы впоследствии, наверное, не без тихой грусти, ибо мы больше никогда не видели наших товарищей, если бы все не испортил Мак-Ги: обнимая доктора, он вытащил у него из кармана складной нож.

Мы крадучись спустились к берегу, где в тени рощи нас уже ожидала шлюпка. Немного погодя мы взялись за весла, а очутившись по ту сторону рифа, поставили парус и с попутным ветром тихо поплыли к Эймео.

Путешествие было приятное. Взошла луна, струился теплый воздух, волны мелодично плескались, а над нами во все стороны расстилался величественный фиолетовый свод тропической ночи, усеянный кротко мерцающими звездами.

Пролив имеет в ширину около пяти лиг. По одну сторону вы видите три высоких пика, господствующие над горными хребтами и долинами; по другую — не менее живописные возвышенности Эймео, и среди них высоко к небу возносит свою зеленую остроконечную вершину одинокий пик, который наши спутники называли «Свайка».

Плантаторы оказались людьми общительными. Они были моряками, и это, конечно, сближало нас. Чтобы закрепить дружбу, они извлекли бутылку вина — одну из тех, что им удалось раздобыть от самого буфетчика французского адмирала; в предыдущее посещение Папеэте плантаторы оказали этому буфетчику немалую услугу, познакомив любвеобильного француза с береговыми дамами. Кроме того, у наших новых друзей имелась тыквенная бутыль, полная мяса дикого кабана, печеного ямса, сладкого картофеля и плодов хлебного дерева. Затем появились трубки и табак; и пока мы мирно покуривали, было рассказано много историй о соседних островах.

Наконец, послышался грохот бурунов у рифов Эймео; проскользнув через проход, мы пересекли внутреннюю лагуну, гладкую как чело молодой девушки, и пристали к берегу.


Читать далее

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА 12.04.13
ВВЕДЕНИЕ 12.04.13
Глава I. ПРИЕМ, ОКАЗАННЫЙ МНЕ НА БОРТУ 12.04.13
Глава II. НЕКОТОРЫЕ СВЕДЕНИЯ О СУДНЕ 12.04.13
Глава III. ДАЛЬНЕЙШЕЕ ОПИСАНИЕ «ДЖУЛИИ» 12.04.13
Глава IV. ПРОИСШЕСТВИЕ В КУБРИКЕ 12.04.13
Глава V. ЧТО ПРОИЗОШЛО В ХАЙТАЙХУ 12.04.13
Глава VI. МЫ ПРИСТАЕМ К ОСТРОВУ ДОМИНИКА 12.04.13
Глава VII. ЧТО ПРОИЗОШЛО В ХАННАМАНУ 12.04.13
Глава VIII. ТАТУИРОВЩИКИ С ОСТРОВА ДОМИНИКА 12.04.13
Глава IX. МЫ ДЕРЖИМ КУРС НА ЗАПАД. ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ 12.04.13
Глава X. ОПИСАНИЕ СУДОВОГО САЛОНА И НЕКОТОРЫХ ЕГО ОБИТАТЕЛЕЙ 12.04.13
Глава XI. ДОКТОР ДОЛГОВЯЗЫЙ ДУХ — ШУТНИК. ОДНА ИЗ ЕГО ПРОКАЗ 12.04.13
Глава XII. СМЕРТЬ И ПОХОРОНЫ ДВУХ ЧЛЕНОВ ЭКИПАЖА 12.04.13
Глава XIII. МЫ МЕНЯЕМ КУРС 12.04.13
Глава XIV. КАБОЛКА 12.04.13
Глава XV. СТРУЖКА И ЗАТЫЧКА 12.04.13
Глава XVI. МЫ ПОПАДАЕМ В ШТОРМ 12.04.13
Глава XVII. КОРАЛЛОВЫЕ ОСТРОВА 12.04.13
Глава XVIII. ТАИТИ 12.04.13
Глава XIX. НЕОЖИДАННОСТЬ. ЕЩЕ О БЕМБО 12.04.13
Глава XX. «РАУНД-РОБИН». ПОСЕТИТЕЛИ С БЕРЕГА 12.04.13
Глава XXI. ЧТО ПРЕДПРИНЯЛ КОНСУЛ 12.04.13
Глава XXII. ОТБЫТИЕ КОНСУЛА 12.04.13
Глава XXIII. ВТОРАЯ НОЧЬ НА РЕЙДЕ ПАПЕЭТЕ 12.04.13
Глава XXIV. ВЗРЫВ ВОЗМУЩЕНИЯ 12.04.13
Глава XXV. ДЖЕРМИН ВСТРЕЧАЕТ СТАРОГО ТОВАРИЩА ПО ПЛАВАНИЮ 12.04.13
Глава XXVI. МЫ ВХОДИМ В ГАВАНЬ. ЛОЦМАН ДЖИМ 12.04.13
Глава XXVII. ОБЩИЙ ВИД ПАПЕЭТЕ. НАС ОТПРАВЛЯЮТ НА ФРЕГАТ 12.04.13
Глава XXVIII. ПРИЕМ, ОКАЗАННЫЙ ФРАНЦУЗАМИ 12.04.13
Глава XXIX. ФРЕГАТ «КОРОЛЕВА БЛАНШ» 12.04.13
Глава XXX. НАС ОТПРАВЛЯЮТ НА БЕРЕГ. ЧТО ПРОИЗОШЛО ТАМ 12.04.13
Глава XXXI. «КАЛАБУСА БЕРЕТАНИ» 12.04.13
Глава XXXII. ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ФРАНЦУЗОВ НА ТАИТИ 12.04.13
Глава XXXIII. МЫ ПРИНИМАЕМ ПОСЕТИТЕЛЕЙ В ГОСТИНИЦЕ КАЛАБУСА 12.04.13
Глава XXXIV. ЖИЗНЬ В КАЛАБУСЕ 12.04.13
Глава XXXV. НАС НАВЕЩАЕТ СТАРЫЙ ЗНАКОМЫЙ 12.04.13
Глава XXXVI. МЫ ПРЕДСТАЕМ ПЕРЕД КОНСУЛОМ И КАПИТАНОМ 12.04.13
Глава XXXVII. ФРАНЦУЗСКИЕ СВЯЩЕННИКИ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ СВОЕ ПОЧТЕНИЕ 12.04.13
Глава XXXVIII. «ДЖУЛЬЕТОЧКА» УХОДИТ БЕЗ НАС 12.04.13
Глава XXXIX. ДЖЕРМИН ОКАЗЫВАЕТ НАМ БОЛЬШУЮ УСЛУГУ. ДРУЖБА В ПОЛИНЕЗИИ 12.04.13
Глава XL. МЫ ОБЗАВОДИМСЯ ДРУЗЬЯМИ 12.04.13
Глава XLI. МЫ ВЗИМАЕМ КОНТРИБУЦИЮ С СУДОВ 12.04.13
Глава XLII. МОТУ-ОТУ. ТАИТЯНСКИЙ КАЗУИСТ 12.04.13
Глава XLIII. О ЧЕЛОВЕКЕ СУДЯТ ПО ТОМУ, С КЕМ ОН ВОДИТСЯ 12.04.13
Глава XLIV. СОБОР В ПАПОАРЕ. ЦЕРКОВЬ КОКОСОВЫХ ПАЛЬМ 12.04.13
Глава XLV. ПРОПОВЕДЬ МИССИОНЕРА И НЕКОТОРЫЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ ПО ЕЕ ПОВОДУ 12.04.13
Глава XLVI. КОЕ-ЧТО О «КАННАКИПЕРАХ» 12.04.13
Глава XLVII. КАК ОДЕВАЮТСЯ НА ТАИТИ 12.04.13
Глава XLVIII. ТАИТИ БЕЗ ПРИКРАС 12.04.13
Глава XLIX. ПРОДОЛЖЕНИЕ ПРЕДЫДУЩЕЙ 12.04.13
Глава L. СЛУЧАЙ С ДОЛГОВЯЗЫМ ДУХОМ 12.04.13
Глава LI. УИЛСОН ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ НАС. ОТЪЕЗД НА ЭЙМЕО 12.04.13
Глава LII. ДОЛИНА МАРТАИР 12.04.13
Глава LIII. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ В ПОЛИНЕЗИИ 12.04.13
Глава LIV. НЕКОТОРЫЕ СВЕДЕНИЯ О ДИКИХ БЫКАХ В ПОЛИНЕЗИИ 12.04.13
Глава LV. ОХОТНИЧЬЯ ПРОГУЛКА С ЗИКОМ 12.04.13
Глава LVI. МОСКИТЫ 12.04.13
Глава LVII. ВТОРАЯ ОХОТА В ГОРАХ 12.04.13
Глава LVIII. ОХОТНИЧЬЕ ПИРШЕСТВО И ПОСЕЩЕНИЕ БУХТЫ АФРЕХИТУ 12.04.13
Глава LIX. КАРТОФЕЛЬ 12.04.13
Глава LX. ЧТО ДУМАЛИ О НАС В МАРТАИРЕ 12.04.13
Глава LXI. ПРИГОТОВЛЕНИЯ К ПУТЕШЕСТВИЮ 12.04.13
Глава LXII. ТАМАИ 12.04.13
Глава LXIII. ТАНЦЫ В ДОЛИНЕ 12.04.13
Глава LXIV. ТАИНСТВЕННАЯ 12.04.13
Глава LXV. «ХИДЖРА» 12.04.13
Глава LXVI. КАК МЫ ПРЕДПОЛАГАЛИ ДОБРАТЬСЯ ДО ТАЛУ 12.04.13
Глава LXVII. ПУТЕШЕСТВИЕ ВДОЛЬ БЕРЕГА 12.04.13
Глава LXVIII. ЗВАНЫЙ ОБЕД НА ЭЙМЕО 12.04.13
Глава LXIX. КОКОСОВАЯ ПАЛЬМА 12.04.13
Глава LXX. ЖИЗНЬ В ЛУХУЛУ 12.04.13
Глава LXXI. МЫ ОТПРАВЛЯЕМСЯ В ТАЛУ 12.04.13
Глава LXXII. ТОРГОВЕЦ ЗАПРЕЩЕННЫМ ТОВАРОМ 12.04.13
Глава LXXIII. ПРИЕМ, ОКАЗАННЫЙ НАМ В ПАРТУВАЕ 12.04.13
Глава LXXIV. УСТРОЙСТВО НА НОЧЬ. ДОКТОР СТАНОВИТСЯ НАБОЖНЫМ 12.04.13
Глава LXXV. ПРОГУЛКА ПО ПОСЕЛКУ 12.04.13
Глава LXXVI. КОКЕТКА С ЭЙМЕО. МЫ ПОСЕЩАЕМ СУДНО 12.04.13
Глава. LXXVII. ШАЙКА БРОДЯГ. МАЛЕНЬКАЯ ЛУ И ДОКТОР 12.04.13
Глава LXXVIII. МИССИС БЕЛЛ 12.04.13
Глава LXXIX. ЦЕРКОВЬ В ТАЛУ. ЗАСЕДАНИЕ СУДА В ПОЛИНЕЗИИ 12.04.13
Глава LXXX. КОРОЛЕВА ПОМАРЕ 12.04.13
Глава LXXXI. ПОСЕЩЕНИЕ КОРОЛЕВСКОГО ДВОРА 12.04.13
Глава LXXXII. КОТОРОЙ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ КНИГА 12.04.13
В.М. Бахта. ПОСЛЕСЛОВИЕ 12.04.13
ПРИЛОЖЕНИЯ. Словарь морских терминов и перевод английских мер в метрические 12.04.13
Глава LI. УИЛСОН ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ НАС. ОТЪЕЗД НА ЭЙМЕО

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть