Глава шестая

Онлайн чтение книги Опасный поворот
Глава шестая

Сара пришла на матч за несколько минут до начала. Джона тут же кинулся к ней обниматься. А потом схватил за руку и потащил к Майлсу:

– Посмотри, пап, кого я привел! Мисс Эндрюс!

– Что бы я без тебя делал, чемпион? – Майлс взглянул на Сару. – Привет! Как дела?

– Замечательно, – ответила она. – Хотя, признаться, обычно я по субботам так рано не встаю.

Майлс отвел взгляд.

– Джона, смотри, тренер уже пришел.

Джона умчался.

– Хотите кофе? – предложил Майлс Саре. – У меня с собой термос.

– Нет, спасибо. Я выпила чаю.

– Травяного?

– Я предпочитаю «Эрл грей».

– И тост с вареньем?

– Нет. Я по утрам ем овсянку. Почему вы спрашиваете?

– Так, из любопытства, – пожал плечами Майлс.

Прозвучал свисток, команды вышли на поле.

– Можно задать вам один вопрос? – сказал Майлс. – Правда, немного странный.

– Я к вашим вопросам уже почти привыкла.

– Вы после душа заматываете голову полотенцем?

– Простите? – изумилась она.

– Ну, когда голову вымоете, вы ее полотенцем заматываете или сразу волосы феном сушите?

– Обычно полотенцем заматываю, – усмехнулась она.

– Я так и думал, – удовлетворенно кивнул Майлс.

– А вы не хотите сократить потребление кофеина?

– Ни за что!

– Очень вам советую.

– Я это уже много раз слышал, – сказал Майлс и отхлебнул кофе.

Несмотря на все старания Джоны, его команда проиграла, что его, впрочем, нисколько не расстроило. Они с его лучшим другом Марком подбежали к Майлсу.

– Вы оба играли отлично, – заверил мальчиков Майлс.

Они рассеянно его поблагодарили, и Джона потянул отца за свитер:

– Марк предложил мне переночевать у него.

– Моя мама согласна, – добавил Марк.

Майлс не знал, что ответить. Куда спокойнее, когда Джона дома – без него так одиноко.

– Ну, ладно. Если хочешь – иди к Марку.

– Спасибо, пап! – обрадовался Джона. – Ты лучше всех!

– Спасибо, мистер Райан, – сказал Марк. – Джона, пошли! Скажем маме, что тебе разрешили.

И они, счастливые, умчались. Майлс обернулся к Саре:

– А мы с ним договаривались взять в прокате какой-нибудь хороший фильм.

– Да, наверное, это очень обидно – когда тебя вот так вот легко забывают.

Майлс засмеялся. Она с каждой минутой нравилась ему все больше.

– Ну, раз я теперь совершенно свободен…

Она вскинула брови:

– Собираетесь снова спросить меня про вентилятор?

Он усмехнулся. Похоже, этого она ему не забудет никогда.

– Если у вас нет других планов…

– Хотите, я приглашу вас на ужин?

– Чай и овсянка?

– Попали в самую точку. И обещаю замотать голову полотенцем.

Майлс снова засмеялся. Господи, чем он заслужил такое счастье?


В октябре Майлс с Сарой встречались еще несколько раз помимо тех дней, когда Майлс виделся с ней после занятий Джоны. Они часами разговаривали, гуляли, держась за руки, и, хотя любовью еще не занимались, в их общении присутствовал недвусмысленный подтекст.

За несколько дней до Хэллоуина Майлс предложил Саре вместе пойти на гуляние привидений. У Марка был день рождения, и Джона шел ночевать к нему.

– А что это такое? – спросила Сара.

– Все ходят по старинным домам и слушают истории про привидения.

– Это в провинции так празднуют Хэллоуин?

– А можно просто посидеть у меня на крыльце. Будем жевать табак и играть на банджо.

– Пожалуй, первое, – рассмеялась она.

– Так я и думал. Я зайду за тобой в семь, договорились?

– Буду ждать с замиранием сердца. А потом ужин у меня?

– Прекрасная идея. Только, знаешь, если ты все время будешь кормить меня домашними ужинами, я избалуюсь.

– Ничего страшного, – подмигнула она. – В избалованных есть своя прелесть.


Вечером, выйдя из дома Сары, они влились в толпу людей, наряженных в костюмы позапрошлого века – женщины были в пышных юбках, мужчины надели черные брюки с высокими сапогами и широкополые шляпы.

– Ты здесь всю жизнь прожил? – спросила Сара.

– За вычетом учебы в университете.

– Ну и как тебе здесь нравилось?

– Знаешь, в провинциальных городках есть свое очарование. Все кажется таким надежным. Помню, когда мне было лет шесть-семь, я отправлялся с друзьями на рыбалку или в лес, до самого ужина. А иногда мы ставили палатку и ночевали на берегу реки. И мои родители совершенно не волновались. Здесь для мальчишек рай, и я счастлив, что Джона растет так же.

– Ты отпустишь Джону на реку с ночевкой?

– Ни за что. Даже в нашем Нью-Берне все изменилось.

Люди гуляли, подходили то к одному крыльцу, то к другому.

– Можно задать тебе один вопрос? – сказал Майлс.

– Это зависит от того, какой вопрос.

– Что за человек твой бывший муж? Ты о нем никогда не рассказывала.

– Его зовут Майкл Кинг. Мы познакомились, когда он окончил магистратуру. Брак продлился три года. Он богат, образован, хорош собой.

– Ну, теперь понятно, почему он тебе не нравится.

– Первые года два мы были счастливы. Во всяком случае, я. У нас была чудесная квартира, мы все свободное время проводили вместе, и мне казалось, я его хорошо знаю. Но выяснилось, что я ошибалась. Под конец мы почти не разговаривали, только ругались… и брак у нас не получился.

– И когда ты решила, что все кончено?

– Когда он принес бумаги на развод.

– Ты этого не ожидала?

– Нет.

– Я сразу понял, что он мне не понравится. – А еще Майлс понял, что она не все ему рассказала.

– Может, поэтому мы с тобой и поладили, – усмехнулась она. – У нас вкусы одинаковые.

– Расходимся разве что во взглядах на провинциальную жизнь.

– Я не говорила, что мне здесь не нравится.

– Но вообще эта жизнь не по тебе, да? Ты здесь долго задерживаться не собираешься, так?

– Смотря как сложится.

– Что сложится?

Она улыбнулась:

– Может, у меня появятся веские причины здесь остаться.


Майлс с Сарой побродили еще пару часов. Наконец народ стал расходиться по домам.

– Нам надо зайти в одно место, – сказал Майлс.

Он взял Сару за руку. Вскоре они оказались около старого двухэтажного дома. На крыльце горела дюжина свечей, в кресле-качалке сидела пожилая дама. Майлс и Сара устроились на ступеньках.

– Добрый вечер, мисс Харкинс, – сказал Майлс. – Ну как, много у вас сегодня побывало народу?

– Как обычно, – ответила мисс Харкинс. Ее хриплый голос выдавал заядлую курильщицу. – Сам знаешь, как это бывает. – Она пристально взглянула на Майлса: – Ну что, пришли послушать историю про Харриса и Кэтрин Прессер?

– Я подумал, ей бы хорошо ее услышать, – серьезно кивнул Майлс.

В глазах мисс Харкинс мелькнул задорный огонек. Майлс обнял Сару за плечи, и ей стало легко и покойно.

Рассказывать мисс Харкинс начала шепотом:

– Харрис Прессер родился в восемьсот сорок третьем году, родители его держали небольшую свечную лавку в центре Нью-Берна. Кэтрин Порди исполнилось семнадцать, и она, как и Харрис, была в семье единственным ребенком. Ее родители владели гостиницей и лесопилкой, и семья считалась самой богатой в городе. В шестьдесят втором году в город вошли войска северян, но Харрис с Кэтрин все равно встречались летними вечерами и гуляли по берегу Ньюс. Но когда об этом прознали родители Кэтрин, они пришли в ярость и запретили дочери встречаться с Харрисом – они сочли, что отпрыск небогатого семейства Прессер недостоин их дочери. И тогда молодые люди придумали вот что. Когда родители Кэтрин засыпали, она выставляла на подоконник зажженную свечу, и Харрис выскальзывал из дому, забирался на старый дуб, что рос в аккурат под окном Кэтрин, и помогал девушке спуститься. Так они встречались чуть ли не каждый день, и любовь их становилась все сильнее.

Мисс Харкинс прищурилась, в голосе появились зловещие нотки:

– Северяне установили в городе свои порядки. Объявили комендантский час, и любого, кто выходил на улицу поздно вечером, могли пристрелить без суда и следствия. Харрис не мог теперь встречаться с Кэтрин, но он допоздна работал в родительской лавке, а в окне всегда стояла горящая свеча – так он показывал Кэтрин, что тоскует по ней. Однажды священник, который симпатизировал влюбленным, передал Кэтрин письмо от Харриса: он уговаривал ее бежать с ним. В случае согласия она должна была выставить в окне две свечи. Так оно и случилось, и молодые люди, несмотря на все препоны, в полнолуние обвенчались. Службу служил тот самый священник, который доставил письмо.

К несчастью, родители Кэтрин перехватили следующее письмо Харриса. Спустя несколько дней отец Кэтрин обратился к полковнику северян и сообщил, что в городе скрывается шпион конфедератов. Харриса арестовали прямо в родительской лавке. Его должны были повесить, и его последней просьбой было зажечь свечу в окне лавки. Просьба была исполнена. Ночью Харриса повесили на том самом дубу, что рос у дома Кэтрин. Кэтрин была безутешна и понимала, что виной всему ее отец.

Она пошла к родителям Харриса и попросила отдать ей ту свечу, горевшую на окне в ночь, когда погиб Харрис. Свечу ей отдали, и вечером Кэтрин зажгла обе свечи. Родители нашли ее утром. Она покончила с собой – повесилась на том самом дубу, на котором казнили Харриса.

Майлс крепче обнял Сару.

– Свечи горели всю ночь и весь следующий день, пока не превратились в две лужицы воска. Но они все равно горели целых три дня – ровно столько, сколько были женаты Кэтрин и Харрис, – и лишь после этого погасли. – Мисс Харкинс придвинулась поближе к слушателям: – До сих пор время от времени кто-нибудь рассказывает, что видел в том окне две горящих свечи. Но видят их только влюбленные. Увидите ли их вы двое – зависит лишь от силы вашего чувства.

Мисс Харкинс прикрыла глаза, словно рассказ лишил ее последних сил. Минуту она просидела без движения. Сара с Майлсом замерли, затаив дыхание, – боялись нарушить таинственную тишину. Когда же она открыла глаза, Майлс и Сара попрощались с ней и ушли.

На улице Майлс снова взял Сару за руку. Они молча свернули за угол и направились к Флит-стрит. Впереди, за домами, виднелась река.

– Ну что, идем ужинать?

– Да, сейчас пойдем, – рассеянно ответил Майлс.

Он замедлил шаг и вдруг остановился, притянул Сару к себе. Она закрыла глаза, лица их оказались совсем рядом, и больше для них уже ничего не существовало. Поцелуй длился целую вечность, и, когда губы их наконец разомкнулись, Майлс обнял ее, уткнулся ей в шею и нежно поцеловал в ямку над ключицей.

Через несколько минут они уже шли к ней домой, он не выпускал ее руки из своей, поглаживая большим пальцем ее ладонь. В квартире Майлс повесил куртку на спинку стула, а Сара пошла на кухню.

– Что на ужин? – спросил он.

– Лазанья и салат. Тебя устраивает?

– Еще как. Я могу чем-нибудь помочь?

– Да все уже почти готово, – сказала Сара, ставя в духовку лазанью. – Если хочешь, разведи огонь. И открой вино – оно на столе на кухне.

– Будет сделано.

– Я сейчас приду, – крикнула Сара и зашла в спальню.

Поцелуй и обрадовал, и встревожил ее. Она понимала, что сегодняшний вечер определит их отношения, и была напугана. Ей придется рассказать Майлсу, почему распался ее брак. Сара причесалась, поправила макияж. Когда она вышла из спальни, в камине уже вовсю пылал огонь.

Майлс вышел из кухни с бутылкой вина.

– Вот, решил, нам захочется сделать по глоточку, – сказал он, показав на бутылку.

– Пожалуй, да, – согласилась Сара.

Майлсу ее тон показался немного натянутым, и это его насторожило. Сара устроилась на диване, и он сел рядом. Они довольно долго молча попивали вино.

Наконец Майлс взял ее за руку.

– Что с тобой? – спросил он ласково.

– Я тебе не все рассказала, – тихо произнесла она.

Сара уселась поудобнее. Майлс дал ей время собраться с мыслями, а потом тихонько пожал ее ладонь.

– Помнишь, ты спрашивал о моем бывшем муже?

Майлс кивнул.

– Понимаешь, все было не так просто…

– Сара, ты вряд ли расскажешь что-то, что заставит меня изменить отношение к тебе.

Сара улыбнулась, но глаз на него не подняла.

– Помнишь, я спрашивала тебя о Мисси? – сказала она.

– Да.

– Ты тогда говорил про то, какой она была замечательной матерью и вы оба мечтали, чтобы у Джоны были братья и сестры… Я такой не буду никогда. Поэтому-то Майкл меня и бросил. – Она взглянула на Майлса. – У меня не может быть детей.

– Мне очень жаль… – Майлс не нашел другого ответа.

– Мне тоже. – Она тяжко вздохнула. – И Майклу было жаль. Я предложила ему усыновить ребенка, сказала, что мне этого будет достаточно, но он этот вариант отверг.

– Быть такого не может!

Сара грустно покачала головой:

– Оказывается, может. Когда мы только начали встречаться, он говорил, что я – его идеал. А как только выяснилось, что я идеалу не соответствую, он не колеблясь разрушил все, что между нами было.

Майлс сосредоточенно слушал.

– А потом… Мне было очень трудно. Папа, мама и брат все знают, и я много говорила об этом со своим психологом Сильвией. Но кроме них четверых не знает никто. Только ты…

В отблесках пламени ее лицо показалось Майлсу необычайно красивым.

– Почему ты призналась мне? – спросил он.

– Я не хочу, чтобы все повторилось. – Она отвела взгляд.

Майлс осторожно взял ее за подбородок и развернул к себе.

– Неужели ты думаешь, что я на такое способен?

Сара взглянула на него с грустью:

– Предположим, мы с тобой будем встречаться и дальше, и все у нас будет прекрасно. Но признайся честно, ты наверняка не раз пожалеешь о том, что у Джоны не будет ни братика, ни сестрички. – Она перевела дыхание. – Да, я заглядываю слишком далеко вперед, и не думай, пожалуйста, будто я рассчитывала выйти за тебя замуж. Я просто не могу сделать следующий шаг, потому что боюсь – а вдруг ты бросишь меня, как это сделал Майкл. Я не хочу оказаться в ситуации, в которой уже однажды побывала.

Майлс уставился в свой бокал.

– Я тебе тоже должен кое в чем признаться, – сказал он. – После смерти Мисси мне было очень нелегко. И не только потому, что она погибла. Я мучился, потому что так и не нашел того, кто был за рулем той машины. Ты представить себе не можешь, как меня это терзало. Но теперь… – Он встретился с ней взглядом. – Я понял, что в моей жизни не хватает чего-то очень важного, а чего именно – узнал, когда встретил тебя. И то, что ты рассказала, никак не изменило моего к тебе отношения.

В кухне звякнул таймер, и оба вздрогнули.

– Пойду выну лазанью, пока она не сгорела, – сказала Сара.

Она осторожно поставила бокал на стол, встала с дивана и вышла. На кухне она остановилась у двери, и в голове ее снова зазвучали его слова: «То, что ты рассказала, никак не изменило моего к тебе отношения».

Для него это не главное. И – о чудо! – она верила ему, верила словам, верила его взгляду.

Она поставила противень с лазаньей на плиту и вернулась в гостиную. Села и положила голову Майлсу на плечо. Он гладил ее руку, и от каждого прикосновения у нее по телу пробегала сладостная дрожь.

– Спасибо тебе за доверие, – сказал он.

И тут она подняла голову и поцеловала его: сначала их губы легонько касались друг друга, а потом слились в страстном порыве. Его руки сомкнулись у нее на спине, Сара приоткрыла рот и, почувствовав, как их языки соприкоснулись, едва не потеряла сознание.

Любовью они занимались долго. Огонь в камине наконец потух, и комната погрузилась в темноту. Майлс нашептывал что-то Саре на ухо и непрерывно ласкал ее тело – словно хотел убедиться, что это не сон. Когда Сара заснула, Майлс отнес ее в спальню, задернул шторы и тихонько лег с ней рядом.

Утро было дождливым и серым, и они проспали чуть не до полудня. Сара проснулась первой. Майлс приподнял голову, и она повернулась к нему. Он осторожно коснулся пальцем ее щеки.

– Я люблю тебя, – произнес он.

– И я люблю тебя, Майлс.


Читать далее

Глава шестая

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть