ГЛАВА I. СОДЕРЖИМОЕ САКВОЯЖА

Онлайн чтение книги Остров доктора Фу Манчи
ГЛАВА I. СОДЕРЖИМОЕ САКВОЯЖА

— Значит, вы понятия не имеете, где сейчас Найланд Смит? — спросил мой гость.

Я отнес его пустой стакан к буфету и снова наполнил.

— В Хельсинки я получил от него две телеграммы, — ответил я. — Первая была из Кингстона, Ямайка, вторая — из Нью-Йорка.

— Ах! Ямайка и Нью-Йорк… Что-то он отклонился от своего обычного маршрута. С тех пор никаких известий?

— Никаких.

— Вы уверены, что он не вернулся домой?

— Несомненно, его квартира на Уайтхолл заперта.

Я поставил виски с содовой перед сэром Лайонелом Бартоном и протянул ему кисет — он как раз чистил трубку. Моя столовая казалась слишком маленькой для такого крупного мужчины с львиной гривой подернутых сединой рыжевато-каштановых волос и проницательными голубыми глазами под густыми бровями. Наружность его была под стать славе: поневоле ждешь, что крупнейший в Европе востоковед окажется человеком весьма необычным.

— А вы знаете, Кэрригэн, — он набивал трубку родезийским табаком, как будто заряжал гаубицу, — я ведь знаком со Смитом дольше вашего, и хотя пропустил его последнее сражение с Фу Манчи…

— Вот как?

— В прошлом мы со стариной Смитом боролись против него вместе. Честно говоря, — он встал и принялся расхаживать по комнате, раскуривая трубку, — мне кажется, мы еще встретимся с этим китайским дьяволом.

— Это еще почему? — нарочито непринужденно спросил я.

— А что если он снова здесь… в Англии?

В голосе сэра Лайонела слышались те самые трубные звуки, которые выдавали в нем бывалого вояку; я ощутил нарастающее возбуждение.

— Предположим, просто предположим, у меня есть некоторые основания думать, что он здесь. Ну что, сегодня у вас не будет бессонницы? Чем чревато его присутствие? А тем, что, кроме Германии, нам пришлось бы иметь дело еще с одним врагом — врагом, способным принести за неделю больше вреда своими насекомыми, микробами, удавками и неведомыми ядами, чем Гитлер со всеми его войсками за целый год.

Он приложился к бокалу. Я молчал.

— У вас, — он понизил голос, — личная заинтересованность в этом деле. Вы согласились освещать финскую кампанию, поскольку…

Я кивнул.

— Поправьте меня, если ошибусь, и остановите, если я наступлю вам на любимую мозоль. Была одна девушка — по-моему, ее звали Ардата. Она принадлежала к почти вымершей белой народности — между прочим, я первым описал ее, — которая все еще живет в Абиссинии.

— Да-да… Она исчезла после нашего со Смитом отъезда из Парижа, когда Фу Манчи завершал свою битву с диктатурой. — Почти два года назад.

— Вы ее искали?

— Смит совершил чудо. В моем распоряжении оказались все средства секретных служб. Но с той поры мы не получали никаких сведений ни о докторе Фу Манчи, ни об… Ардате.

— Я слышал… — он стоял спиной ко мне и говорил через плечо, — что Ардата…

— … была во всех отношениях достойная девушка, — сказал я, вставая.

Страдания Финляндии, ранение, которое я там получил, приговор врачей, которые не допустили меня к строевой воинской службе, — все эти трагедии не могли сравниться с моим мужским горем — потерей Ардаты.

Сэр Лайонел повернулся и окинул меня проницательным взглядом, который я расценил как сочувствующий. Мы были знакомы много лет, и я знал, чего он стоит, но поладить с ним мог далеко не каждый. Ардата нежданно-негаданно привнесла в мою жизнь романтику, и вот девушка пропала. Бартон все это понимал.

Он снова принялся расхаживать по комнате, неистово пыхтя трубкой, и что-то в его осанке напомнило мне о Найланде Смите. Бартон был гораздо грузнее Смита, но у него была такая же задубевшая на солнце кожа, в нем чувствовалась та же жизненная сила; к тому же он тоже был заядлым курильщиком трубки.

От его слов у меня голова пошла кругом. Мне было интересно, не появился ли перед его мысленным взором образ — тот самый образ, который возник в моем собственном воображении: высокая, худощавая, по-кошачьи вкрадчивая фигура; гладко выбритая голова, лоб Шекспира, зеленые, как изумруды, глаза, которые порой странно затуманивались; гортанный голос — до того мощный, что, казалось, в нем воплощена энергия Цезаря, Александра Великого, Наполеона, — доктор Фу Манчи, олицетворение самого изощренного интеллекта современного мира.

Мне страшно хотелось услышать новости, но я сознательно сдерживал себя. Я снова наполнил стакан Бартона. Он принадлежал к поколению, которое привыкло много пить, и я даже не пытался подлаживаться под него. Я снова сел и сказал:

— Вы должны понимать, что затронули…

— Знаю, знаю! Я не из тех, кто пробуждает несбыточные надежды. Но тот факт, что Найланд Смит в Вест-Индии, практически все объясняет. Я напросился в гости, Кэрригэн, потому что, честно говоря, боялся поселиться в гостинице…

— Что?!

— Да… а мой собственный дом, как вам известно, пошел с молотка в первый день войны. Так вот. В чемоданчике — это весь багаж, который я с собой вожу, — лежит нечто такое, что, насколько мне известно, доктор Фу Манчи ищет уже много лет. С тех пор как я заполучил эти материалы, в моем доме в Норфолке начали твориться весьма странные вещи. Короче, меня так припекло, что я оттуда сбежал!

Я встал и подошел к окну. Возбуждение мое нарастало с молниеносной быстротой. В мире не было другого человека, которого я боялся бы больше, чем этого умнейшего китайского доктора, но если Ардата жива, значит, Фу Манчи — единственное звено, благодаря которому я могу найти ее.

— Продолжайте, — сказал я. — Я весь внимание.

Над Кенсингтон-Гарденз опускались серые зимние сумерки. По дорожке, которая вела от ворот напротив моего дома к Круглому пруду, двигались две-три фигуры. Вот-вот раздастся скорбный клич смотрителя парка: «Парк закрывается!» А после того как ворота запирались, начиналась долгая ночь со светомаскировкой.

— Я знаю, почему Смит ездил в Карибский бассейн, — продолжал Бартон. — В этом чемодане лежит нечто такое, что могло бы избавить его от поездки туда. Правительство Соединенных Штатов… Эй! В чем дело?

У ворот парка, глядя в мое окно, стояла какая-то фигура — девушка в пальто с капюшоном. Вероятно, я издал какое-то восклицание, ухватившись за подоконник и глядя через дорогу.

— Что случилось, Кэрригэн? — вскричал Бартон. — Что с вами?

— Там Ардата! — прошептал я.


Читать далее

Сакс Ромер. Остров доктора Фу Манчи
ГЛАВА I. СОДЕРЖИМОЕ САКВОЯЖА 07.04.13
ГЛАВА II. ВТОРОЙ ПРИШЕЛЕЦ 07.04.13
ГЛАВА III. ВХН77 07.04.13
ГЛАВА IV. ДОМ В РИДЖЕНТ-ПАРКЕ 07.04.13
ГЛАВА V. АРДАТА 07.04.13
ГЛАВА VI. ОПЫТЫ ДОКТОРА ФУ МАНЧИ 07.04.13
ГЛАВА VII. РИВЕР-ГЕЙТ 07.04.13
ГЛАВА VIII. ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК В ЛАЙМХАУЗЕ 07.04.13
ГЛАВА IX. ПЕЛЛИНГ-СТРИТ, 39-Б 07.04.13
ГЛАВА X. ТАЙНА БАРТОНА 07.04.13
ГЛАВА XI. ЗАЛОЖНИК 07.04.13
ГЛАВА XII. ЩЕЛКАЮЩИЕ ПАЛЬЦЫ 07.04.13
ГЛАВА XIII. ЧТО ПРОИЗОШЛО НА САТТОН-ПЛЕЙС 07.04.13
ГЛАВА XIV. МЫ СЛЫШИМ ЩЕЛКАЮЩИЕ ПАЛЬЦЫ 07.04.13
ГЛАВА XV. ДВА ВЫСТРЕЛА НАЙЛАНДА СМИТА 07.04.13
ГЛАВА XVI. ПРИГЛУШЕННЫЕ ШАГИ 07.04.13
ГЛАВА XVII. КАРТА КРИСТОФА 07.04.13
ГЛАВА ХVIII. ЗАЗИМА 07.04.13
ГЛАВА XIX. ТАНЦОВЩИЦА ФЛАММАРИО 07.04.13
ГЛАВА XX. СМОРЩЕННАЯ ГОЛОВА 07.04.13
ГЛАВА XXI. НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ЛУ КЭБОТЕ 07.04.13
ГЛАВА XXII. «ДРЕВО СТРАСТИ» 07.04.13
ГЛАВА XXIII. КОЛЬЦО-УКАЗАТЕЛЬ 07.04.13
ГЛАВА XXIV. НАКИДКА ФЛАММАРИО СПАДАЕТ 07.04.13
ГЛАВА XXV. ЗЕЛЕНАЯ РУКА 07.04.13
ГЛАВА XXVI. ВТОРОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 07.04.13
ГЛАВА XXVII. ПРЕПОДОБНЫЙ АМБРОЗ 07.04.13
ГЛАВА XXVIII. НОЧНЫЕ БАРАБАНЫ 07.04.13
ГЛАВА XXIX. ПЕСНЬ ДАМБАЛЛЫ 07.04.13
ГЛАВА XXX. СЕМИКОНЕЧНАЯ ЗВЕЗДА 07.04.13
ГЛАВА XXXI. ВЛАДЫЧИЦА МАМАЛУА 07.04.13
ГЛАВА XXXII. ВЫНЮХИВАНИЕ 07.04.13
ГЛАВА XXXIII. ДОКТОР МЭРРИОТ ДАУТИ 07.04.13
ГЛАВА XXXIV. ЗОМБИ 07.04.13
ГЛАВА XXXV. АРДАТА ВСПОМИНАЕТ 07.04.13
ГЛАВА XXXVI. ЛАМПА ФОРТЛАНДА 07.04.13
ГЛАВА XXXVII. ПОДЗЕМНАЯ ГАВАНЬ 07.04.13
ГЛАВА XXXVIII. «ДАЮ ВАМ ЧАС» 07.04.13
ГЛАВА XXXIX. ТРОПА КРИСТОФА 07.04.13
ГЛАВА XL. «САН-ДАМЬЕН СИЗАЛЬ КОРПОРЕЙШН» 07.04.13
ГЛАВА XLI. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОМЕХИ 07.04.13
ГЛАВА I. СОДЕРЖИМОЕ САКВОЯЖА

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть