Глава 6

Онлайн чтение книги Отзвуки убийства
Глава 6

Данди повторил то, что уже говорил ей:

— Мы заняты, отправляйтесь в дом.

Хикс тут же поднялся со стула. Вынул из внутреннего кармана пиджака своего новенького коричневого костюма сложенный белый носовой платок, поднял его за кончик, встряхнул, разворачивая, а потом удалил расплывшуюся полоску грязи с лица девушки. Он проделал это совершенно бесстрастно, как будто протирал лобовое стекло в машине.

— Что такое? — спросила Хитер.

— Грязь, а также пара царапин.

— В лесу я упала.

— Фу ты, дьявольщина… — Данди чуть не сплюнул от досады, но тут же замер, углядев что-то в окне.

Хикс и Хитер посмотрели в том же направлении и увидели шестифутового здоровяка в униформе полиции штата — он вышел из леса и теперь широко шагал через луг.

— О! — вырвалось у Хитер. — Я хотела…

Хикс взял ее под руку.

— Пошли, — скомандовал он и скороговоркой обратился к Данди: — Займите его. Отвезите его в своей машине в дом, продолжайте заниматься своими пластиками, скажите ему, что мы отправились по лесной тропинке…

Говоря это, он уже двигался вместе с девушкой к двери во внутренние помещения, туда, где все послеобеденное время ворчал и ревел дракон, и, вопреки протестам Данди, распахнул ее, подтолкнул туда Хитер и захлопнул дверь за собой.

Там он остановился, сделал девушке знак молчать и внимательно осмотрел помещение. Это был длинный и просторный зал; с огромными чанами и печами, множеством рабочих столов и перегонных сосудов, удивительно замысловатых приспособлений, запутанной сетью металлических трубопроводов, похожих на свернувшихся змей, со стенами и полом, покрытыми пластиком, он действительно напоминал логовище драконов.

Его слух с трудом уловил звуки открывшейся и закрывшейся двери, потом до них донеслось едва слышимое бормотание голосов. Со звукоизоляцией здесь было все в порядке.

— Есть задняя дверь? — прошептал Хикс на ухо Хитер.

Она кивнула. Он знаком попросил ее показывать дорогу, и она на цыпочках двинулась вперед, мимо длинного ряда рабочих столов и каталожных шкафов, в торец зала, где была дверь, которую он осторожно открыл, обнаружив за ней, к своему удивлению, еще одну большую комнату — настоящий склад упаковочных коробок и ящиков, а также разнообразных материалов. Он послушно следовал за Хитер по этому лабиринту, а когда они подошли к очередной двери — широкой, из толстого металла, — бесшумно повернул ручку, отвел защелку замка, открыл дверь, пропустил вперед девушку, вышел сам и закрыл дверь за собой.

Они оказались на бетонной погрузочной площадке с задней стороны здания, и он с первого взгляда понял, что с правой стороны до леса не больше двадцати шагов. Он немного подождал, прислушиваясь, не донесется ли звук мотора машины Данди, но ничего не услышал. Они спустились по бетонным ступенькам и углубились в лес. Здесь тропинок не было, кустарник и папоротник образовывали настоящую чащу, но через некоторое время они вышли на открытую поляну с огромным валуном посередине.

— Садитесь, — велел Хикс.

— Я хочу…

— Садитесь.

Она примостилась на краю валуна. На ее правой скуле виднелись две длинные тонкие царапины; ранее покрытые грязью, теперь они отчетливо проступали на бледном лице.

Хикс тоже присел на валун напротив и сказал:

— Лучше положите эти десять баксов в сумочку, как бы они не потерялись.

Девушка посмотрела на купюру, которую все еще сжимала в руке, будто пытаясь понять, что бы это значило.

— Ах да! — воскликнула она. — Это для вас. — Она подняла на него глаза. — Я помню, и в той статье говорилось, что вы любите иногда позволить себе заниматься делом ради самого дела.

Хикс вытащил купюру из ее дрожащих пальцев, поднял с камня сумочку, засунул в нее деньги и положил на прежнее место. Взглянув затем на девушку, он заметил, что она зажмурилась.

— Что же, по-вашему, я должен сделать? — спросил он ее.

Хитер ответила не сразу. Помолчав, она произнесла потухшим, глухим голосом:

— Я вдруг увидела ее. Как она лежала. И ее голову… Я закрыла глаза, и мне представилось все, будто наяву.

— Понятно, — сказал Хикс. — Зрелище было не из приятных. Как же, по вашему мнению, я должен поступить?

— Но ведь кто-то это сделал, верно?

— Верно, кто-то ее убил.

— Но не Джордж. — Ее глаза расширились. — Это не Джордж. Он сказал, что не убивал ее. Он только что появился… Миссис Пауэлл сообщила ему, что моя сестра, как ей кажется, на террасе. Там он ее и нашел…

— Вы сказали, он только что появился?

— Да, приехал на своей машине.

— Все равно. — Хикс покачал головой. — Хотите, заключим сделку? Вы — со мной, я — с вами? Когда Данди вошел тогда в кабинет и увидел меня, он решил разыграть сцену. Если вас спросят об этом, то можете забыть, что он выставил меня оттуда. Просто скажите, что он хотел поговорить с Брегером без посторонних, поэтому я вышел на улицу. Это мелкая деталь, но если вы так сделаете, я забуду о том, что вы плакали, когда я увидел вас впервые, а также о том, что вы говорили мне на мостике. Не это ли вы имели в виду, когда давали мне задаток?

Хитер вытаращила на него глаза.

— Как вы догадались?

— Это же совершенно очевидно. Что еще вы хотели?

— Больше ничего.

— Нет, должно быть что-то еще. — Хикс пристально посмотрел на нее, в его взгляде читалось неодобрение. — Понятно, что вы убиты горем, но будет только хуже, если вы попытаетесь утаить, какая началась катавасия из-за чувств Джорджа. Например, там, на мостике, вы начали мне рассказывать, что он сделал в понедельник вечером, но прерывали свой рассказ. Так что же он сделал? Позвонил вам?

— Нет. — Она попыталась проглотить подступивший к горлу комок. — Он приехал сюда и разговаривал со мной.

— Кто-нибудь его видел?

— Да, миссис Пауэлл и Росс Данди… думаю, и миссис Брегер тоже. Но не уверена.

— Тогда вы не сможете скрыть того факта, что он приезжал сюда. Или вы уже успели солгать?

Она покачала головой:

— Ни о чем таком они меня не спрашивали. Да и вообще мало чем интересовались.

— Будьте уверены, до своего отъезда они успеют все из вас вытряхнуть. Вы договорились с Джорджем о том, что будете говорить насчет его приезда сюда в понедельник вечером?

— Конечно нет. Разве у меня была такая возможность? Сначала — вы же видели, в каком он был состоянии, а потом нагрянули они, доктор и полицейские…

— Тогда не делайте глупостей. Речь идет об очень серьезных вещах. Неужели вы не понимаете, что вашу сестру убили?

— Да, я не должна была… — Неожиданно она встала и вскинула голову. — Простите, — сказала она. — Я не должна была… — И пошла прочь.

Хикс в два шага нагнал ее, взял за руку и повел обратно.

— Посидите здесь и подумайте, что вам делать, — сердито посоветовал он. — Или скажите, кто будет все решать за вас. У вас есть адвокат?

— Нет.

— Где ваши родители?

— Умерли.

— Брат?

— Нет.

— Жених?

— Тоже нет.

— Сколько у вас денег?

— Три сотни и двенадцать долларов в банке «Постал сайвингс».

— Бог мой. — Хикс свирепо смотрел на нее. — Что вы выкинули там, в доме? Удрали и скрылись в лесу?

— Я не удирала. — Ее голос больше не был напряженным, теперь она говорила гораздо свободнее. — Мне не разрешили остаться на террасе, и я ушла в дом. Один из полицейских разговаривал с Джорджем, а другой с миссис Пауэлл и Россом Данди. Подошел мистер Брегер и хотел о чем-то меня спросить, но я просто не могла разговаривать и поднялась в свою комнату, но решила повидаться с вами, спустилась вниз и вышла через заднюю дверь…

Она замолчала, повернула голову и прислушалась.

Со стороны лаборатории донесся шум мотора. Сначала совсем слабый, он постепенно усиливался, а когда послышалось шуршание колес по гравию, шум стал особенно громким, машина выкатила на открытую местность, и они мельком увидели ее.

Возможно, этот парень прикатил за мной и Данди, — заметил Хикс, — но если ему нужны вы, через минуту они начнут вас звать. Конечно, сегодня вы можете их поманежить, прикинуться убитой горем, но рано или поздно вам придется заговорить.

Хитер облизала губы, дрожащий кончик языка застыл на губе. Потом он исчез во рту, и девушка произнесла:

— Так она была убита?

— Да.

— Убита!

— Именно. Относительно того, что вы рассказали мне на мостике, это правда? Я имею в виду насчет эмоций Джорджа. Вы уверены, что тоже не влюбились в него?

— Конечно уверена. Все это не так.

— Что не так?

— Джордж этого не делал. Я знаю, он не виноват, но я думаю о Марте. — Ее губы задрожали, когда она произнесла это имя, и она смолкла, чтобы унять дрожь. — Вероятно, я думаю также и о себе, но в любом случае Марта не пожелала бы.

Она закрыла лицо руками.

Хикс молча смотрел на нее, потом покачал головой.

— Одно несомненно, — заявил он. — Копы отнесутся к Джорджу с пристрастием, независимо от того, когда он приехал. Он вполне мог… Вы слушаете меня?

Она кивнула, не открывая лица.

— Он мог приехать дважды, и первый раз даже не постучавшись. Советую вам возвратиться в дом, подняться в свою комнату и принять скорбный вид. Впрочем, он у вас такой и есть. Я — хороший адвокат.

Возможно, лучший из всех изгнанных из ассоциации юристов. У них нет законного права требовать от вас какую-либо информацию, но отмалчиваться тоже глупо. Утро вечера мудренее, возможно, завтра утром вы будете в лучшей форме и сможете противостоять им.

Можете не сомневаться, они уже знают о приезде Джорджа в понедельник вечером — его ведь видели Росс Данди и миссис Пауэлл, — а когда они спросят вас, зачем он приезжал, скажите, что предпочитаете не говорить об этом. Тут они просто накинутся на вас, но не теряйте головы, будьте вежливы, а главное — ничего не придумывайте, иначе они скрутят вас в тугой узел. Если вам представится случай увидеться с Джорджем наедине, не пытайтесь сочинять никаких историй.

Бесполезное занятие. Между прочим, вы, случайно, не знаете, была ли знакома ваша сестра с человеком по фамилии Вейл? С Джеймсом Вейлом? Или Джимми Вейлом?

Хитер отрицательно покачала головой.

— Уверены? — настойчиво спросил Хикс. — Она никогда не упоминала его имени? Это может быть очень важно.

Хитер подняла голову. Лицо ее было бледнее прежнего.

— Никогда.

— А Брегер или кто-либо из Данди знают вашу сестру?

— Откуда? Она же была в Европе.

— Она уехала в Европу всего год назад. Неужели она ни разу не приезжала сюда, чтобы повидаться с вами?

— Всего один раз, нет… два раза. Я работаю здесь немногим больше года. Чаще я ездила в город, а не она приезжала сюда.

— А во время своих наездов в Катону она не могла познакомиться с Брегером или Россом Данди?

— Мистера Данди здесь тогда не было. Он приехал в июне, всего три месяца назад. А мистер Брегер… уверена, оба раза он отсутствовал. По вечерам он часто уезжает в город, чтобы обсудить дела с мистером Данди-старшим.

— Встречались ли вы когда-либо с миссис Данди, женой Данди-старшего?

— Никогда.

— Приходилось ли вам разговаривать с ней по телефону?

— Нет, не приходилось. И мне непонятно, чем, по вашему мнению, вы сейчас занимаетесь. Конечно, может быть, вы думаете, что мне нужно потренироваться, как отвечать на вопросы, но я полагаю…

— Считайте это передачей практических навыков, — согласился Хикс. — Но вы, кажется, убеждены, что Купер не делал этого. Но тогда кто же?

Остаются только миссис Пауэлл и двое Данди. Вы не можете включать в этот перечень себя, меня и Брегера, потому что мы все были в лаборатории.

Если только кто-то прокрался с дороги, а потом так же незаметно улизнул обратно. Чем занималась ваша сестра до замужества?

— Была актрисой. Возможно, вы слышали о ней.

— Я не большой знаток актрис.

— Она подавала надежды. Звездой не была, но могла стать. Да что теперь говорить… Она пожертвовала своей карьерой ради него… — Подбородок Хитер начал вздрагивать, и она сжала его рукой.

— Была ли она знакома с кем-нибудь из компании Данди или из компании «Репаблик продактс»?

Хоть с кем-нибудь?

— Мне об этом неизвестно. Но я уверена, что она никого не знала, потому что мне были известны все ее знакомые. В то время я работала в Нью-Йорке.

Еще тогда Джордж начал валять дурака, и мне пришлось искать работу за городом — я решила, что так будет лучше. А потом мне здесь понравилось, да и платили неплохо…

— Ну что же, — Хикс поднялся, — пора нам объявиться. По крайней мере мне. А вы отправляйтесь в свою комнату.

При этих словах ее всю передернуло.

— Ненавижу теперь этот дом. Я побуду здесь еще немного.

Он пристально посмотрел на нее.

— А как вы себя чувствуете?

— Нормально.

— Вы не собираетесь что-нибудь выкинуть, например удрать отсюда?

— Конечно нет.

— О'кей. Смогу я отсюда выйти напрямик к тропинке?

— Лучше идите вдоль дороги.

Хикс дошел до кустарника, который тут же сомкнулся за ним. Шум раздвигаемых ветвей становился все слабее, потом неожиданно совсем стих, сменившись едва уловимым хрустом гравия под его ногами. Вскоре смолкли и эти звуки. Хитер долго сидела неподвижно, затем голова ее медленно склонилась так, что подбородок коснулся груди, глаза закрылись, и она опять замерла.

Вдруг ее голова дернулась, глаза испуганно раскрылись. Какой-то шум в кустарнике…

«До чего же я глупая, — подумала она, — просто он решил вернуться». Но шум нарастал, и доносился он совсем с другой стороны. Она соскользнула с камня и стояла, напряженно вглядываясь в том направлении.

«Я боюсь, — окончательно поняла она. — Но это смешно. Бояться абсолютно нечего, однако я боюсь.

Я паникерша, я…» Потом так же неожиданно страх отпустил ее — она увидела и узнала человека, который пробирался через кустарник, доходивший ему до плеч.

На поляне появился Росс Данди, обогнул валун и подошел к ней. Он сбросил с себя грязный белый комбинезон, но мешковатые серые брюки и серый свитер не сделали его более элегантным. Шляпы на нем не было, и прядь его мягких каштановых волос нависла над глазом, но он не замечал этого. Остановившись в шести шагах от Хитер, Росс безмолвно уставился на нее.

— Я здесь одна, — сказала Хитер.

Оба, кажется, даже не осознали бессмысленности сказанного. Но то, что произнес Росс, вполне соответствовало этой фразе.

— Простите меня, — извинился он, сделал шаг в ее сторону и опять остановился. — Я искал вас. Отец сказал, что вы пошли к дому. Я услышал голоса и увидел вас, но не хотел мешать. Подождал, пока он ушел… Кто этот парень?

— Если не хотели мешать, то и не мешайте.

Щеки молодого человека вспыхнули, но если он и возмутился, то выражение его глубоких спокойных глаз не изменилось.

— Послушайте, — запротестовал он, — вы вполне могли бы забыть о том, что я вам не нравлюсь, хотя бы на время. Такие мелочи сейчас… Что вам известно об этом Хиксе? Вы ведь никогда его раньше не видели. Возможно, он…

— Я никогда не говорила, что вы мне не нравитесь… Ах, уходите!

Росс присел на то место, где недавно сидел Хикс, и твердо сказал:

— И не подумаю.

— Тогда уйду я.

— Прекрасно, я уйду вместе с вами.

Последовало неловкое молчание. Хитер закрыла глаза, а Росс сидел и глядел на нее, сложив руки, пока краска не сошла с его щек. Наконец он нарушил тишину.

— Хотя при сложившихся обстоятельствах это и не имеет особого значения, — церемонно произнес он, — но вы действительно говорили, что я вам не нравлюсь.

Я слышал, как вы сказали это миссис Пауэлл. Но все же я имею право выразить вам сочувствие в связи с гибелью вашей сестры — я хочу сказать, мне очень жаль, и если я смогу быть вам чем-нибудь полезен, то, если вы позволите…

Он замолчал.

Вскоре Хитер открыла глаза и произнесла:

— Спасибо.

— Пожалуйста. Кроме того, как товарищ по работе и человек, проживающий с вами в одном доме, я вправе позаботиться о том, чтобы с вами не случилось то, что произошло с вашей сестрой. Откуда мне знать, что преступление совершил не этот парень? Во всяком случае, я не собираюсь оставлять вас одну здесь, в этой лесной чаще, а если вы куда-то пойдете, то я последую за вами. Мне жаль, если вам это кажется назойливым.

Возможно, вы забыли свои слова, сказанные миссис Пауэлл, — что я вам не нравлюсь. Это было с месяц назад, вечером, на передней террасе. — Он разжал руки и как бы отмахнулся от неприятной мысли. — Да вы и без этого довольно ясно дали понять, как ко мне относитесь.

Хитер ничего не ответила. Она сидела опустив плечи, совершенно расслабившись, и невидящим взглядом смотрела на бурундучка, примостившегося на краю бревна. Росс не спускал с нее глаз.

Он опять нарушил молчание:

— Поскольку я уж здесь и ничем не могу вам помочь — а если бы и мог, то вы бы мне не позволили, — попытаюсь заняться собственными неприятностями. Мне неловко спрашивать вас, но приходится. Как ни унизительно об этом говорить, но у меня нет выхода. Я потерял пластинку со звукозаписью.

Он сделал паузу. Хитер не проронила ни слова и не шелохнулась.

— Я вынужден спросить вас об этом, — продолжал он, — потому что это важно. Не знаете ли вы, где ее можно найти? Не исключено, что она попала в одну из коробок, которые я передал вам из лаборатории, и лежит среди других записей. Когда вы их проигрывали, не наткнулись ли случайно на одну такую… ну, особенную?

Хитер повернулась к нему.

— Не понимаю, о чем вы говорите.

Ее глаза встретились с его взглядом, и от нахлынувшего на него замешательства Росс покраснел еще сильнее.

— Мне трудно это объяснить, — продолжал он, чуть ли не заикаясь, — все осложняется из-за тех, других пластинок. Я не имею в виду одну из них. Я даже не знаю, прослушивали ли вы их. Эта пластинка тоже не была помечена, вот я и подумал, может, по рассеянности передал ее вам с другими непомеченными пластинками, а если вы вообще не ставили их на проигрыватель, то и не знаете, чем эта пластинка отличается от других. Понятно?

— Совершенно ничего не понимаю.

— Но вы должны понять, — настойчиво продолжал он. — Весь вопрос в том, где находятся непомеченные пластинки, потому что я почти уверен, что нужная мне пластинка среди них. Господь свидетель, я бы не стал вас об этом спрашивать, если бы меня не вынуждали обстоятельства. Я бы никогда не заикнулся об этих записях, но вы сами упомянули о них.

А теперь я хочу только одного — взять их, прослушать и отыскать ту, которая мне нужна. Не думаю, что вы храните ее у себя, но, с другой стороны, вы не могли их уничтожить, потому что они не бьются и не горят. Знаю, что вы не выбрасывали их, потому что я просмотрел весь мусор. Вот я и решил: может, вы их просто куда-то убрали. Скажите, куда?

— Даже не представляю себе, о чем вы говорите.

Росс уставился на нее:

— Не может этого быть.

— Совершенно не представляю.

— Но бог мой… я говорю о непомеченных пластинках, которые… которые вы обнаружили среди других на стеллажах! Признаюсь, что я был ослом! Знаю, я вам не нравлюсь и никогда не понравлюсь! И все же вы не можете не сказать мне, что вы сделали с теми пластинками…

Он резко замолчал, потому что Хитер закрыла лицо руками. Ее била дрожь.

У Росса отвисла челюсть. Он поднялся и направился было к ней, но потом опять сел, прижав к бокам кулаки.

— Не надо! — умоляюще произнес он. — Ради бога.

— Уходите, — сказала она, не открывая лица. — Уходите прочь…

— Никуда я не уйду, — настойчиво повторил он. — Больше я ничего не скажу. Ни одного слова, но отсюда не уйду.

Через минуту бурундучок опять вскочил на край бревна, пробежал до середины, присел и вытянул мордочку, разглядывая их. Последний луч заходящего солнца пробился через листву и зажег его шкурку золотистым пламенем.



В доме Хикса ждало то, что и должно было ожидать.

Большое, покрытое гравием пространство перед гаражом было занято беспорядочно припаркованными машинами. Мельком заглянув в заднее окно, он увидел на кухне красное лицо дородной миссис Пауэлл. Хикс обошел дом со стороны леса и оказался у боковой террасы, скрытой декоративным кустарником. Он сразу увидел, что тело сестры Хитер Глэдд уже увезли. На полу осталось лишь грубо нанесенное мелом очертание тела. Мужчина в легком костюме и помятой широкополой шляпе стоял у края террасы и задумчиво взирал на небо, будто пытаясь определить погоду, а в креслах сидели двое других мужчин.

Один был в униформе полиции штата, другой — не кто иной, как Джордж Купер. Когда Хикс впервые увидел это лицо с острым носом в кабинке ресторана Джойса, оно было бледным, сморщившимся от горя. Теперь же это было лицо смертельно раненного человека, застывшего от неожиданно свалившегося на него несчастья.

Хикс направился было к двери, ведущей в гостиную.

— Эй! — прорычал полицейский. — Вернитесь!

Вы кто?

— Моя фамилия Хикс.

— А… где вы были?

— Сидел на камне. Мне хотелось бы повидать мистера Данди.

— Он в доме с лейтенантом. Не входите пока туда.

Можете подождать здесь.

— Тогда я хотел бы видеть мистера Брегера.

— Он разговаривает с окружным прокурором.

— А мной кто-нибудь интересуется?

Полицейский кивнул:

— Дойдет очередь и до вас. Присаживайтесь… Эй, куда вы?

Хикс, уже шагнувший к двери, четко и без обиняков пояснил:

— Иду на кухню выпить стакан воды, — и, не дожидаясь письменного разрешения, вернулся к задней стороне дома, открыл дверь и вошел.

При виде его кастрюлька выпала из рук миссис Пауэлл и зазвенела, стукнувшись об пол.

Хикс поднял кастрюльку, а когда разогнулся, увидел, что женщина отпрянула к стене и взирала на него с выражением неприкрытого ужаса. Она просто онемела от страха.

— Вопите, — посоветовал ей Хикс. — Не стесняйтесь, кричите во все горло.

Женщина прижалась к стене и не издала ни звука.

Хикс поставил кастрюльку на стол.

— Такие вот дела, — заметил он. — Даже если бы, как вы считаете, я действительно был убийцей, ваше поведение неразумно. Допустим, я убил миссис Купер, из этого вовсе не следует, что я собираюсь убить и вас. Единственное, что мне нужно, это стакан воды. — Он подошел к раковине, открыл кран, достал с полки стакан, налил воды и выпил. — Отличная вода. Но самое главное, вы должны были истошно закричать. Если бы я собирался напасть на вас, то ваше молчание практически означало бы соучастие в преступлении. — Он опять налил воды и выпил ее. — В деле о разбойничьем нападении в Бруклине в 1934 году судья вынес определение, что…

— Убирайтесь отсюда! — запищала миссис Пауэлл.

— Хочу спросить вас: вы когда-нибудь…

— Вон отсюда!

— Но мне нужно узнать одну вещь. Вы встречались когда-нибудь с миссис Данди?

— Убирайтесь отсюда! А то закричу! Еще как закричу!

О господи, пробормотал с отвращением Хикс.

На кухне было еще две двери — не считая той, через которую он вошел, — он выбрал ближайшую к нему слева, она открывалась в обе стороны, и оказался в столовой. Там никого не было. И снова ему пришлось выбирать между двумя дверьми. Дверь справа была закрыта, прямо перед ним — распахнута, через нее виднелась лестница, которую, собственно, он и искал. Он вышел в зал, откуда лестница вела наверх, и столкнулся еще с одним полицейским в униформе.

— Куда вы направляетесь?

— В ванную, — ответил Хикс, обошел стража и стал подниматься по лестнице.

Не останавливаясь на верхней площадке, он уверенно зашагал по коридору, хотя у него ни в чем не было никакой уверенности. И уж тем более он не был уверен, что пластинка с записью разговора миссис Данди с Джимми Вейлом спрятана именно в этом доме, но такая возможность существовала, а значит, не стоило ею пренебрегать. Из семи дверей, представших его беглому взору, он наугад выбрал одну, повернул круглую ручку и вошел. Одного взгляда на внутреннее убранство оказалось достаточно, чтобы определить, кому принадлежит комната, — об этом красноречиво говорили многочисленные пузырьки и безделушки на туалетном столике. Это была комната Хитер Глэдд. Он попятился, притворил дверь и попробовал открыть другую — дальше по коридору. Она тоже оказалась незапертой.

Он отворил ее и, не соблюдая особых предосторожностей, вошел.


Читать далее

Рекс Стаут. «Отзвуки убийства»
Глава 1 12.04.13
Глава 2 12.04.13
Глава 3 12.04.13
Глава 4 12.04.13
Глава 5 12.04.13
Глава 6 12.04.13
Глава 7 12.04.13
Глава 8 12.04.13
Глава 9 12.04.13
Глава 10 12.04.13
Глава 11 12.04.13
Глава 12 12.04.13
Глава 13 12.04.13
Глава 14 12.04.13
Глава 15 12.04.13
Глава 16 12.04.13
Глава 17 12.04.13
Глава 18 12.04.13
Глава 19 12.04.13
Глава 20 12.04.13
Глава 21 12.04.13
Глава 22 12.04.13
Глава 23 12.04.13
Глава 24 12.04.13
Глава 25 12.04.13
Глава 6

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть