Глава 1. Фея в квартире

Онлайн чтение книги Партнеры по преступлению Partners in Crime
Глава 1. Фея в квартире

Миссис Томас Бересфорд приподнялась с дивана и мрачно посмотрела в окно. Открывающаяся панорама не отличалась широтой, ее ограничивал многоквартирный дом на другой стороне улицы. Миссис Бересфорд испустила глубокий вздох и зевнула.

– Как бы я хотела, чтобы что-нибудь случилось, – сказала она.

Ее супруг поднял на нее укоризненный взгляд:

– Осторожнее, Таппенс. Эта жажда острых ощущений меня тревожит.

Таппенс снова вздохнула и мечтательно закрыла глаза.

– Итак, Томми и Таппенс поженились, – промолвила она, – и жили счастливо. Спустя шесть лет они все еще живут счастливо. Просто удивительно, почему все складывается совсем по-другому, нежели ожидаешь.

– Весьма глубокое замечание, Таппенс. Но не оригинальное. Знаменитые поэты и еще более знаменитые богословы говорили об этом раньше и, прошу прощения, лучше.

– Шесть лет тому назад, – продолжала Таппенс, – я была готова поклясться, что при наличии денег на покупку самого необходимого и тебя в качестве мужа жизнь будет казаться одной большой и сладостной песнью, как утверждает один из поэтов, с которыми ты так хорошо знаком.

– Так что тебе надоело – я или деньги? – холодно осведомился Томми.

– «Надоело» – не совсем то слово, – великодушно отозвалась Таппенс. – Просто я привыкла к выпавшим на мою долю благам. Ведь никто не понимает, какое блаженство дышать носом, пока не простудится.

– Может быть, мне начать понемногу пренебрегать тобой? – предложил Томми. – Водить других женщин по ночным клубам и так далее?

– Бесполезно, – ответила Таппенс. – Ты просто будешь встречать меня там с другими мужчинами. Но я бы хорошо знала, что другие женщины тебя не интересуют, а ты не был бы так уверен насчет меня и других мужчин. Женщины ведь куда более проницательны.

– Мужчины превосходят их только в скромности, – пробормотал ее муж. – Но что с тобой происходит, Таппенс? Чем ты недовольна?

– Не знаю. Просто я хочу, чтобы случилось нечто возбуждающее. Разве тебе, Томми, не хотелось бы снова охотиться за германскими шпионами? Подумай о полных опасности днях, которые мы тогда пережили![1]См. роман Агаты Кристи «Тайный враг». (Здесь и далее примеч. перев.) Я понимаю, что ты и сейчас более или менее числишься на секретной службе, но это чисто конторская работа.

– Ты хотела бы, чтобы меня послали в кошмарную Россию переодетым большевиком, который торгует контрабандной выпивкой?

– Какой в этом толк? – сказала Таппенс. – Мне бы не позволили тебя сопровождать, а я так хочу чем-нибудь заняться!

– Ну так занимайся хозяйством, – предложил Томми.

– Двадцати минут работы каждое утро после завтрака хватает, чтобы достичь почти полного совершенства. Тебе ведь не на что жаловаться, верно?

– Ты ведешь хозяйство настолько безупречно, Таппенс, что даже становится скучно.

– Я бы предпочла благодарность, – заметила Таппенс. – Конечно, у тебя есть твоя работа, но скажи, Томми, неужели ты тоже тайком не испытываешь жажды острых ощущений?

– Нет, – ответил Томми. – По крайней мере, я так не думаю. Ведь эти ощущения могут оказаться весьма неприятными.

– Как предусмотрительны мужчины, – вздохнула Таппенс. – Неужели ты не тоскуешь по жизни, полной романтики и приключений?

– Что ты сейчас читаешь, Таппенс? – осведомился Томми.

– Подумай, как было бы увлекательно, – продолжала Таппенс, – если бы мы услышали громкий стук в дверь, а когда открыли ее, то в квартиру, пошатываясь, вошел бы мертвец?

– Мертвецы не пошатываются, – заметил Томми.

– Ты отлично знаешь, что я имею в виду, – отмахнулась Таппенс. – Они всегда пошатываются, прежде чем упасть к твоим ногам, и произносят загадочные слова: «пятнистый леопард» или что-нибудь в этом роде.

– Я бы посоветовал тебе переключиться на Шопенгауэра или Иммануила Канта, – сказал Томми.

– Такое чтиво как раз для тебя, – отозвалась Таппенс. – Ты становишься толстым и всем довольным.

– Вовсе нет, – с негодованием возразил Томми. – Ведь именно ты делаешь гимнастику для похудения.

– Все ее делают, – сказала Таппенс. – Говоря, что ты толстеешь, я выразилась фигурально. Я имела в виду, что ты становишься преуспевающим, лоснящимся и довольным жизнью.

– Не знаю, что на тебя нашло, – проворчал Томми.

– Жажда приключений, – объяснила Таппенс. – Это лучше, чем тоска по любви. Хотя и она иногда меня одолевает. Я мечтаю о встрече с красивым мужчиной…

– Ты встретила меня, – заметил Томми. – Разве этого тебе не достаточно?

– …смуглым, худощавым, сильным мужчиной, умеющим скакать верхом и ловить арканом диких лошадей…

– А также носящим брюки из овчины и ковбойскую шляпу, – саркастически добавил Томми.

– …и живущим в прериях, – продолжала Таппенс. – Я бы хотела, чтобы он до безумия в меня влюбился. Конечно, я бы добродетельно отвергла его ухаживания и осталась верной брачному обету, но мое сердце тайно стремилось бы к нему.

– Ну, – сказал Томми, – мне тоже часто хочется встретить по-настоящему красивую девушку с золотистыми волосами, которая по уши влюбилась бы в меня. Только я вряд ли бы ее отверг, фактически я уверен, что не сделал бы этого.

– Это лишь доказывает порочность твоей натуры, – заметила Таппенс.

– Да что с тобой, в самом деле? – удивился Томми. – Ты никогда еще так не говорила.

– Да, но это уже давно накапливалось внутри, – отозвалась Таппенс. – Очень опасно иметь все, что хочешь, в том числе достаточно денег на тряпки. Правда, всегда можно покупать шляпы…

– У тебя их уже около сорока, – напомнил Томми, – и все похожи друг на друга.

– Шляпы всегда так выглядят, – сказала Таппенс. – На самом деле они вовсе не похожи. В них столько мелких деталей. Кстати, сегодня утром у мадам Виолетт я видела такую симпатичную шляпку…

– Раз тебе больше нечем заняться, кроме покупки шляп, в которых ты не нуждаешься…

– Вот именно, – прервала Таппенс. – Если бы только мне было чем заняться! Придется поступить в какую-нибудь благотворительную организацию. О, Томми, как бы я хотела, чтобы произошло что-нибудь захватывающее! Честное слово, я чувствую, что это пошло бы нам на пользу. Если бы мы могли найти добрую фею…

– Странно, что ты об этом упомянула! – воскликнул Томми.

Поднявшись, он подошел к письменному столу, выдвинул ящик, вытащил оттуда маленькую фотографию и протянул ее Таппенс.

– Значит, ты их проявил! – обрадовалась Таппенс. – Кто это снимал: я или ты?

– Я, – ответил Томми. – Твои снимки не получились. Выдержка была меньшей, чем нужно. У тебя всегда так.

– Тебя радует, что ты хоть что-то умеешь делать лучше меня, – надулась Таппенс.

– Глупое замечание, – сказал Томми, – но на сей раз я оставлю его без внимания. Я хотел показать тебе вот это. – Он ткнул пальцем в белое пятнышко на снимке.

– Царапина на пленке, – предположила Таппенс.

– Вовсе нет, – возразил Томми. – Это фея, Таппенс.

– Томми, ты идиот.

– Посмотри сама.

Он протянул ей лупу, и Таппенс стала внимательно разглядывать фотографию. С большой долей фантазии царапину можно было принять за маленькое крылатое существо на каминной решетке.

– У нее есть крылья! – воскликнула Таппенс. – Забавно, настоящая фея в нашей квартире. Может быть, написать об этом Конан Дойлу? Как ты думаешь, Томми, она исполнит наши желания?

– Скоро узнаешь, – ответил Томми. – Ты ведь так хотела, чтобы что-нибудь случилось.

В этот момент дверь открылась, и высокий парнишка лет пятнадцати, казалось, еще не решивший, кем он является, дворецким или мальчиком-слугой, торжественно осведомился:

– Вы дома, мадам? В парадную дверь только что позвонили.

– Хорошо бы Элберт не так часто ходил в кино, – вздохнула Таппенс, после того как паренек удалился, получив подтверждение. – Теперь он изображает дворецкого с Лонг-Айленда. Слава богу, я отучила его спрашивать у посетителей визитные карточки и приносить их мне на подносе.

Дверь снова открылась, и Элберт доложил таким тоном, словно произносил королевский титул:

– Мистер Картер.

– Шеф! – удивленно пробормотал Томми.

Таппенс вскочила, приветствуя высокого седовласого мужчину с усталой улыбкой и пронизывающим взглядом.

– Рада вас видеть, мистер Картер.

– Очень хорошо, миссис Томми. А теперь ответьте мне на один вопрос. Как вы поживаете?

– Вполне удовлетворительно, но скучновато, – подмигнув, отозвалась Таппенс.

– Еще лучше, – одобрил мистер Картер. – Очевидно, я застал вас в подходящем настроении.

– Звучит обнадеживающе, – заметила Таппенс.

Элберт, все еще копируя лонг-айлендского дворецкого, подал чай. Когда процедура была успешно завершена и дверь за ним закрылась, Таппенс сразу же спросила:

– У вас что-то на уме, не так ли, мистер Картер? Вы собираетесь отправить нас с миссией в кошмарную Россию?

– Не совсем, – ответил мистер Картер. – Но у меня действительно есть к вам предложение. Полагаю, вы не из тех, кто избегает риска, миссис Томми?

Глаза Таппенс возбужденно блеснули.

– Для нашего ведомства нужно выполнить кое-какую работу, – продолжал мистер Картер, – и я подумал, только подумал, что вам двоим она может подойти. Вижу, вы получаете «Дейли лидер».

Подобрав со стола газету, мистер Картер нашел колонку объявлений и указал пальцем на одно из них, передавая газету Томми.

– Прочтите это.

Томми повиновался.

– «Международное детективное агентство Теодора Бланта. Частные расследования. Большой штат надежных и опытных агентов. Полная конфиденциальность. Бесплатные консультации. Хейлхем-стрит, 118».

Он вопрошающе посмотрел на мистера Картера. Тот кивнул.

– Уже некоторое время это детективное агентство было на последнем издыхании. Мой друг приобрел его за бесценок. Мы подумываем запустить его снова, скажем, на испытательный срок в полгода. И конечно, на это время нам понадобится управляющий.

– Как насчет мистера Теодора Бланта? – спросил Томми.

– Боюсь, мистер Блант вел себя довольно нескромно. Пришлось вмешаться Скотленд-Ярду. Сейчас он находится под арестом, но не сообщает нам и половины того, что мы хотели бы знать.

– Понимаю, сэр, – сказал Томми. – По крайней мере, думаю, что понимаю.

– Предлагаю вам взять шестимесячный отпуск по болезни. А если вы захотите возглавить детективное агентство под именем Теодора Бланта, то меня это не касается.

Томми не сводил глаз с шефа.

– Какие будут указания, сэр?

– По-моему, мистер Блант вел дела за рубежом. Следите за письмами в голубых конвертах с русскими марками от торговца ветчиной, разыскивающего свою жену, которая приехала в Англию несколько лет назад в качестве беженки. Отпарьте марку, и под ней вы найдете число 16. Копируйте эти письма, а оригиналы посылайте мне. Также, если кто-нибудь придет в ваш офис и упомянет число 16, сообщите мне немедленно.

– Понятно, сэр, – кивнул Томми. – А кроме этого?

Мистер Картер взял со стола перчатки, собираясь уходить.

– Можете руководить агентством по своему усмотрению. Думаю, – он подмигнул, – для миссис Томми будет забавно попробовать силы на поприще детектива.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Глава 1. Фея в квартире

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть