Пролог

Онлайн чтение книги Плутос
Пролог

Хремил, увенчанный лавровым венком, и его раб Карион, тоже с венком на голове, идут за слепым стариком в лохмотьях. У Кариона в руках корзина с остатками жертвенного угощения.


Карион

(приостанавливается)

О Зевс, о боги! Что за наказание

Принадлежать хозяину безумному!

Пусть раб дает советы превосходные,

Да господин их не желает слушаться, –

Терпи, слуга, за это неприятности!

Ведь раб владеть не смеет телом собственным,

Кто нас купил, тому мы богом вверены.

Что так, то так. Но все же бога Локсия, [1] Локсий – то есть Аполлон. Хремил и Карион возвращаются из прорицалища Аполлона в Дельфах.

С треножника златого говорящего,

Упреком упрекаю справедливым: он,

Целитель и пророк, как слышно, опытный,

Дал от себя уйти чуть не в безумии

Хозяину. Ведь вот он за слепым идет,

А должен был бы за собой вести его,

Ведь зрячие всегда поводыри слепых!

А этот – сзади сам идет и мне велит.

И ни словца в ответ мне не прохрюкает!

(Хремил грозит ему.)

Так нет же вот, молчать теперь не стану я,

О господин, и если не ответишь мне,

Зачем идем за ним – беды наделаю!

Ведь не прибьешь меня: венок – защита мне! [2] …венок – защита мне! – Венок из священного дельфийского лавра делает Кариона лицом неприкосновенным.

Хремил

Коль станешь досаждать, то отниму венок.

Заплачешь ты тогда!

Карион

Все вздор, и от тебя

Не отвяжусь, пока не объяснишь: кто он?

(Указывает на слепого, который присел на камень в отдалении.)

Узнать хочу, тебе ж добра желаючи.

Хремил

(останавливаясь)

Ну, так и быть, скажу. Из всех рабов моих

Я ведь тебя считаю за сквернейшего.

(Помолчав.)

Благочестив и справедлив я был всегда,

Но был и беден и несчастлив…

Карион

Знаю я!

Хремил

Кто ж богател? Безбожники, ораторы,

Доносчики и негодяи.

Карион

Правильно!

Хремил

И вот пошел спросить я у оракула,

Не о себе, несчастном неудачнике, –

Ведь стрел в колчане жизни не осталося, –

Спросить о сыне о моем единственном:

Не лучше ли ему вступить на новый путь,

Не лучше ль стать мошенником, обманщиком?

Полезны в жизни, вижу, эти качества.

Карион

И что ж промолвил Феб из-под венков своих? [3] И что ж промолвил Феб… – пародия на трагический стиль.

Хремил

Так слушай же. Ответ оракул ясный дал:

Кого, из храма выйдя, встречу первого,

За тем я должен неотступно следовать

И убедить его со мною в дом войти.

Карион

(указывая на слепого)

И этого ты первым встретил?

Хремил

Этого.

Карион

Неужто ты не понял прорицания?

Глупец! Сказал тебе ведь бог отчетливо,

Чтоб нравам здешним сын твой в жизни следовал.

Хремил

Ты думаешь?

Карион

Слепому ясно, кажется,

Что в наши дни нет ничего полезнее,

Чем ничего не делать в жизни путного.

Хремил

Не может быть! Не в этом смысл пророчества!

Тут глубже мысль, тут скрыто что-то большее.

И если б мы могли узнать от этого,

(показывает на слепого)

Кто он, зачем пришел и в чем нуждается,

Мы разгадать смогли бы прорицание.

Карион

(слепому, грубо)

Эй ты, старик! Кто ты таков? Ответь живей,

Не то начну я по-иному спрашивать!

Слепой

Чтоб ты пропал!

Карион

Ого, хозяин, понял ты,

Что он за человек?

Хремил

Тебе сказал, не мне:

Невежливо ты, грубо начал спрашивать.

(Ласково, слепому.)

Послушай, друг, я человек порядочный,

Ответь мне…

Слепой

Будь ты проклят, говорю тебе!

Карион

(ехидно)

Прими, хозяин, мужа и пророчество!

Хремил

(слепому)

Клянусь Деметрой, ты еще раскаешься!

Карион

(грозно подступает к слепому)

Ответь, подлец, не то жди смерти подлой ты!

(Схватывает его.)


Слепой

О, если б от меня вы отвязались!

Хремил

Нет!

Карион

Хозяин, наилучший я подам совет:

Я отведу его на гибель подлую.

Над пропастью его поставлю, сам уйду –

Пускай себе он сломит шею, падая!

Хремил

Веди скорей!

Слепой

Нет, нет!

Хремил

Так отвечай тогда!

Слепой

Но стоит вам узнать, кто я, – так горе мне!

Тогда меня вы, знаю, не отпустите.

Хремил

Лишь пожелай – клянусь, тебя мы выпустим!

Слепой

Пустите же сперва.

Хремил

(переставая его держать)

Вот, отпустили мы.

Слепой

(опять садится на придорожный камень)

Так слушайте. Сказать мне вам приходится

То, что сперва хотел я утаить от вас:

Ведь я – сам Плутос!

Карион

Как?! Ах ты, негоднейший

Из всех людей! Богатство – ты! И ты молчал?

Хремил

Как, Плутос – ты? В таком обличье жалостном?

О Аполлон! О божества священные!

О Зевс! Как, как? Ты в самом деле он?

Плутос

Ну да!

Хремил

Ты самый?

Плутос

Да, я самый!

Хремил

Так откуда же

Идешь такой ты грязный?

Плутос

От Патрокла я, [4] Патрокл – трагический поэт, известный своей скупостью.

Который с дня рождения не моется.

Хремил

А почему ты слеп? Что за беда стряслась?

Плутос

Зевс ослепил меня, всем вам завидуя.

Ребенком я однажды пригрозил ему,

Что посещать я стану только праведных,

Разумных, честных: он и ослепил меня,

Чтоб никого из них я различать не мог.

Настолько людям честным он завидует!

Хремил

А между тем ведь Зевса чтят лишь добрые

И честные!

Плутос

Конечно.

Хремил

А поэтому

Ты, зрячим став, захочешь ли, как ранее,

Всех негодяев избегать?

Плутос

Конечно же!

Хремил

И поспешишь к порядочным?

Плутос

Немедленно!

Давным-давно уже ведь их не видел я.

Хремил

(смотрит на зрителей)

Что ж странного! Я – зрячий, да не вижу их!

Плутос

(встает)

Пустите же. Всё обо мне узнали вы.

Хремил

Тем более теперь в тебя мы вцепимся!

Плутос

Не говорил ли я, что неприятности

Вы причините мне?

Хремил

Молю – послушайся,

Не покидай меня. Ведь нравом лучшего

Ты мужа не найдешь, хоть обыщи весь свет.

Свидетель Зевс, один такой я, нет других!

Плутос

Все так твердят! Но стоит им найти меня

И в самом деле стать людьми богатыми,

Как тотчас превосходят всех негодностью.

Хремил

Пусть так: но ведь не все же люди – подлые?

Плутос

(собираясь уходить)

Клянуся – все до одного!

Карион

Раскаешься!

Хремил

(останавливая его)

Когда узнаешь ты, какое счастие

Найдешь, у нас оставшись, передумаешь!

Надеюсь я, надеюсь, с божьей помощью, [5] Надеюсь я, надеюсь… – стих в трагическом стиле.

От этой слепоты освободить тебя

И зрячим сделать…

Плутос

(испуганно)

Нет, не делай этого!

Я не хочу стать снова зрячим.

Хремил

(изумленный)

Что с тобой?

Карион

Вот человек, природою обиженный!

Плутос

Узнает Зевс, что вы, глупцы, задумали, –

Меня погубит.

Хремил

Он тебя давно сгубил:

В потемках ты блуждаешь, спотыкаешься.

Плутос

Быть может… Но боюсь его ужасно я.

Хремил

И вправду, ты – из всех божеств трусливейший!

Да знаешь ли, что Зевсову владычеству

И всем его перунам вместе – грош цена,

Как только ты прозришь хоть на мгновение?

Плутос

Ах, замолчи, несчастный!

Хремил

Будь спокоен, друг!

Я докажу тебе, что Зевса много ты

Сильней.

Плутос

Докажешь? Ты?

Хремил

Клянусь всевышними!

(Кариону.)

Скажи, что над богами Зевсу власть даст?

Карион

Конечно, деньги. Их ведь много у него.

Хремил

А кто, скажи, ему дает их?

Карион

(указывая на Плутоса)

Этот вот.

Хремил

Не чрез него ль и жертвы получает Зевс?

Карион

Да, и при том все о богатстве молятся.

Хремил

Не этот ли всему причина? Трудно ли

Все прекратить, лишь только пожелает он?

Плутос

Как так?

Хремил

А так, что в жертву принести нельзя

Быка, лепешку иль другое что, коль ты

Не пожелаешь.

Плутос

Почему?

Хремил

Поэтому!

Да кто ж купить что сможет, если ты не дашь

Ему на это денег? Значит, Зевса власть,

Коль в чем он виноват, низвергнуть можешь ты.

Плутос

Как? Я причина жертв, что Зевсу воздают?

Хремил

Клянуся – да! Все славное, прекрасное,

Что радует людей, тобой рождается:

Нет ничего, богатству не подвластного.

Карион

А я вот стал рабом из-за безденежья, [6] А я вот стал рабом… – Свободный гражданин, не уплативший долга казне, продавался в рабство за две или три мины.

Из-за того, что у меня богатства нет.

Хремил

А вот гетеры, говорят, коринфские, [7] …гетеры… коринфские… – продавали свои услуги за очень высокую цену.

Пристань к ним бедный, так они внимания

Не обратят совсем, а для богатого

Вертеть сейчас же начинают задницей.

Карион

И мальчики, как слышно, то же делают –

Не по любви, а по корыстолюбию.

Хремил

Да, мальчики развратные; хорошим же

Не надо денег вовсе.

Карион

Что ж им надобно?

Хремил

Кому – коня, кому – собак охотничьих.

Карион

Стыдятся, видно, деньги прямо требовать;

Название не то, да те же мерзости.

Хремил

Ремесла все даны нам не тобою ли?

Искусства все не чрез тебя ль открыли мы?

(Показывает на зрителей.)

Смотри: вон тот – тачает сапоги весь день…

Карион

(подхватывая)

А тот – кузнец, а тот – древообделочник…

Хремил

(перебивая)

Тот – ювелир, и ты ж ему дал золото…

Карион

(так же)

А этот вором стал, а этот – взломщиком…

Хремил

(так же)

Тот – чешет шерсть…

Карион

(так же)

А вон и сукновал сидит.

Хремил

(так же)

А тот – дубильщик…

Карион

(так же)

Тот – торгует овощью…

Хремил

(так же)

Без помощи твоей – беда развратнику!..

Плутос

Несчастный я! Я в полном был неведенье!

Карион

(обращаясь к Плутосу)

Персидский царь кичится не тобою ли?

Не ты ль ведешь народное собрание? [8] Не ты ль ведешь народное собрание? – Народное собрание после введения оплаты за его посещение стало источником дохода.

Хремил

Не ты ль, скажи, триеры снаряжаешь нам?

Карион

Не ты ль содержишь нам войска коринфские? [9] Не ты ль содержишь нам войска коринфские? – В 390 г. до н. э. афинский стратег Ификрат во главе наемного войска разбил спартанцев недалеко от Коринфа.

Памфил не без тебя ли горько плачется?

Хремил

Не плачутся ль Памфила прихлебатели? [10] Памфил – афинский стратег, привлеченный в 388 г. до н. э. к суду по обвинению в казнокрадстве.

Карион

Агиррий разве не из-за тебя кряхтит?

Хремил

Не для тебя ль Филепсий стал рассказчиком? [11] Филепсий – задолжавший казне, был посажен в тюрьму. Рассказчиком он назван потому, что теперь придумывает средства оправдаться.

Не чрез тебя ль союз наш с египтянами? [12] Союз с египтянами. – Афиняне помогали египтянам в борьбе против персов; эта помощь стоила им немалых денег.

Не чрез тебя ль Лаисы к Филониду страсть? [13] Лаиса – известная коринфская гетера, Филонид – богатый афинянин.

Карион

А башня Тимофея… [14] Тимофей – афинский стратег, богатый человек; построил в Афинах башню, посвященную богине Счастья.

Хремил

(перебивая)

Провались ты с ней!

Так не тобой ли это все свершается?

Запомни же, что ты всего единственный

Виновник – и дурного и хорошего.

Карион

И на войне тот будет победителем,

На стороне кого ты сам находишься.

Плутос

И я один все это совершать могу?

Хремил

Свидетель Зевс, и много больше этого.

Тобой одним лишь не бывают сытыми,

А всем другим на свете пресыщаются:

Любовью…

Карион

Хлебом.

Хремил

Музыкою.

Карион

Лакомством.

Хремил

Почетом.

Карион

Пирожками.

Хремил

Славой.

Карион

Фигами.

Хремил

Тщеславьем.

Карион

Кашей.

Хремил

Властью.

Карион

Чечевицею.

Хремил

Но никогда никто сыт не бывал тобой.

Кто завладел талантами тринадцатью,

Тот только и мечтает о шестнадцати;

Получит их – о сорока он думает,

Иначе, говорит, ему и жизнь не в жизнь!

Плутос

Мне кажется, всё верно говорите вы.

Но одного боюсь…

Хремил

Чего ж боишься ты?

Плутос

Пусть правы вы, пусть силой обладаю я,

Да как мне подчинить ее себе опять?

Хремил

Клянусь, недаром стало поговоркою:

«Трусливое богатство»!

Плутос

Нет! С досады так

Какой-то взломщик вздумал оболгать меня,

Когда из дома ничего украсть не смог.

Найдя все крепко-накрепко затворенным,

Он трусостью назвал предусмотрительность.

Хремил

Теперь ты можешь больше не заботиться;

На дело если только сам решишься ты,

Насквозь все будешь видеть, как Линкей-герой. [15] Линкей – один из аргонавтов, отличавшийся необыкновенно острым зрением.

Плутос

Ты, смертный человек, и это сделаешь?

Хремил

Надеждой обнадежил не напрасною

Меня сам Феб в священном лавра шелесте. [16] …меня сам Феб… – стих в трагедийном стиле.

Плутос

(испуганно)

Как? Он все тоже знает?

Хремил

Разумеется!

Плутос

Смотрите же!

Хремил

Ты можешь не тревожиться!

Но твердо знай: хотя б мне умереть пришлось,

Так сделаю!

Карион

И я, когда захочешь ты…

Хремил

Немало мы еще найдем союзников,

Почтенных, только хлеба не имеющих…

Плутос

Ай-ай! Плохих готовишь нам союзников!

Хремил

Ничуть, ведь ты сперва разбогатеть им дашь!

(Кариону.)

А ты беги скорей!

Карион

Куда бежать велишь?

Хремил

Соседей-пахарей зови, найдешь их там,

На их полях, в работе утомительной.

Скажи, пускай идти сюда торопятся,

Чтоб разделить богатство всем нам поровну.

Карион

Бегу сейчас.

(Указывая на корзину.)

А из домашних кто-нибудь

Пусть заберет мясца кусочек этот вот.

Хремил

Давай, я позабочусь. Ну, беги скорей!

Карион убегает.

А ты, о Плутос, всех божеств сильнейшее,

Войди сюда со мною. Здесь мой дом стоит,

Который ты сегодня же богатствами

Наполнить должен, правдой иль неправдою.

Плутос

Клянусь богами я, что в каждый новый дом

Вхожу всегда с великой неохотою:

Добра еще от этого мне не было.

Когда случайно к скряге попадаю я –

Меня он в землю закопать торопится;

Заявится к нему пусть честный друг тогда,

Просить взаймы деньжонок хоть немножечко,

Клянется жизнью он, что не видал меня.

А если к моту мне попасть случается,

Меня на кости и на баб изводит он

И за дверь скоро выгоняет голого.

Хремил

Ты, значит, граждан не встречал умеренных;

А я всегда был из числа таких людей.

Я бережлив бываю, как никто другой,

А надобно, так я и расточителен.

Войдем же в дом: мне хочется, чтоб видели

Тебя моя жена и сын единственный;

Люблю его, но все ж тебя люблю сильней.

Плутос

Ну что ж, войдем!

Хремил

Всю правду я сказал тебе.

Входят в дом.


Читать далее

Пролог

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть