ГЛАВА I. Представитель Скотленд-Ярда

Онлайн чтение книги По ту сторону занавеса
ГЛАВА I. Представитель Скотленд-Ярда

Билл Ранкин уже давно неподвижно сидел над своей пишущей машинкой. Мучительные поиски броского начала репортажа так ни к чему и не привели. Внезапно какая-то черная тень стремительно промелькнула перед глазами и с легким стуком превратилась в черное пятно на столе. Сердце так и оборвалось в груди репортера.

Это оказался всего-навсего Эгберт, редакционный кот. Похоже, ему наскучили одиночество и тишина в редакции, и он перебрался поближе к единственной живой душе. Билл с отвращением глядел на черного красавца, так напугавшего его. Его, неустрашимого репортера, мужчину отнюдь не робкого десятка. А все нервы. Впрочем, у какого храбреца они не будут натянуты как стрела, доведись тому выслушать столько жутких историй об убийствах и других преступлениях, сколько наслушался Билл Ранкин. Ведь не прошло и часа после окончания интервью, которое согласился дать репортеру самый знаменитый детектив Скотленд-Ярда.

Репортер столкнул кота со стола.

– А ну брысь отсюда! Ишь, разыгрался! Не видишь – я занят.

Оскорбленный в своих лучших чувствах Эгберт, задрав хвост, с достоинством прошествовал между столиками с пишущими машинками и пустыми стульями, всем своим видом выражая возмущение и обиду. Ранкин проводил кота взглядом. Вот он исчез в щели двери, ведущей в коридор.

Репортер взглянул на часы. Полшестого. С десятого этажа в окно хорошо просматривалась улица, забитая возвращающимися с работы людьми. А здесь, в одной из комнат редакции популярной ежедневной газеты «Глоб», не было ни одного сотрудника. Горела лишь настольная лампа над машинкой Билла Ранкина, заливая призрачным светом чистый лист бумаги и клавиши. Идеальные условия для творчества, а вот поди же! Даже секретаря редакции уже не было на его рабочем месте. Правда, в самой глубине громадного помещения редакции, в маленьком застекленном боксе сидел редактор местного отделения «Глоб», непосредственный начальник Ранкина. Единственное человеческое существо. Хотя, если верить мнению некоторых сотрудников «Глоб», не такое уж и человеческое.

Ранкин заставил себя сосредоточиться на репортаже. Еще несколько минут он просидел неподвижно, затем его длинные гибкие пальцы принялись выстукивать на машинке:


…Внезапные гениальные озарения, самые современные достижения науки и техники! Наверняка большинство наших читателей именно им приписывает успех в расследовании преступлений? Во всяком случае, так утверждают авторы детективов.

На самом же деле эти два фактора не играют никакой роли. К тому же писатели, как правило, смешивают три разные специальности – следователя, сыщика и криминалиста.

Таково мнение сэра Фредерика Бруса, в недавнем прошлом возглавлявшего следственную службу Скотленд-Ярда.

В настоящее время сэр Фредерик совершает кругосветное путешествие. Он задержался на две недели в Сан-Франциско и любезно согласился дать интервью «Глоб». Крупнейший авторитет в своей области, он семнадцать лет возглавлял эту самую знаменитую в наши дни розыскную службу, так что является наиболее компетентным специалистом из ныне живущих. Вот почему его мнение представляется нам столь важным. И хотя сэр Фредерик перестал служить в Скотленд-Ярде, он по-прежнему живо интересуется всем, что входит в эту сферу деятельности.

Сэр Фредерик – еще не старый, представительный мужчина. В его проницательных стальных глазах светятся доброта и мягкий юмор, которые, однако, мгновенно сменяются столь непреклонной твердостью, от которой у пишущего эти строки мурашки пробегали по телу, хотя упомянутые твердость и непреклонность к нему отношения не имели. Будь мы на месте тех, кто убил старого графа Фьючерстоуна, чей труп был обнаружен прислугой на роскошном персидском ковре в кабинете графа, мы бы не пожелали, чтобы расследование этого дела вел сэр Фредерик. Знаменитый детектив относится к тому разряду сыщиков, которым незнакомы неудачи, сколь бы ни были запутаны следы преступления.

«Много детективных романов прочел я за свою долгую жизнь, – сказал нам сэр Фредерик. – Не стану отрицать, среди них попадаются и занимательные, но ничего нового из них не узнаешь. Сплошь отпечатки пальцев и пятна крови, сплошь дактилоскопия и лабораторные анализы, а ведь все эти достижения науки лишь в очень небольшой степени помогают в поимке преступников. Как правило, криминальные загадки требуют от специалистов громадного труда, немалой сообразительности и… немного счастья или удачи, назовите это, как хотите, но если не повезет…»


Дочитав страницу до середины, Билл Ранкин отложил ее и откинулся на стуле. В только что запечатленных на бумаге словах сэра Фредерика прозвучало что-то знакомое. Где-то, совсем недавно, репортер слышал подобное мнение, правда, не столь четко сформулированное, и высказывающий его совсем не напоминал внешне знаменитого англичанина, джентльмена с головы до ног. Ах, ну как же! Билл улыбнулся, восстановив в памяти комическую фигуру маленького, но очень толстого человечка, у которого три дня назад брал интервью в вестибюле отеля «Стюард».

Билл Ранкин принялся прохаживаться по полутемной редакции, обдумывая внезапно пришедшую в голову идею.

Нет, решительно она недурна, как же мне сразу не пришло в голову? Прекрасная тема для большой аналитической статьи. А еще считаю себя бывалым репортером. Просто слепая курица, под самым носом не вижу зерна. Старею, должно быть…

Спохватившись и взглянув на часы, репортер затушил недокуренную сигарету и опять уселся за машинку.


Когда же я все-таки спросил знаменитого детектива, какое из последних достижений научной мысли, по его мнению, больше всего помогает в его работе, – продолжал он торопливо выстукивать, – сэр Фредерик отказался дать однозначный ответ, подчеркнув гораздо более важное значение таких традиционных средств в сыскном деле, как интенсивная работа головы и ног. «Заметьте, – сказал он нам, – большинство уголовных преступлений раскрыто лишь благодаря напряженной работе ума и изнурительному физическому труду, а также удачливости детектива, и просто случайностям, причем из этих трех факторов, увы, должен заметить, зачастую последний играет решающую роль. Вспомните хотя бы нашумевшее дело Криппена. Уж так все было запутанно…»


Разойдясь, теперь Билл Ранкин строчил без остановки, стремясь скорее закончить работу. Репортаж уже перестал его интересовать – интервью как десятки других. То ли дело будущая статья. Пальцы летали по клавишам, Билл отрывался от машинки лишь для того, чтобы изредка взглянуть на часы.

Наконец репортер выхватил из каретки машинки последний листок, собрал написанное и бросился к стеклянному боксу.

Заведующий городским отделом «Глоб» только что закончил острый обмен мнениями с главным наборщиком и еще не остыл после схватки. Ни в чем не повинному репортеру пришлось испытать на себе последствия плохого настроения начальства.

– Что это? – поинтересовалось начальство, брезгливо ткнув синим карандашом в груду исписанных листов.

– Интервью с сэром Фредериком Брусом, – напомнил репортер.

– О! Тебе удалось-таки его заловить? – оживился заведующий.

– Не мне одному, – признался честный Билл. – Гостиная оказалась забита журналистами.

– Гостиная?

– Ну да. Ведь эта знаменитость остановилась в апартаментах Барри Кирка. Наш миллионер был близок с сыном сэра Фредерика, когда учился в Англии. А я-то сдуру обшарил все отели Сан-Франциско в поисках знаменитого детектива!

– Дурная голова ногам покоя не дает, – буркнул заведующий. – В твоем возрасте пора бы уже знать, что ни один англичанин не остановится в отеле, если предоставляется возможность пожить на дармовщину. А ты ведь уже не одно интервью брал у англичан. Ну, как получилось?

– Вроде бы неплохо, да это не так уж важно. Завтра во всех газетах появятся интервью с сэром Фредериком. А я… Вот послушайте. Когда я работал над репортажем, мне в голову пришла гениальная идея…

– Других у тебя не бывает.

– Да нет же, в самом деле! Это будет настоящая сенсация. Если, конечно, удастся уговорить сэра Фредерика… Попытаюсь это сделать немедленно, вот только отдам вам материал.

– Очередная литературная штучка? – нахмурился редактор. – Знаю я вас, каждый воображает себя писателем. Не нужны мне изящные литературные эссе, я из кожи вон лезу, чтобы сделать наш «Глоб» настоящей газетой для жителей Сан-Франциско, чтобы раскупалась ими, как горячие пирожки, а ваш брат репортер мечтает превратить «Глоб» в литературный ежемесячник наподобие «Атлантик Моунтли».

– Нет, моя идея и в самом деле первоклассная! – горячо воскликнул Билл. – Ну, я побежал!

– Минутку! – задержал его редактор. – Конечно, я всего лишь простой редактор и не имею права интересоваться высокими материями…

Ранкин рассмеялся. Будучи бойким репортером и способным журналистом, он пользовался в редакции известными привилегиями и не очень боялся ворчливого начальника.

– Прошу меня извинить, господин редактор, но сейчас и в самом деле не время для объяснений. Надо ковать железо, пока горячо. Боюсь, меня могут опередить… Хотя бы тот же проныра Глисон из «Геральд». Сдается мне, ему в голову пришла сходная мысль, я по глазам заметил. Так что, если позволите…

Начальник пожал плечами.

– Валяй, Билл. Надеюсь, по дороге в Кирк-хаус ты не подрастеряешь свой энтузиазм. Но по возвращении непременно поставь меня в известность.

– Непременно! Мчусь! Ага, вот только не мешало бы где-то перекусить, ведь я сегодня еще не обедал.

– Я лично никогда не обедаю! – еще успел крикнуть вслед репортеру редактор.

Билл Ранкин уже мчался к выходу. У двери дорогу ему перешел черный кот Эгберт, возвращающийся не торопясь в свою редакцию – воплощенное чувство собственного достоинства и независимости. Внизу уже толпились сотрудники газеты, спешащие в редакцию с дневным уловом информации.

На улице репортер затормозил, нерешительно огляделся. До Кирк-хауса было недалеко, дорога займет всего пару минут, можно и перекусить, но это как раз тот случай, когда минуты решают все. Упустишь знаменитого сыщика – и прощай гениальная статья. А упустить можно из-за любой малости, скажем, детектив тоже собирается пообедать и того и гляди начнет переодеваться к обеду. Этот высокопоставленный английский джентльмен похож на такого, наверняка свято блюдет ритуал и не позволит какому-то запыхавшемуся репортеришке помешать ему в этом обряде. Нет, пробиться к сэру Фредерику непременно надо до того, как тот потянется за своими запонками из черного жемчуга.

И репортер решительно остановил первое же такси. Когда машина притормозила у края тротуара, кто-то из молодых и легкомысленных собратьев по перу с поклоном распахнул дверцу перед Билли и важно бросил шоферу:

– В Королевскую оперу, любезный! А если по пути сумеешь обойти лимузин принца, получишь золотой соверен.

– Не путайся под ногами у старших, малыш, – благодушно проговорил Билл, крепкой рукой сметая с пути шутника и, садясь в машину, назвал шоферу короткий адрес, – Кирк-хаус.

Такси свернуло в Маркет-стрит, запруженную машинами, наконец, вырвалось на свободу и по Монтгомери-стрит домчалось до делового и финансового центра города. Здесь, как всегда в эту пору, уже воцарились безлюдье и тишина. Сумерки спускались на Сан-Франциско. На фоне еще светлого неба темными пятнами выделялись многоэтажные громадины всемирно известных банков, трестов, корпораций, солидные и важные. Их гигантские бронзовые врата в большинстве своем уже были заперты. Промелькнули огромные золоченые надписи: «БАНК ИОКОГАМА», «ШАНХАЙ ТРЭЙДИНГ КОМПАНИ». Да, Восток настоятельно напоминал о себе в этом городе, что был его преддверием.

Но вот машина остановилась перед двадцатиэтажным массивным зданием, официальной резиденцией финансовой империи Кирков. Небоскреб возвел основоположник фирмы Доусон Кирк, теперь же делами заправлял его наследник, молодой Барри Кирк. Он и жил здесь. На плоской крыше офисного здания миллионер построил роскошную виллу и даже разбил сад.

Здесь еще не закончился рабочий день. Просторный холл был ярко освещен, сновали посетители и клерки, безостановочно двигались лифты. Обращали на себя внимание молодые симпатичные лифтерши в форменных мундирах. Бросался в глаза представительный швейцар, своим великолепием на голову превосходящий адмирала флота в парадном мундире. О том, что рабочий день все-таки идет к концу, свидетельствовало появление уборщиц. Некоторые из них, пристроившись в отдаленных углах обширного вестибюля, старательно протирали мраморный пол.

Билл Ранкин вошел в раскрытую кабину лифта и велел лифтерше доставить его на последний этаж.

Выйдя из лифта на двадцатом этаже, репортер поднялся по узкой лестнице, ведущей в личные апартаменты Барри Кирка. Поднялся – не то слово. Репортер помчался по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки и, остановившись перед массивной дубовой дверью, нажал на кнопку звонка.

Дверь распахнулась. На пороге стоял Парадиз, камердинер мистера Кирка. Как и все в Кирк-хаусе, камердинер личных апартаментов владельца тоже был весьма внушителен. Правда, в отличие от швейцара внизу этот донельзя благопристойный англичанин не походил на флотского военачальника, скорее, уж на добродетельного епископа. Епископ выжидающе взирал на посетителя, и во взгляде его ангельское терпение каким-то неуловимым образом сочеталось с железной непреклонностью. Даже многоопытный репортер «Глоб» смутился под этим взглядом и запинаясь пробормотал:

– Я… того… вернулся.

– Вижу, сэр, – невозмутимо ответствовал камердинер, и в тоне, каким это было сказано, вряд ли прозвучали сердечность и благожелательность. Прошло немногим более получаса с тех пор, как ему с немалым трудом удалось очистить от орды репортеров апартаменты хозяина.

– Мне необходимо незамедлительно увидеться с сэром Фредериком, – более твердым голосом заявил репортер.

Выражение лица седовласого домоправителя несколько смягчилось.

– В настоящее время сэр Фредерик находится в конторе этажом ниже, – информировал он. – Полагаю, что сэр Фредерик очень занят, однако считаю своим долгом доложить ему о вас…

– Ах, нет, нет, не стоит беспокоиться, – не дал ему закончить репортер и помчался вниз по лестнице, которую только что форсировал в такой спешке. На матовом стекле одной из дверей золотом были выведены имя и фамилия главы фирмы. Видимо, это и была та контора, о которой упомянул величественный камердинер. Билл Ранкин устремился к двери, но она вдруг распахнулась, и из нее стремительно вышла молодая женщина.

Билл Ранкин затормозил изо всех сил, чтобы не столкнуться с красавицей. А то, что женщина – красавица, можно было заметить даже в полутемном коридоре. Стройная эффектная блондинка, мимо которой ни один мужчина не пройдет равнодушно. Не очень высокая, среднего роста, с чудесной фигурой, которую еще больше подчеркивало элегантное фирменное платье из зеленого джерси.

Но что это? Красавица блондинка плакала! Нет, не рыдала в голос, а тихо всхлипывала, незаметно, но тем не менее слезы неудержимо скатывались по щекам. И Биллу показалось, что это были слезы не только от горя, что-то в выражении лица молодой женщины позволяло предполагать, что она была и огорчена, и разгневана, и обескуражена. Бросив удивленный взгляд на репортера, блондинка стремительно скрылась за дверью с надписью «Импорт из Калькутты, SA.»

С некоторым усилием оторвав взгляд от этой двери, репортер вошел в контору Кирка. Приемная оказалась пустой. Дверь в одну из комнат была распахнута, и Билл Ранкин уверенно направился к ней. В просторном кабинете за огромным письменным столом сидел знаменитый детектив, бывший глава следственного управления Скотленд-Ярда, сэр Фредерик Брус. Услышав шаги, он быстро поднял голову. Стальные глаза детектива смотрели сурово, даже гневно. Их выражение изменилось, когда он увидел, что перед ним Билл Ранкин.

– А, – произнес он, – это вы.

– Прошу извинить меня, сэр Фредерик, что я опять отнимаю у вас время, – робко проговорил репортер, но, видите ли… Я могу присесть?

– Разумеется, – рассеянно отозвался детектив, явно думая о чем-то своем и машинально собирая со стола какие-то бумаги.

– Видите ли, – храбро начал Билл и вдруг почувствовал, что вся его храбрость стремительно улетучивается и гениальная идея уже не кажется гениальной. Внутренним чутьем опытного журналиста он почувствовал, что перед ним уже не прежний доброжелательный и вежливый джентльмен, у которого он всего несколько часов назад брал интервью в апартаментах этажом выше. Перед ним сидел не желанный гость мистера Кирка, посетивший Сан-Франциско во время увлекательно кругосветного путешествия, а высокий чин Скотленд-Ярда, сосредоточенный и неприступный, хладнокровно и целеустремленно расследующий очередное преступление. Однако в данной ситуации ничего другого не оставалось, как брести дальше, и репортер, отчаянным усилием собрав остатки воли, закончил совсем уж безнадежным голосом:

– Видите ли, у меня возникла мысль…

Стальной взгляд детектива пронзал человека насквозь.

– Вот как? – процедил он сквозь зубы.

– Это в связи с вашими рассуждениями о главном в работе следователя, – заторопился репортер, – и о том, что последние достижения науки и техники играют далеко не первую роль в расследовании преступлений…

Пристальный холодный взгляд знаменитого детектива путал мысли, сбивал с толку. И Ранкин совсем уже непоследовательно закончил:

– Когда я писал отчет об интервью с вами, вспомнил, что ваши соображения о роли повседневного неустанного труда и счастливой случайности… вообще, удачи… такие соображения я слышал совсем недавно, буквально несколько дней назад от другого человека…

– Вот как? – холодно повторил детектив, отводя взгляд от растерявшегося журналиста и пряча бумаги в ящик стола. – Я вовсе не претендую на оригинальность.

Прозвучавшая в голосе сэра Фредерика еле уловимая нотка иронии ободрила репортера, и он обрел присущую ему уверенность.

– Да нет, я не за тем вернулся, чтобы упрекнуть вас в этом. Просто дело в том, что такие же мысли высказывал весьма не обыкновенный человек, и я подумал, возможно, это вас заинтересует. К подобным выводам пришел сотрудник уголовной полиции, работающий совсем в других условиях, чем Скотленд-Ярд, далеко от Англии. Это сержант полиции Чарли Чан из Гонолулу. Сэр Фредерик поднял густые брови.

– В самом деле? Меня радует, что к подобным выводам пришел сержант полиции, где бы он ни работал. Расскажите мне о Чарли Чане.

– Мы давно знаем сержанта Чана как лучшего детектива на Гавайях, много слышали о его успехах в поимке преступников и специфических методах расследования. А к вам я пришел потому, что в настоящее время Чарли Чан тоже находится в Сан-Франциско по пути домой. На материк он приехал по делам службы, в действительности все оказалось намного сложнее, и ему пришлось задержаться у нас дольше, чем он рассчитывал. И опять блистательная победа! Знаете, на первый взгляд этот гениальный сыщик выглядит весьма невзрачно…

– Он китаец, судя по имени?

– Да.

Фредерик Брус кивнул.

– Что ж, это меня не удивляет, из китайцев получаются великолепные детективы. Пресловутое восточное хладнокровие и терпение…

– Вот именно! – невежливо перебил англичанина Билл Ранкин. – У Чана этого терпения навалом. Полагаю, большинство успехов объясняется именно этим его качеством. И при всей своей знаменитости он очень скромный человек, ну просто невероятно скромный.

Похоже, данное качество сэр Фредерик не слишком одобрял.

– Не скажу, чтобы скромность была таким уж ценным достоинством детектива. Напротив, по-моему мнению, в нашем деле гораздо важнее уверенность, вера в самого себя. Вот эти качества помогают в расследовании. Так вы говорите, сержант Чан очень скромный полицейский?

– Да, очень. «При падении меньше всех ушибется тот, кто летает невысоко», – так он выражается. Он вообще очень любит приводить изречения восточной мудрости. А летает он очень невысоко. Я бы сказал, на лету задевает цветочки, – улыбнулся репортер.

Сэр Фредерик встал и подошел к окну. Глядя на панораму вечереющего города, он о чем-то напряжено раздумывал. Репортер замер, боясь спугнуть мысли знаменитого человека. Но вот тот повернулся к Биллу, и по его лицу журналист понял: перед ним опять прежний благодушный джентльмен.

– Детектив, исполненный скромности, – улыбнулся джентльмен. – Это что-то новенькое. Я не прочь взглянуть на такую диковинку. Как можно познакомиться с сержантом Чаном?

Только теперь Билл Ранкин облегченно перевел дух. Победа!

– Так я ведь за тем и пришел! – горячо подхватил он. – Моя идея заключается в том, чтобы организовать встречу всемирно известного детектива из Скотленд-Ярда со скромным сержантом из Гонолулу, услышать их обмен мнениями. Знаете, такая живая, непосредственная беседа, не правда ли, это может быть весьма интересно? Я пришел просить вас оказать мне честь позавтракать вместе с мистером Чаном и со мной.

Сэр Фредерик согласился не сразу.

– Видите ли, – сказал он с некоторым сомнением, – я здесь нахожусь в качестве гостя мистера Кирка. Завтра вечером тот устраивает званый обед в мою честь, но, насколько мне известно, на утро у него тоже что-то запланировано. И хотя я сразу готов согласиться на ваше предложение, боюсь, мне следует переговорить с мистером Кирком.

Деловой репортер сразу взял быка за рога.

– Ну так давайте сейчас же поищем мистера Кирка. Вы не знаете, где он?

– Кажется, у себя наверху.

Сэр Фредерик подошел к большому бронированному сейфу в углу кабинета, захлопнул дверцу и повернул круглую рукоятку замка. Все это он проделал так ловко, что у Билла невольно вырвалось:

– У вас ухватки настоящего американского бизнесмена, сэр!

Детектив с улыбкой кивнул.

– Научился, мистер Кирк был столь любезен, что предоставил в мое распоряжение этот кабинет с сейфом на все время моего пребывания здесь.

– О! Выходит, ваше пребывание здесь не сводится только к отдыху, – сообразил репортер.

И невольно поежился, ибо опять оказался под прицелом стальных суровых глаз детектива.

– Отнюдь! Кажется, я уже имел случай информировать местную прессу, что нахожусь в отпуске, путешествую исключительно для собственного удовольствия. Правда, время от времени делаю кое-какие записи для себя, так как давно уже работаю над мемуарами.

– Да, да, разумеется, – извиняющимся тоном ответил журналист, всем своим видом давая понять, что больше такого промаха не допустит.

Не постучав, в комнату вошла уборщица, видимо, не ожидая никого здесь застать.

– Добрый вечер, – сам поздоровался с ней сэр Фредерик и добавил: – Пожалуйста, не трогайте никаких бумаг ни на столе, ни в его ящиках.

– Слушаюсь, мистер Брус. Фредерик Брус обратился к репортеру:

– Ну, а теперь, мистер… мистер… гм… прошу меня извинить, запамятовал…

– Билл Ранкин, сэр.

– Да, да, мистер Ранкин, если позволите, пройдем в соседнюю комнату. Оттуда маленькая лестница ведет прямо в личные апартаменты мистера Кирка.

Билл Ранкин послушно двинулся следом за высоким англичанином. Пройдя через соседнюю комнату конторы, они оказались в слабо освещенном узком коридоре, откуда лестница в три небольших пролета вывела их в такой же полуосвещенный коридорчик этажом выше. Сэр Фредерик толкнул, видимо, знакомую дверь и, войдя в темную комнату, щелкнул выключателем у двери. Яркий свет залил просторное помещение, и репортер понял, что они находятся в салоне личных апартаментов финансиста и миллионера Барри Кирка. В противоположную дверь заглянул величественный камердинер Парадиз и на его респектабельной физиономии появилось кислое выражение при виде репортера. Выяснилось, что хозяин в данный момент переодевается к обеду, но, так и быть, он, Парадиз, возьмет на себя смелость потревожить его, сообщив о прибытии незваного гостя.

Финансист и миллионер явился без промедления, правда, и без пиджака, а оба конца бабочки свисали из-под воротничка белоснежной рубашки. Барри Кирк был симпатичным стройным мужчиной лет тридцати с непринужденными манерами. Умение вести себя в любом обществе, открытость и непосредственность в общении помогали молодому финансисту приумножать и без того гигантское состояние Кирков в не меньшей степени, чем энергия и деловая хватка.

– А, это мистер Ранкин из «Глоб», если не ошибаюсь? – приветствовал он репортера, пожимая ему руку. – Чем могу служить?

И пока Парадиз помогал хозяину справиться с непокорной бабочкой, Билл Ранкин успел изложить свою просьбу.

– Неплохая идея! – одобрительно кивнул миллионер. – Мне приходилось слышать о Чарли Чане, и я тоже не прочь познакомиться с ним лично.

– О, я был бы счастлив, если бы и вы согласились присоединиться к нашему обществу, – воскликнул репортер в полном восторге.

– Ни в коем случае! – решительно возразил Барри Кирк, повергая журналиста в уныние, и тут же добавил: – Напротив, я хотел всех вас видеть в гостях у себя.

– Право, не знаю, – смущенно заметил репортер, – ведь это я был инициатором встречи, и мне бы полагалось…

Барри Кирк одним небрежным взмахом руки отмел его возражения.

– Уважаемый мистер Ранкин, я ведь и без того уже распорядился устроить здесь с утра нечто вроде званого завтрака, на котором непременно должен присутствовать сэр Фредерик. Видите ли, окружной прокурор настоятельно просил организовать встречу своего помощника со знаменитым нашим детективом, и я не посмел возражать. Я уже информировал об этом моего милого гостя, надеюсь, вы не в обиде, сэр Фредерик? Разве можно отказать прокурору? Согласитесь, по меньшей мере неразумно, в наши трудные времена…

– А как зовут помощника прокурора? – поинтересовался англичанин. – Возможно, я с ним уже знаком.

– Морроу, некий Дж. В. Морроу. Знаете такого?

В ответ англичанин отрицательно покачал головой, а репортер кивнул утвердительно.

– Да, я знаю.

– Так вот, завтрак состоится в девять часов в ресторане «Сан-Фрэнсис», туда и придет этот молодой человек. Темой разговора непременно станут преступления, так что, полагаю, вашему приятелю из Гонолулу будет интересно послушать. Вот и присоединяйтесь к нам, прихватив мистера Чана.

– Весьма признателен, – поклонился репортер. – Вы очень любезны, и мы с благодарностью примем приглашение. А теперь не стану больше злоупотреблять вашим временем и позволю себе откланяться.

Парадиз с готовностью распахнул дверь и выпроводил репортера из апартаментов. На лестнице Билл Ранкин столкнулся со своим коллегой из «Геральд», Глисоном, и удовлетворенно фыркнул:

– Возвращайся, приятель, восвояси. Ты как всегда, припоздал. Я первый догадался.

– О чем это? – притворился непонимающим Глисон.

– Да о том, чтобы организовать встречу сэра Фредерика с Чарли Чаном. Авторские права охраняются законом!

Глисон отбросил притворство и печально проследовал с другом-соперником к лифту. Пока оба журналиста молча ожидали его прибытия, из офиса Калькутских импортеров вышла молодая женщина в зеленом платье и вместе с ними заняла место в подошедшем лифте. Билл с удовлетворением отметил, что слезы на ее щеках уже высохли, не оставив и следов, и теперь голубые глаза незнакомки сияли во всей красе. Достойное завершение общего благоприятного целого!

Даже удрученный Глисон оживился, незаметно бросая на девушку восхищенные взгляды. Когда оба репортера вышли на улицу, он заговорил первым, кисло сообщив:

– Я лишь за обедом догадался.

– Учись, сынок, – назидательно заметил Ранкин, – у тех, для кого дело превыше всего. Обедать ты закончил?

– К сожалению, закончил, – уныло признался коллега. – Что ж, пожелаю тебе удачи. Будет сенсационный материал!

– Надеюсь, – скромно согласился Ранкин. – Спасибо, старик.

– И еще пожелаю, – быстро проговорил коллега, – чтобы тебе не разрешили ни слова напечатать!

Высказав такое пожелание, Глисон поспешно устремился вперед, но Ранкин и не думал ему отвечать. Он наблюдал за девушкой в зеленом платье, провожая ее взглядом, пока та не скрылась в темноте, сгустившейся на Калифорния-стрит. Интересно, отчего она плакала, выйдя из кабинета после разговора с Фредериком Брусом? Может, спросить об этом детектива завтра во время званой встречи? И при одной мысли об этом репортер громко рассмеялся, представив себе, что было бы, если бы кто-либо осмелился совать нос в дела самого Фредерика Бруса.


Читать далее

Эрл Дерр Биггерс. По ту сторону занавеса
ГЛАВА I. Представитель Скотленд-Ярда 16.04.13
ГЛАВА II. Что случилось с Эвой Дюран? 16.04.13
ГЛАВА III. Вилла в поднебесье 16.04.13
ГЛАВА IV. Расчет с небесами 16.04.13
ГЛАВА V. Голос за перегородкой 16.04.13
ГЛАВА VI. И снова в гостях детектив 16.04.13
ГЛАВА VII. Мутная вода 16.04.13
ГЛАВА VIII. Вильям Ли совершает доброе дело 16.04.13
ГЛАВА IX. Порт исчезнувших женщин 16.04.13
ГЛАВА Х. Письмо из Лондона 16.04.13
Глава XI. Мутная вода начинает проясняться 16.04.13
ГЛАВА XII. Хмурый вечер 16.04.13
ГЛАВА XIII. Старые знакомые встречаются вновь 16.04.13
ГЛАВА XIV. Обед вдвоем 16.04.13
ГЛАВА XV. Сообразительный мистер Гаттл 16.04.13
ГЛАВА XVI. Долгих лет жизни и удачи 16.04.13
ГЛАВА XVII. Женщина из Пешавара 16.04.13
ГЛАВА XVIII. Капитан Флэннери – режиссер-постановщик великой драмы 16.04.13
ГЛАВА XIX. Засада в темноте 16.04.13
ГЛАВА XX. Правда выходит наружу 16.04.13
ГЛАВА XXI. История Эвы Дюран 16.04.13
ГЛАВА XXII. На Гавайи! 16.04.13
ГЛАВА I. Представитель Скотленд-Ярда

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть