ГЛАВА XVI. Долгих лет жизни и удачи

Онлайн чтение книги По ту сторону занавеса
ГЛАВА XVI. Долгих лет жизни и удачи

Кирк поспешил к себе. Там он застал Чарли Чана, который сидел в кресле у окна, погруженный в чтение какой-то книги. Оказалось, китаец читает мало известную книгу полковника Битэма «Страна за Хайберским перевалом».

– А у меня для вас новость, – обратился к детективу Барри. – Я взял след еще одной подозрительной особы.

– Чем больше компания, тем веселее, – заверил его Чан. – Вы сможете мне назвать особу, которая вам представляется подозрительной? Должно быть, совершила какие-то недопустимые проступки?

– Да, и это моя бабка, – ошарашил китайца Барри Кирк. Тот и в самом деле был ошарашен, поскольку при всей своей сдержанности позволил себе проявить некоторое удивление.

– Признаюсь, вы меня удивили. Такая почтенная пожилая женщина! И что же? Она совершила какое-то преступление?

– Это именно она пристроила на работу в доме Кирка особу, которую мы называем Грейс Лейн, или как ее там…

Молодой человек передал детективу сообщение сообразительного мистера Гаттла и вручил Чану рекомендательное письмо. С интересом прочтя его, Чарли Чан улыбнулся.

– Что ж, значит придется допросить вашу бабушку. Предлагаю напустить на нее мисс Морроу.

– Разумеется, я так и сделаю, – улыбнулся в ответ Барри Кирк. – Нам с вами предстоит увидеть замечательный спектакль!

Он тут же позвонил мисс Морроу и, разумеется, получил задание привезти к двум часам свою бабку на допрос. Теперь Барри позвонил бабушке.

– Привет, бабуля, это я, Барри. – Если я тебя правильно понял сегодня утром, тебе очень хотелось каким-нибудь образом быть тоже замешанной в деле убийства сэра Фредерика Бруса. Так?

С некоторой запинкой пожилая дама подтвердила – именно так, и добавила: «Конечно, если я буду замешана в этом каким-нибудь приятным образом». Вот тогда я бы получила удовлетворение.

– Ты и получишь его. Полиция уже тебя разыскивает, так что, считай, твое желание выполнено.

– Господи боже! – ужаснулась старая дама. – А что я такого сделала?

– А вот это тебе, дорогая, лучше знать. Советую основательно все продумать и вспомнить, перетрясти свою совесть, потому что на два часа тебя вызывают на допрос.

– А допрашивать кто будет?

– Ведущая следствие заместитель прокурора мисс Морроу.

По ту сторону провода бабушка с облегчением выдохнула.

– Ну, ее я не боюсь.

– Вот и прекрасно. Только прошу тебя – приезжай обязательно!

– Но придется сократить этот допрос, я обещала непременно присутствовать в это время на чтении в нашем обществе.

– Какие могут быть чтения, если дело идет о смерти человека! – возмутился внук. – И допрашивать тебя закончат тогда, когда закон сочтет нужным. Я лично посоветовал бы тебе говорить правду, и только правду. Если послушаешься моего совета, возможно, мне удастся добиться того, что тебя не посадят за решетку.

– Хватит меня пугать! – разгневалась бабушка. – Не на трусливую напал. Я, конечно, приеду, но исключительно из любопытства. Очень хочется лично убедиться, как эта молодая особа справляется со своими служебными обязанностями. И мы еще посмотрим, кто кого! Я перед ней не оробею.

– Будущее покажет, я бы на твоем месте не был таким самоуверенным. Во всяком случае, очень прошу не забыть: в два часа. Пунктуально!

Положив трубку, предприниматель просто не мог заняться никакими делами, хотя их накопилось много. Он с нетерпением ожидал предстоящий допрос своей престарелой родственницы.

Без четверти два появилась мисс Морроу.

– Странная история! – заговорила она. – Выходит, ваша бабушка знает Дженни Джером – Мари Лантельм.

Помогая девушке снять пальто, Барри подхватил:

– «Знает»! Не то слово. Они просто задушевные подруги. Вот бабкино письмо, сами прочтите. Бабка так высоко ценит эту особу, что ручается за нее во всех отношениях. Дорогая бабуля!

Усаживаясь, девушка улыбнулась.

– Мне следует очень осторожно расспрашивать ее. Я ведь заметила, что она не слишком ко мне расположена. Точнее, не очень высокого обо мне мнения как юристе.

Барри поспешил вывести ее из заблуждения:

– Видите ли, она уже в таком возрасте, когда просто невозможно иметь о ком-то высокое мнение. Представьте, даже обо мне, о родном внуке! Уж на что я благородный и вообще расчудесный человек, а она ничего, кроме недостатков, во мне не замечает.

– Что вы! – притворно ужаснулась девушка. – Не может быть!

А Барри уже во всю разошелся.

– Если разрешите, я бы посоветовал в разговоре с ней излишнюю мягкость не проявлять. По опыту знаю – тот, кто смотрит на нее свысока, имеет больше шансов на ее симпатию. Бывают такие люди…

Тут в комнату вошел Чарли Чан.

– О, мисс Морроу, и, как всегда, украшение этого салона. Скажите, неужели я ошибаюсь, полагая, что капитан Флэннери уже нашел Эву Дюран?

– Если вы имеете в виду сбежавшую лифтершу, то ошибаетесь, – ответила девушка. – Лифтерша бесследно исчезла. А вы все еще уверены, что она – Эва Дюран?

Ответ гавайского детектива был выдержан в присущем ему восточном поэтическом стиле:

– Если окажется, что это не так, мне придется облачиться во власяницу и посыпать голову пеплом.

– Боже, какие страсти! – ужаснулся хозяин дома. Чарли Чан его успокоил:

– Мне не впервые такое делать, ничего особенного. В комнату буквально вбежала миссис Доусон Кирк.

– Вот и я, вот и я! Пунктуально, минута в минуту. Непременно отметьте этот факт в протоколе.

– Привет! – обнял старушку Барри. – Бабуля помнит, что эта девушка – мисс Морроу?

– Конечно. Добрый день. А, и господин Чан здесь! Мой дорогой, неужели вы до сих пор не решили еще эту загадку?

– Но можно уже сказать «теплее, теплее…» – пошутил детектив. Осталось потерпеть совсем немного. Но что я вижу! И над вами, уважаемая миссис Кирк, нависла темная туча подозрений?

– Да, я что-то слышала об этом, – отрезала дама и заняла самое удобное кресло. – Так в чем дело, дорогая? – обратилась она к мисс Морроу. – Барри пригрозил мне суровым допросом с вашей стороны.

– Ничего особенно сурового, – улыбнулась помощник прокурора. – Просто возникла необходимость задать вам несколько вопросов.

– Неужели? Только и всего? Вы наверняка щадите меня и проявляете мягкость, а я терпеть не могу слишком обходительных служащих. Не верю я им. Но можно надеяться, что меня хотя бы не подозревают в убийстве сэра Фредерика?

– Пока нет! – Мисс Морроу изо всех сил старалась сохранить серьезный вид. – Но вы написали письмо…

Старушка не дала прокурору договорить.

– Очень может быть. Есть у меня такая привычка – иногда пишу письма. Возможно, неосторожные. Знаете, старая привычка, выкладывать все начистоту. Но я всегда привыкла делать в конце приписку: «Обязательно сожги письмо». Похоже, кто-то не выполнил мою инструкцию.

Мисс Морроу покачала головой.

– На сей раз вы сами виноваты, забыли сделать приписку. Это ваше письмо?

И она подала миссис Кирк ее рекомендательное письмо. Та пробежала письмо глазами.

– Да, это писала я. И что же в этом особенного?

– Значит, упомянутая здесь Грейс Лейн ваша хорошая знакомая?

– Да… В какой-то степени… Правда, я ее совсем не знаю…

– Ничего себе! – воскликнул Барри Кирк. – Бабуля ее отлично характеризует, во всем за нее ручается и при этом совсем не знает.

С внуком старая дама не церемонилась.

– А тебя, Барри, не спрашивают, сиди тихо и не вмешивайся! Это не твоего ума ума дело, ты слишком глуп.

Проигнорировав семейную перепалку Кирков, заместитель прокурора продолжала:

– Если я вас правильно поняла, вы почти не знали Грейс Лейн?

– Я так и сказала. Зачем без конца повторять, – отрезала миссис Кирк.

– И тем не менее рекомендуете ее на работу в Кирк-хаус безо всяких оговорок? Почему?

Старая дама явно колебалась, не отвечая сразу. Ведь может и не ответить! И мисс Морроу решила не упустить благоприятный момент.

– Мне очень неприятно, но вам все же придется ответить на этот вопрос. И пожалуйста, не принимайте во внимание тот факт, что наш разговор происходит в вашем доме. Это официальный допрос, и я имела право вызвать вас в прокуратуру, но не хотелось утруждать… Я, будучи помощником прокурора, представляю закон и снимаю с вас показания, вы же, в качестве свидетеля, их даете. И я рассчитываю на вашу искренность.

– Бабуля, правда, и только правда! – прошептал внук. Старая женщина вдруг выпрямилась, глаза ее блеснули.

– Понятно, официально. Но вы разрешите сначала мне задать вам несколько вопросов?

– Хорошо, прервем на минутку допрос. А когда я отвечу вам на вопросы, продолжим его.

– Что общего Грейс Лейн имеет с убийством сэра Фредерика?

– Именно это мы и пытаемся установить.

– Значит, все-таки что-то общее имеется?

– Так мы думаем. Вот почему ваша рекомендация уже не является вашим частным делом.

Старая дама поудобней уселась в кресле.

– Ни слова не скажу, пока не узнаю, куда все это ведет. Внук не выдержал.

– Бабулю-то уж во всяком случае доведет до тюрьмы! Нельзя же быть такой упрямой.

– В самом деле? Вот напугал! Кстати, у меня тоже есть друзья среди юристов. Итак, я желаю узнать, что общего было у Грейс Лейн с сэром Фредериком?

– Я могла бы вам сказать, но с условием, что вы никому не повторите наш разговор, – поддалась давлению юристка.

– Должен вас предупредить, мисс Морроу, что вот эта женщина – одна из самых болтливых особ на западном побережье Штатов, – предостерег Барри Кирк представительницу закона.

– А ты бы помолчал, Барри. И знайте, что я тоже умею молчать, если это нужно. Итак, я вас слушаю.

И мисс Морроу рассказала:

– Когда сэр Фредерик приехал сюда, он разыскивал женщину по имени Эва Дюран, непонятным образом исчезнувшую в Индии пятнадцать лет назад. А мы имеем основания предполагать, что именно Грейс Лейн является этой особой.

– А почему бы не спросить об этом у нее самой?

– Мы бы очень хотели, но, к сожалению, нет возможности. Видите ли, она опять исчезла.

– Как вы сказали? Она исчезла?

– Да. А теперь, когда я ответила на ваши вопросы, надеюсь, вы соизволите дать ответы на мои, – опять официальным тоном произнесла помощник прокурора. – Полагаю, вас кто-то попросил помочь Грейс Лейн – разумеется, человек, которому вы доверяете. Кто этот человек?

Миссис Доусон Кирк покачала головой.

– Мне очень неприятно, но я не могу вам этого сказать.

– Надеюсь, вы отдаете себе отчет в тех последствиях, которые может иметь ваш отказ помочь следствию?

– Я? Отдаю? О господи, и во что я ввязалась! Все знают меня как честную женщину, с безукоризненным прошлым…

– Вот именно! – сурово произнесла помощник прокурора. – Весь город знает и уважает вас как человека безукоризненной честности, доброго и всегда готового помочь ближнему, не жалеющего сил для помощи ближнему. И вдруг такой человек отказывается сотрудничать с органами власти! Сознаюсь, я удивлена. А все потому, что человек, который представил вам Грейс Лейн, попросил вас никому об этом не говорить.

– Я вовсе вам этого не говорила!

– Зато я говорю. Разве это не так?

– Ну так, правда… И должна сознаться, она слишком много от меня требует.

– Она? Значит, именно женщина представила вам Грейс Лейн и попросила ей помочь.

– Что? И это правда. Да, конечно женщина. Кажется, мне придется-таки вам все рассказать.

– А ты, бабуля, и так уже все рассказала, – рассмеялся внук.

– Мне очень важно знать, – поспешно произнесла мисс Морроу, – отправляясь на встречу с нами, сообщили ли вы вашей компаньонке о том, куда идете?

– Да.

– И сказали, что вас вызывают на допрос?

– Ну да…

– И тут-то она стала вас усиленно просить, ни в коем случае не сообщать нам, что это именно она привела к вам Грейс Лейн и просила помочь ей устроиться на работу? Или вообще как-нибудь помочь?

Миссис Доусон Кирк молчала. Помощник прокурора рассмеялась.

– Можете не отвечать. Ответ написан у вас на лице. Теперь я знаю правду.

– А вы очень умны. Даже слишком, – словно с претензией заявила допрашиваемая.

Мисс Морроу проигнорировала претензию, твердо придерживаясь линии допроса.

– Раз уж мы установили, – твердым голосом продолжала помощник прокурора, – что это именно миссис Таппер-Брок просила вас за Грейс Лейн, не вижу причин, почему бы вы стали скрывать от правосудия подробности данного происшествия. Меня интересуют все мелочи. Как давно это произошло?

Поколебавшись для приличия еще немного, миссис Доусон Кирк сдалась.

– Несколько месяцев назад. Елена привела эту девушку в мой дом. Сказала, что встретила ее случайно на пароме, что они старые знакомые, даже подруги, знают друг друга много лет, поскольку обе жили в Девоншире.

– В Девоншире… Нет, ничего, продолжайте, пожалуйста.

– Елена сказала, что этой молодой женщине пришлось вынести очень много несчастий в жизни.

– Каких именно?

– Она не рассказывала, а я не задавала бестактных вопросов. Я не из тех, которые обожают совать нос в чужие дела. Еще Елена сказала, что мисс Лейн в настоящее время находится в очень тяжелом материальном положении и нуждается хоть в какой-нибудь работе. Мисс Лейн была такая скромная, такая красивая и несчастная, что сразу пришлась мне по сердцу. И очень захотелось ей помочь. Первое, что мне пришло в голову, – какая-нибудь работа в этом здании.

– Не посоветовавшись предварительно со мной, – упрекнул бабку Барри.

– И это все, что вам известно о Грейс Лейн?

– Все. Я интересовалась у администратора, как моя подопечная справляется с работой, мне ответили – прекрасно и очень довольна своей работой. Когда мы поднимались в лифте в тот ужасный вечер, мы с ней поговорили немного. Она так сердечно благодарила меня! Очень мне неприятно, что ее затравили и прогнали с работы.

Мисс Морроу улыбнулась.

– У меня еще один вопрос к вам: вы умны и наблюдательны, не заметили ли вы каких-нибудь признаков близкого знакомства между миссис Таппер-Брок и полковником Битэмом?

– Кажется, они иногда выходили вместе по вечерам. А привычки шпионить за людьми я не имею.

– Очень похвально. И это уже все, о чем мне хотелось вас расспросить.

Миссис Доусон Кирк встала. При всей своей солидности она очень походила на провинившуюся девчонку, но старалась соблюдать достоинство.

– Благодарю вас. К счастью, я еще успею на лекцию. Помощник прокурора, спохватившись, добавила, что очень просит миссис Кирк не говорить своей компаньонке, о чем здесь с ней беседовали.

– Наверняка об этом я не только ей, но вообще никому не расскажу, – немного обиженно заверила старая дама. – Ведь вопреки моим стараниям держала я себя во время нашей беседы… ну, в общем, не скажешь, что я с честью вышла из нее.

И быстро попрощавшись, старая дама поспешила удалиться.

– Вы замечательно провели допрос! – искренне похвалил Барри мисс Морроу, с восторгом глядя на нее.

Не отреагировав на комплимент, помощник прокурора спросила:

– Вы помните, что я сказала вам сегодня утром? Но, признаюсь, не ожидала, что мои предположения так скоро сбудутся.

– Вы еще раз призовете к ответу эту лгунью, миссис Таппер-Брок?

– Зачем? Еще раз выслушивать ложь? Грейс Лейн ее давняя приятельница, очень возможно, она напишет из своего укрытия письмо старой подруге. Надо немедленно связаться с почтовыми властями. Тогда почта, адресованная миссис Таппер-Брок будет проходить через наше ведомство.

– Прекрасно! – похвалил девушку Чарли Чан. – Умная головка венчает вашу чудесную шейку. Редкое, знаете ли, явление. А позвольте узнать, что поделывает наш добрый друг капитан Флэннери?

– Капитан проникся неожиданной симпатией к мисс Лили Барр. Велел ей прийти сегодня к семнадцати часам к нему в кабинет, там уж он ее прижмет к стенке, так он выразился. К сожалению, я не смогу туда пойти, но на вашем месте непременно попросутствовала бы при этих манипуляциях.

Чан с сомнением покачал головой.

– Вряд ли мне там обрадуются, во всяком случае, слов приветствия, написанных красивыми крупными буквами на соломенном коврике у входной двери, я не ожидаю. И все же загляну туда, словно случайно, по дороге.

Мисс Морроу обратилась к Кирку:

– Хочется надеяться, что ваша бабушка не слишком разгневается на меня за устроенную ей инквизицию.

– Какое там «разгневается». Вы были великолепны, и, уверен, моя умная бабка оценила вас по достоинству.

– Почему вы так думаете?

– А я увидел это по ее глазам, когда она выходила от нас. Девушка рассмеялась.

– Что-то я ничего такого в ее глазах не заметила.

– А это потому, что вы смотрели невнимательно. Кстати, это относится не только к бабке, я имею в виду невнимательность. Вам следует более внимательно смотреть в глаза окружающих вас лиц. Некоторых хотя бы. И наверняка обнаружите в них гораздо больше одобрения, не осмеливаюсь говорить – восторга, чем вы думали.

– В самом деле? Боюсь, у меня просто не найдется времени для этого. – Она взглянула на часы. – Да, пора бежать. Признаюсь вам, у меня появился шанс… мне кажется… я сумею отыскать Грейс Лейн. В конце концов, кто-то же должен ее разыскать!..

– И почему этот «кто-то» не будет очаровательным помощником прокурора? – подхватил молодой человек. – Надеюсь мы скоро увидимся? – спросил он с надеждой, провожая гостью до дверей.

В шестнадцать тридцать Чарли Чан вошел в здание суда и, разыскав кабинет капитана Флэннери, обнаружил его хозяина в отличном настроении.

– Ну как делишки? – снисходительно похлопал он по плечу своего гавайского коллегу. – Что у вас новенького?

– У меня все по-старому, – уныло ответил коллега.

– Значит, вы не движетесь вперед семимильными шагами, как рассчитывали? – расхохотался капитан. – Что ж, пусть это станет для вас наукой. Каждая лягушка должна сидеть в своем болоте. Может, вы и станете асом в такой деревухе, как Гонолулу, но сейчас мы имеем дело с серьезным преступлением. И здешние воды для вас слишком глубоки.

– О, чистую правду изволите говорить, капитан. Меня тут часто охватывает страх, однако я тут же вспоминаю вас – ведь вы же не дадите мне утонуть. Похоже, произошло нечто, так поднявшее вам настроение?

– Произошло, произошло. Мне, знаете ли, пришла в голову гениальная мысль, и я распорядился во всех газетах поместить объявление о тех самых домашних бархатных туфлях.

– Ах вот оно что! – Чарли показал в улыбке все зубы. – Инспектор Дуфф говорил мне утром, что подсказал вам эту великолепную идею…

– Что Дуфф! – разгневался капитан Флэннери. – Будет мне тут Дуфф распоряжаться! Я и сам подумывал об этом, вот и вспомнил свою прежнюю идею. Дуфф мне о ней напомнил, только и всего. Объявление я очень тщательно обдумал и…

– Результаты налицо? – спросил Чарли.

– А вы что думали?

Капитан Флэннери достал завернутый в газету сверток. Шнурок снял легко, он не был прочно завязан. И глазам Чарли Чана предстали красные бархатные домашние туфли из китайского посольства, которые были на ногах Хилари Голта в ту трагическую ночь в Лондоне, туфли, в которых Фредерик Брус встретил смерть всего неделю назад.

– Такая удача! – восхитился китайский детектив.

– Правда? Я и сам так думаю: нам повезло, – радовался капитан. – И часа не прошло, как их принес какой-то солдат. В прошлую среду он ехал на пароме в Окленд, чтобы навестить свою девушку, и обнаружил газетный сверток на лавке. Поскольку никто из окружающих не признал сверток своей собственностью, он забрал его с собой и не отдал на пристани, как положено было поступить. Прочитав объявление, парень принес находку прямо мне и был счастлив, получив от меня пять долларов.

– На пароме до Окленда, – повторил китаец.

Взяв туфли в руки, он принялся их внимательно рассматривать, вновь прочел китайские иероглифы, вышитые на туфлях и сулившие долгие счастливые годы жизни. Лживым оказалось это пожелание. Туфли не принесли счастья и долгих лет жизни ни Хилари Голту, ни сэру Фредерику.

– И куда же это нас привело? – спросил Чан.

– Должен сознаться, что пока мы еще далеки от цели, – сказал капитан Флэннери. – Но мы сделали шаг вперед. В прошлую среду, на следующий после убийства день, кто-то оставил эти утренние туфли на пароме, шедшем в Окленд. Уверен, он сделал это специально, довольный, что может избавиться от них.

– Это та самая газета, в которую они были завернуты? – спросил Чарли.

– Да, та самая, в которой солдат их нашел. Вечерняя газета той среды. Первый выпуск этой газеты выходит в десять утра.

Чарли разложил газету, разгладил ее и принялся внимательно разглядывать.

– Вы, капитан, уже наверняка ее всю просмотрели? – мимоходом поинтересовался он.

Флэннери даже не смутился.

– У меня не было времени! А вы что-то обнаружили?

– Ничего особенного не бросается в глаза, – пробормотал Чарли, не отрываясь от газеты, – хотя… вот! На полях первой страницы несколько цифр, небрежно начертанных карандашом. К сожалению, газета изрядно помята, цифры с трудом можно разобрать.

Капитан подошел ближе, и китаец ткнул пальцем в колонку цифр:



– Сто три, – вслух произнес капитан. – Но это же ошибка! Семьдесят девять прибавить двадцать три… минутку… это же не сто три!

– Выходит, нам надо искать человека, слабого в арифметике. Если не возражаете, я перепишу себе эти цифры.

– Валяйте. И поломайте над ними свою умную голову. Но не забывайте – туфли раздобыл я!

– И газету, – добавил Чарли. И это самый крупный ваш успех.

Открылась дверь и вошел полицейский в мундире.

– Та дама уже пришла, сэр, – отрапортовал он капитану. – И привела с собой какого-то мужчину. Привести их сюда?

– Давайте их сюда! – потер руки капитан Флэннери и пояснил Чану: – Это мисс Лили Барр. Я уже думал о ней и, знаете, она представляется мне весьма подозрительной. Вот и решил с ней еще поболтать. Если хотите, можете остаться.

– О, вы очень любезны, благодарю вас, капитан, – рассыпался в благодарностях Чарли.

В комнату робко вошла мисс Лили Барр. Следом за ней шел Кинси, секретарь Кирка. Девушка явно очень нервничала.

– Вы хотели видеть меня, мистер капитан? – робким голосом спросила она.

– Да! – громогласно отвечал капитан. – Входите и садитесь.

И обернувшись к Кинси, грозно поинтересовался:

– А вы кто такой?

За Кинси ответила девушка.

– Это Сэмми Кинси, мой друг. Я думаю, вы не против… я так нервничаю!

– Ваш парень, попросту говоря?

– Ну… в какой-то степени.

– Тот самый, из-за которого вы плакали, выходя в тот вечер из кабинета сэра Фредерика?

– Да.

– Ладно, пусть остается. Рад познакомиться, – снизошел капитан до просьбы девушки. Во всяком случае, я рад, что у вас есть ухажер. Но, несмотря на это, то, что вы нам рассказали, кажется мне мало вероятным. Слишком уж все подозрительно…

– Но я-то в этом не виновата, – толково парировала девушка. – Я сказала вам правду. И тут ничего не сделаешь.

– Ладно, пока это оставим. Я хочу поговорить с вами о следующем вечере. О том, когда сэр Фредерик был убит. Тем вечером вы были в офисе? Да или нет?

– Да, сэр… – как-то неуверенно ответила девушка. И добавила уже и вовсе непонятное: – Хотя, наверное, я уже ушла, еще до того, как это произошло.

– Почему вы так думаете? Или откуда знаете? – грозно спросил капитан.

– Точно я не знаю, – отшатнулась девушка. – Просто предполагаю, что так было…

– Я не признаю никаких предположений! – рявкнул капитан.

Тут счел нужным вмешаться мистер Кинси:

– У Лили есть основания полагать, что она ужа покинула здание Кирка, когда совершалось преступление. Ведь она не слышала никаких выстрелов!

Флэннери резко повернулся к секретарю.

– Слушайте, вы! Если мне надо будет знать ваше мнение, я сам вас спрошу.

И он обернулся к девушке:

– Вы действительно не слышали выстрелов?

– Не слышала, сэр.

– А выходя, вы не встретили кого-нибудь в холле?

– Я… я…

– Отвечайте же! Не встретили? Дрожащим голоском девушка произнесла:

– Я бы хотела изменить свое прежнее показание по данному пункту.

– Ах, вот оно что!

– Да. Я рассказала обо всем мистеру Кинси, и он сказал, что я поступила неправильно, заявив что… что…

– Вы хотите сказать, что соврали?

– Но только потому, что страшно боялась оказаться замешанной в этом деле, – защищалась мисс Барр. – Представила, как в суде меня допрашивают. Ужасно! И я подумала, что… подумала, что…

– Что умолчите о ничего не значащей мелочи, так вы подумали? Слушайте, мисс, убийство – дело серьезное! Я могу арестовать вас хоть сейчас…

– Ох! – задрожала бедняжка. – Но я ведь хочу изменить показания, отказаться от того, что сказала тогда. И если я сейчас скажу всю правду…

– Тогда мы еще подумаем, не станем торопиться с арестом. Но только уж теперь это должна быть самая настоящая правда, без вранья и всяких этих… недомолвок. Итак, вы кого-то видели в холле?

– Да. Я собиралась уйти с работы и уже открыла дверь конторы, как вдруг вспомнила, что оставила зонтик. И я вернулась за ним, но мимолетом успела заметить у лифта двух мужчин.

– Вы видели у лифта двух мужчин. Опишите их, как они выглядели?

– Один… один из них был китайцем… Флэннери даже вздрогнул от неожиданности.

– Китаец? Но, надеюсь, не присутствующий здесь мистер Чан?

Чарли улыбнулся, а девушка продолжала:

– Нет, нет, это был такой пожилой китаец. Он разговаривал с высоким, худощавым человеком. И фотографии этого человека мне попадались в газетах и журналах.

– Вы видели фотографии этого человека в журналах? Кто же он?

– Это полковник Джон Битэм. Он, кажется, путешественник.

– Ага! – Флэннери встал и принялся расхаживать по комнате. – Вы видели, как полковник Битэм разговаривал в холле с каким-то китайцем за минуту до того, как был убит сэр Фредерик. А потом вы вернулись в офис за своим зонтиком?

– Да. А когда я снова вышла, их там уже не было.

– Можете еще что-нибудь добавить?

– Да нет, это, пожалуй, все.

– Подумайте как следует. Один раз вы уже утаили правду.

Девушка возразила:

– Я же не давала показаний под присягой.

– И что с того? Вы усложнили нам работу, а с этим не шутят. Однако я склонен позабыть о прежнем вашем показании, если на сей раз вы сказали правду. А теперь вы оба можете уйти. Не исключено, что вы мне опять понадобитесь.

Молодые люди вышли. Продолжая в волнении мерить шагами комнату, капитан думал вслух:

– Наконец хоть что-то у меня появилось. Битэм! До сих пор я не уделял ему должного внимания, придется теперь восполнять упущенное. Непосредственно перед убийством сэра Фредерика Битэм в холле последнего этаже Кирк-хауса разговаривал с каким-то китайцем, в то время как все были уверены, что он в апартаментах мистера Кирка прокручивает свой фильм с помощью волшебного фонаря. Китаец, вы слышите, Чарли? А ведь туфли взяты из китайского посольства. Гром и молния! Наконец-то кое-что начинает проясняться.

– Если мне будет позволено высказать свое предположение, теперь вы намерены…

– Заняться всерьез полковником Битэмом. Мисс Морроу он сказал, что ни на минуту не выходил из апартаментов Кирка. Вот вам еще один враль, к тому же выдающийся человек.

Чарли Чан деликатно заметил, что полковник Битэм на редкость умный человек, и посоветовал капитану держать с ним ухо востро, тому ничего не стоит обвести следствие вокруг пальца.

– Да не боюсь я его! – напыжился капитан. – Меня ему не обмануть. Такого старого воробья, как я…

– Поразительная вера в свои силы! – улыбнулся китаец.

– Будем надеяться, что и на этот раз она окажется оправданной. – Уж об этом можете не беспокоиться, – похлопал его по плечу самоуверенный капитан. – Я лишь хочу, чтобы полковника Битэма оставили мне!

– С величайшим удовольствием отдам вам его целиком и полностью, но взамен попрошу у вас…

– Что именно? – нахмурился Флэннери.

– Газету с почти стершимися карандашными цифрами.

– А, потуги никудышнего математика и никуда не ведущий след, – махнул рукой капитан. – Забирайте.


Читать далее

Эрл Дерр Биггерс. По ту сторону занавеса
ГЛАВА I. Представитель Скотленд-Ярда 16.04.13
ГЛАВА II. Что случилось с Эвой Дюран? 16.04.13
ГЛАВА III. Вилла в поднебесье 16.04.13
ГЛАВА IV. Расчет с небесами 16.04.13
ГЛАВА V. Голос за перегородкой 16.04.13
ГЛАВА VI. И снова в гостях детектив 16.04.13
ГЛАВА VII. Мутная вода 16.04.13
ГЛАВА VIII. Вильям Ли совершает доброе дело 16.04.13
ГЛАВА IX. Порт исчезнувших женщин 16.04.13
ГЛАВА Х. Письмо из Лондона 16.04.13
Глава XI. Мутная вода начинает проясняться 16.04.13
ГЛАВА XII. Хмурый вечер 16.04.13
ГЛАВА XIII. Старые знакомые встречаются вновь 16.04.13
ГЛАВА XIV. Обед вдвоем 16.04.13
ГЛАВА XV. Сообразительный мистер Гаттл 16.04.13
ГЛАВА XVI. Долгих лет жизни и удачи 16.04.13
ГЛАВА XVII. Женщина из Пешавара 16.04.13
ГЛАВА XVIII. Капитан Флэннери – режиссер-постановщик великой драмы 16.04.13
ГЛАВА XIX. Засада в темноте 16.04.13
ГЛАВА XX. Правда выходит наружу 16.04.13
ГЛАВА XXI. История Эвы Дюран 16.04.13
ГЛАВА XXII. На Гавайи! 16.04.13
ГЛАВА XVI. Долгих лет жизни и удачи

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть