ГЛАВА XIX. Засада в темноте

Онлайн чтение книги По ту сторону занавеса
ГЛАВА XIX. Засада в темноте

Долгое время все молчали. Капитан Флэннери очень напоминал красный надувной шар, неожиданно проткнутый булавкой. Глаза его заблестели от гнева, и он с яростью набросился на Чарли Чана.

– А все вы! Вы втянули меня в это дело! Только и слышал – эта женщина Дженни Джером! Она же – Мари Лантельм! И что это значит? Это значит, что она же и Эва Дюран! Предположения, идиотские домыслы, а я, дурак, им поверил! Я слушал вас, я верил вам! Черт возьми, как можно быть таким дурнем?

Несчастный гавайский детектив выглядел одновременно озабоченным и растерянным. Его маленькая круглая фигурка была воплощением замешательства. Он сделал попытку смягчить гнев следователя, бормоча:

– Мне жаль… не могу выразить, как я сожалею. Да, я совершил ошибку. Простите ли вы меня когда-нибудь?

Капитан гневно фыркнул.

– Вы бы лучше спросили себя, прощаете ли себя сами? Нет, каков же я кретин! Я, Том Флэннери, поверил какому-то китайцу! С моим-то опытом, с моими знаниями! Нет, на меня просто что-то накатило. Но все! С этим покончено!

Капитан встал и обратился к Дюрану:

– Господин майор, прошу меня извинить! Я хотел сделать как лучше. Очень сожалею, что из-за меня вам пришлось пережить еще одно горькое разочарование.

Дюран устало пожал плечами.

– Одним больше, одним меньше, какая разница. Я не сомневаюсь: вы хотели сделать все самым лучшим образом. И, несмотря на постоянные горькие разочарования, я позволил себе одну крохотную секунду надежды, подумал, что и в самом деле увижу Эву. Признаюсь, это было глупо с моей стороны. Давно бы пора поумнеть. Да что там, не о чем говорить. Если это уже все, капитан, то позвольте мне уйти.

– Да, это все. Я очень сожалею… Дюран склонился в общем поклоне.

– Я тоже сожалею. Полагаю, мы еще встретимся. А пока прощайте.

Уходя, он прошел совсем рядом с Грейс Лейн. Женщина все это время стояла, навалившись на стену и еле держась на ногах. С трудом отвалившись от стены, она шагнула к письменному столу, за которым восседал следователь. С трудом разлепив спекшиеся губы, охрипшим от усталости голосом она спросила:

– А я? Что теперь вы со мной сделаете?

– А вы еще немного подождите, – буркнул Флэннери.

Встав, мисс Морроу подала девушке стул, и та со вздохом облегчения опустилась на него, поблагодарив лишь взглядом.

– Я подумал о Битэме, – озабоченно произнес капитан, снова метнув недовольный взгляд на китайского детектива. – Совсем напрасно я выложил перед ним все карты. И этим я тоже обязан вам, милейший, – мрачно закончил он.

Чан вздохнул:

– Чувство собственной вины увеличивается во мне с каждой минутой и скоро перерастет меня самого.

– Еще бы! – фыркнул капитан.

Подойдя к двери, ведущей в соседнюю комнату, он громко позвал:

– Пат!

Тот немедленно появился с полковником. Знаменитый путешественник, войдя, оглядел комнату и в нерешительности остановился.

– А где же обещанная трогательная встреча? – издевательски поинтересовался он… – Не вижу Дюрана. И жены его тоже не вижу.

Лицо капитана опять стремительно покраснело.

– Произошла ошибка, – выдавил он из себя. Битэм небрежно поправил представителя власти:

– Полагаю, произошла целая серия ошибок. Похоже, вы приобрели нехорошую привычку вечно делать ошибки. Это уже становится какой-то манией. Не мешало бы вам как-то научиться сдерживать себя.

– Не нуждаюсь я в ваших советах! – вспыхнул капитан. – Когда в этом возникнет необходимость, обещаю к вам непременно за ними обратиться. И все равно, я продолжаю считать вас важным свидетелем в нашем деле, так что предупреждаю: вы не смеете, по своему обыкновению, удалиться в какую-нибудь пустыню, пока я вам на то не дам позволения.

Битэм кивнул:

– Я запомню ваши слова, капитан. И он ушел.

– Так что же теперь будет со мной? – повторила Грейс Лейн.

– Боюсь, мы излишне сурово обошлись с вами, – вынужден был признаться следователь. – Приношу вам свои извинения. Как вы, наверное, заметили, сделал я так не по своей вине, просто вдруг почему-то лишился ума и послушался одного китайца, из-за чего и произошла ошибка, доставившая вам неудобства. Сюда я вызвал вас под предлогом кражи фирменного костюма, но, надеюсь, мистер Кирк не поддержит выдвинутое мною обвинение.

– Конечно не поддержу, – поспешил высказаться Барри Кирк. – И очень надеюсь, вы не поверили, что это была моя идея. Если пожелаете, в вашем распоряжении сотни таких мундиров в Кирк-хаусе.

– Вы очень любезны, – только и произнесла бывшая лифтерша.

– Отнюдь! – разошелся Барри. – Если пожелаете, можете хоть сейчас вернуться на прежнее место работы, и никто вас пальцем не тронет. Сознаюсь, без вас Кирк-хаус многое потерял в своей привлекательности.

Бедная Грейс все же нашла в себе силы поблагодарить улыбкой милого хозяина Кирк-хауса.

– Я уже могу идти? – спросила она вставая.

– Конечно, – разрешил великодушный капитан. – Можете бежать.

Мисс Морроу внимательно оглядела девушку.

– Могу я спросить, куда вы намерены идти?

– Не знаю, – махнула та рукой. – Куда-нибудь.

– Зато я знаю, – твердо заявила представительница закона. – Вы пойдете ко мне домой. В моей квартире достаточно места, вы отлично разместитесь. По крайней мере эту ночь вы проведете у меня, и как следует отдохнете.

– Вы… вы, леди, слишком добры ко мне, – поблагодарила Грейс Лейн, и голос ее предательски задрожал. Силы девушки действительно были на исходе.

– Бросьте, – обняла в ответ девушку помощник прокурора. – Только что мы были к вам очень несправедливы и суровы.

Обе женщины вышли. Флэннери снова развалился в кресле у своего стола и заявил:

– Теперь я по-своему возьмусь за дело. Опростоволосился, никуда не денешься, так мне и надо. Зачем слушал советы какого-то китайца? Но если Грейс Лейн не Эва Дюран, то кто же Эва Дюран? Что скажете, инспектор?

– Хотел бы предостеречь вас, капитан, что слушать советы англичанина тоже бывает опасно, – с улыбкой произнес Дуфф.

– Зачем сравнивать? Вы ведь из Скотленд-Ярда, а я уважаю это учреждение. И вас тоже, инспектор, уважаю. Давайте подумаем. Эва Дюран должна быть где-то близко, в этом я уверен. Сэр Фредерик знал, что говорил. Еще тут имеется Лили Барр. Внешность подходит. Есть Глория Гарленд. Псевдоним – Австралия. Она тоже может быть Эвой. Еще есть Эйлин Эндерби. Помните пятна ржавчины на ее нарядном платье в тот вечер? Я сам их не видел. Может, были, а может, и нет. Не исключено, что это просто очередное предчувствие сержанта Чана.

– Еще есть миссис Таппер-Брок, – добавил Чарли. – Может быть, не надо было мне напоминать о ней? Я так провинился, что боюсь лишнее слово сказать.

– Правильно боитесь, – рубанул рукой по столу следователь. – Сто раз надо подумать, чем лезть со своими советами к специалистам своего дела. Теперь вот придется все начинать сначала.

Неугомонный Чарли, однако, не унимался.

– Я очень виноват, глубоко осознаю свою вину, меня пинают на каждом шагу, и тем не менее мне хотелось бы поделиться с вами, прекрасными специалистами, которым я в подметки не гожусь, некоторыми гипотезами, которые не дают мне покоя. Известно ли вам такая китайская пословица – «всего темнее под фонарем»?

– Я уже сыт по горло вашей китайской народной мудростью, – проворчал капитан.

– А что означает эта китайская пословица? – не унимался Чарли. – Что свет светит как раз над нашими головами. И это на самом деле так. Послушайте же еще раз моего совета и перестаньте думать об Эве Дюран.

– Почему это? – Флэннери и не заметил, как задал вопрос оплеванному только что советчику.

– Потому что вы, капитан, стоите на пороге величайшего триумфа в вашей жизни, вернее карьеры. Пройдет несколько часов, и у вас голова закружится от похвал.

– Что это вы такое говорите?

– Через несколько часов вы арестуете убийцу сэра Фредерика Бруса, – спокойно ответил Чарли Чан.

– Что вы там такое бормочете? – удивленно уставился на китайца следователь.

– Произойдет это при определенных условиях, – продолжал Чарли. – Возможно, они покажутся вам нелегкими, но заклинаю вас для вашего же добра согласиться на них.

– Что за условия?

– Вам придется еще один, последний раз, послушаться того, кого вы обозвали каким-то там китайцем…

Флэннери заерзал в своем начальственном кресле. Еще раз довериться этому китайцу, который подвел его и поставил в неудобное положение…

Инспектор Дуфф встал и разжег успевшую потухнуть трубку.

– Если вы действительно цените мои советы, капитан, как только что сказали, то разрешите мне словами нашего китайского друга высказать покорную просьбу еще раз поступить так, как он вам посоветует.

Флэннери не сразу ответил.

– Ну, – наконец произнес он, – что у вас там еще за пазухой, Чарли? Выкладывайте. Новое предчувствие, небось?

Чан покачал головой.

– Нет, уверенность. Я только не очень умный маленький человек с далекого острова и часто ошибаюсь, но на сей раз я прав. Если послушаетесь моего совета, сами в этом убедитесь.

– Я совсем перестал понимать, о чем вы там болтаете, – поморщился капитан.

– Об аресте убийцы через пару часов, если согласитесь поступить так, как я вас попрошу. В Скотленд-Ярде, которому инспектор Дуфф делает честь, работая там, при расследовании тяжких преступлений всегда стараются определить и найти главную улику. В нашем деле тоже есть такая улика.

– Бархатные туфли? – догадался капитан.

– Нет! – возразил Чарли. – Хотя туфли и были уликой, но не они явились коронной, главной. Главную улику нам указала рука человека, ныне мертвого. Рука человека, превосходящего умом и сообразительностью всех известных мне людей. Какая жалость, что такой человек убит! Когда сэр Фредерик понял, что смерть уже заглядывает ему в глаза, он из последних сил протянул руку к книжной полке и снял с нее – что? Главную улику, выпавшую из его уже немевшей руки. Она лежала рядом с ним на пыльном полу. Годовая подписка клуба «Космополитен».

Убежденность в правдивости сказанного покорила всех. Помолчали, переваривая неожиданную новость, и капитан спросил, чего же хочет от него гавайский детектив.

– Я хочу, чтобы через полчаса вы пришли в клуб «Космополитен». Уверен, инспектор Дуфф захочет вас сопровождать. А затем всем придется запастись терпением и ожидать в неподвижности, уподобившись каменным статуям. Как долго придется ждать, я не знаю, но придет момент, когда мы увидим убийцу сэра Фредерика с главной уликой в руке.

Капитан Флэннери встал.

– Хорошо, я предоставлю вам этот шанс. В последний раз! Но если вы и на этот раз обведете меня вокруг пальца, распоряжусь выслать вас из страны как нежелательного иностранца. Итак, в клубе через полчаса.

– Нежелательный иностранец встретит вас у входа, – улыбнулся Чарли, – будучи уверен, что очень скоро станет желательным. Мистер Кирк, вы не откажетесь сопровождать меня? – обратился он к Барри, и они первыми вдвоем покинули кабинет следователя.


– Ну, Чарли, и попало же вам от капитана, – заметил Барри Кирк, когда они на улице поджидали такси. – Он так теперь настроен против вас…

Китаец задумчиво покачал головой.

– Вскоре он еще больше настроится против меня, – как-то печально произнес он.

Кирк удивленно поглядел на него. Чарли Чан пояснил:

– Ведь я же открою ему путь к успеху. Естественно, все заслуги и лавры сгребет он, но каждый раз, увидев меня, он будет испытывать неловкость. Никто не любит человека, который помог подняться ему на вершину успеха, на следующую ступень служебной лестницы.

Подъехало такси.

– В клуб «Космополитен», – бросил шоферу Чарли и обратился к Кирку: – А теперь я должен пасть ниц у ваших ног и слезно испрашивать прощения, ибо очень перед вами провинился. Слишком вы мне доверяли, и я не оправдал вашего доверия.

Ошарашенный Кирк, ничего не понимая, молча смотрел на детектива.

Чарли вынул из кармана слегка помятый конверт.

– Помните, несколько дней назад вы у себя в конторе писали письма и потом дали их мне, чтобы отправить. Я и отправил вместе со своим, но не все. Вот это ваше письмо я нахально осмелился задержать.

– Черт побери! – вскричал Барри. – Почему вы так поступили, Чарли?

– Я и говорю – мерзкий поступок, – потупился китаец. – Я не оправдал доверия человека, который проявил столько гостеприимства по отношению ко мне и так мне помогал во всем.

– Хватит причитать! – разозлился Барри Кирк. – У вас наверняка были причины так поступить, ну и выкладывайте их!

– Конечно, была очень важная причина, и, надеюсь, вы в самом скором времени убедитесь в этом. И все равно, честные люди так не поступают. Взять чужое письмо… Могу я надеяться, что вы простите мне этот омерзительный проступок?

– Никогда в жизни! – уже улыбался Барри. – Но говорите же!

– Еще немного терпения.

Такси доехало до Юнион-сквер. Чан велел водителю остановиться здесь, недалеко от клуба.

– Я выхожу здесь, – сказал он Кирку, – чтобы исправить свое преступление. Опоздавшее письмо дойдет теперь до своего адресата с помощью быстроногого посланца. А вас нижайше прошу подождать меня у входа в клуб. Вы ведь знаете, мне самому туда не проникнуть, ангел-хранитель тщательно оберегает вход от посторонних, и никто без специального пропуска туда не проникнет. До сих пор это вполне благоприятствовало моим планам. Сегодня же я очень прошу вас позаботиться о том, чтобы такого бесправного бродягу, как ваш покорный слуга, упомянутый ангел-хранитель, то есть швейцар клуба, попросту не вышвырнул за двери.

– Я подожду вас, Чарли, – пообещал Барри.

И он поехал к клубу, а в голове хаотично крутилось предположение одно невероятнее другого насчет задумки этого хитроумного китайца.

Китаец появился через несколько минут, и Барри Кирк провел его в клуб. Важный, как адмирал, весь в галунах портье низко склонился перед обоими посетителями.

Одновременно появились и Флэннери с Дуффом. Капитан всем своим видом показывает, как неприятно ему исполнять чью-то просьбу, да взялся за гуж – терпи. Но не мог утерпеть, чтобы не пробормотать – так, чтобы все услышали:

– Еще одна гонка за тенью.

Чан, естественно, не мог остаться в долгу.

– На сей раз мы ухватим эту тень, ручаюсь! Но тут уж всем нам придется запастись восточным терпением. Хватит ли его у вас, капитан? Не исключено, что прождать придется и до полуночи.

– Прелестно! – проворчал капитан. – Вот обрадовали! Делать мне больше нечего. Ладно, подожду, но помните, Чарли, это ваш последний шанс.

– А ваш – единственный, – отпарировал китаец. – И не советую забывать об этом. Однако с нашей стороны неосторожно стоять так на самом виду. Мистер Кирк, я тут заранее присмотрел укромный уголок, из которого очень удобно наблюдать за всем, что происходит вокруг. Я говорю о той комнатушке на задах привратницкой. Боковая дверь из комнатушки ведет прямиком к гардеробной.

– Ага, понял, что вы имеете в виду, – сразу сообразил молодой человек. – Прекрасное место для засады!

Подозвав управляющего клубом, он обменялся с ним несколькими словами, и вот всех четверых ввели в небольшую комнатушку. В ней царил полумрак и не было ни души. Принесли стулья и все уселись, кроме Чарли Чана. Тот суетливо устраивался. Он распорядился, чтобы трое из его спутников сели так, чтобы могли через дверь видеть гардероб, в котором у барьера сидел гардеробщик Питер Ли, погруженный в чтение какой-то крупноформатной газеты розового цвета. С ним Чарли познакомился сегодня утром.

Выйдя через дверь, ведущую за стойку гардероба, маленький шустрый Чарли о чем-то быстро переговорил с гардеробщиком, потом бросил взгляд в сторону входа в клуб и молниеносно ретировался в укромную комнатку.

Теперь у гардероба остановился полковник Битэм, как всегда, элегантный и спокойный. Вручил гардеробщику плащ и шляпу. Кирк, Флэннери и Дуфф, затаив дыхание, наблюдали, как полковник взял из рук гардеробщика металлический номерок и удалился. Чан же сидел неподвижно и спокойно.

Флэннери ненадолго хватило выдержки. Он принялся беспокойно крутиться на своем стуле.

– Да объясните же, черт побери, чего мы тут ждем! – громким шепотом потребовал он у Чарли.

– Терпение! – напомнил Чарли. – Как говорят китайцы: с течением времени трава заменяется молоком.

– Ага! – буркнул капитан. – Я бы, однако, предпочел начать хотя бы с коровы.

– Терпение, – повторил гаваец, – первая и очень ценная черта настоящего детектива. Не правда ли, мистер инспектор?

– Мне сдается, – ответил тот, – что иногда остается и единственной его чертой. А курить тут можно?

– Конечно, – ответил Кирк.

Инспектор облегченно вздохнул и вынул свою трубку.


Минуты тянулись, казалось, бесконечно. Засада молча, почти не переговариваясь, сидела в полутьме, не высовываясь. Они ничего не видели, но слышали шарканье множества ног членов клуба, их неторопливые разговоры, иногда люди уславливались о следующих встречах в этом же клубе. Флэннери вертелся, как на раскаленных углях. Ясно было – его терпенье на исходе.

– Если вы, Чарли, и теперь оставите меня в дураках, – вне себя рычал капитан…

Чарли шикнул на него. И позволил всем осторожно высунуться. Они увидели как раз тот момент, когда майор Эрик Дюран сдавал в гардероб непромокаемый плащ и фетровую шляпу. Вся фигура майора, его вялые движения и угрюмый вид свидетельствовали о крайней степени подавленности. Капитан невольно подумал: бедняга, а мы еще устроили ему дополнительное потрясение. Флэннери глянул на Чарли – не Дюрана ли тот ждет? Но гаваец спокойно сидел на своем стуле, неподвижный и равнодушный ко всему, как маленький толстый будда.

Счет сиденья в засаде пошел на часы. Флэннери то и дело посматривал на свой хронометр, продолжая ворчать. Теперь он сетовал, что останется без обеда и вообще отсидел все, что можно. Такое впечатление, что сидишь на камнях…

Чарли в ответ прошептал, что подготовить мягкий диван не было времени. И еще раз посоветовал взять себя в руки и подождать. Счастливому человеку не пристало все время ворчать. Кстати, мы только лишь начали ждать…

Полчаса капитан высидел спокойно, а потом принялся упрашивать Чарли по крайней мере хоть намекнуть на то, чего же они ждут.

– Умоляю вас, помолчите. Мы ожидаем убийцу. Этого вам недостаточно?

– Нет, недостаточно, – чуть ли не во весь голос рявкнул капитан. – И вами, и вашими тайнами я уже сыт по горло! Или говорите, или я ухожу. Своими таинственными предчувствиями вы меня в гроб загоните. Больше нет сил!

– Тссс, – прошептал Чарли.

Теперь он стремительно рванулся к двери и пристально стал что-то рассматривать через щель. Махнул рукой остальным, призывая их приблизиться к двери и приоткрыл ее.

У барьера гардероба опять стоял майор Эрик Дюран. Он бросил на прилавок перед старым Питером Ли массивный номерок. В царящей тишине оно ударилось о прилавок с громким металлическим звуком. Питер Ли принес клиенту его плащ и шляпу и перегнулся через барьер, чтобы помочь майору надеть плащ. Майор стал что-то искать в карманах. Вынул еще один номерок, на сей раз в виде прямоугольной картонки и подал ее старику гардеробщику. Старик оглядел оставленные у него вещи и подал майору старый кожаный портфель.

Тут Чарли сильно ухватил за плечо никак не ожидавшего этого капитана Флэннери и потащил его к другой двери, выходящей в вестибюль клуба. Кирк и Дуфф устремились за ними. Там они по приказу маленького китайца выстроились в линию, преграждавшую выходную дверь.

Тут появился уже одетый майор. Он быстрым шагом направлялся к выходу из клуба. Увидев преграждавших ему выход знакомых людей, улыбнулся.

– А, вот и снова встретились. Мистер Кирк, хочу поблагодарить вас за приглашение в этот клуб, присланное мне. Очень любезно с вашей стороны. Теперь я смогу иногда приходить сюда.

Чарли Чан, будучи китайцем, всегда испытывал тягу к драматическим представлениям. Вот и теперь, словно разыгрывая очередной спектакль, он жестом актера-премьера протянул руку к майору и вскричал голосом триумфатора:

– Капитан Флэннери, прошу немедленно арестовать этого человека!

– Как это… я… я не понимаю, – залепетал растерявшийся капитан.

Чарли с большим удовлетворением повторил все в той же торжественной манере:

– Прошу немедленно арестовать Эрика Дюрана! Арестуйте его сейчас же, именно сию минуту, когда он держит подмышкой портфель с ценными уликами! Портфель, оставленный здесь в гардеробе сэром Фредериком Брусом в тот день, когда его убили.


Читать далее

Эрл Дерр Биггерс. По ту сторону занавеса
ГЛАВА I. Представитель Скотленд-Ярда 16.04.13
ГЛАВА II. Что случилось с Эвой Дюран? 16.04.13
ГЛАВА III. Вилла в поднебесье 16.04.13
ГЛАВА IV. Расчет с небесами 16.04.13
ГЛАВА V. Голос за перегородкой 16.04.13
ГЛАВА VI. И снова в гостях детектив 16.04.13
ГЛАВА VII. Мутная вода 16.04.13
ГЛАВА VIII. Вильям Ли совершает доброе дело 16.04.13
ГЛАВА IX. Порт исчезнувших женщин 16.04.13
ГЛАВА Х. Письмо из Лондона 16.04.13
Глава XI. Мутная вода начинает проясняться 16.04.13
ГЛАВА XII. Хмурый вечер 16.04.13
ГЛАВА XIII. Старые знакомые встречаются вновь 16.04.13
ГЛАВА XIV. Обед вдвоем 16.04.13
ГЛАВА XV. Сообразительный мистер Гаттл 16.04.13
ГЛАВА XVI. Долгих лет жизни и удачи 16.04.13
ГЛАВА XVII. Женщина из Пешавара 16.04.13
ГЛАВА XVIII. Капитан Флэннери – режиссер-постановщик великой драмы 16.04.13
ГЛАВА XIX. Засада в темноте 16.04.13
ГЛАВА XX. Правда выходит наружу 16.04.13
ГЛАВА XXI. История Эвы Дюран 16.04.13
ГЛАВА XXII. На Гавайи! 16.04.13
ГЛАВА XIX. Засада в темноте

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть