ГЛАВА III. Вилла в поднебесье

Онлайн чтение книги По ту сторону занавеса
ГЛАВА III. Вилла в поднебесье

Из гостиной своей виллы Барри Кирк вышел на балкон, постоял немного, а затем спустился с балкона в миниатюрный садик, окружавший его поднебесную резиденцию. И, как всегда, остановился у балюстрады, любуясь открывающимся отсюда видом. Уж чем-чем, а таким видом не мог похвастаться больше ни один сад огромного города.

Внизу, как на ладони, просматривались переплетения улочек, с наступлением темноты расцветившихся огнями фонарей и реклам; на горизонте, в порту, словно майские светлячки, мелькали огоньки кораблей и лодок.

Молодой человек поднял голову. Огромные яркие звезды, казалось, сияли над самой головой в ясном небе. Но тут со стороны Бельведера ветер принес тревожные удары колокола: значит, над океаном сгущается туман. Барри уже знал, что через несколько часов клубы густого тумана окутают его высотную виллу, отгородят ее зыбкой завесой от всего остального мира. Барри Кирк туман любил. Он приносил соленое дыхание Тихого океана и являлся как бы фирменным знаком его родного города.

Барри через балкон же вернулся в дом, плотно закрыв за собой входную дверь. Молодой хозяин внимательно оглядел гостиную. Здесь все уже было готово к вечернему приему. Убранство просторной комнаты наглядно свидетельствовало как о вкусе хозяина, так и о его богатстве.

Пушистые ковры, мягкие, удобные кресла и большой диван, несколько светильников, наполнявших мягким светом гостиную. Весело потрескивающие в камине поленья создавали уют, который только подчеркивал усиливающийся за стенами дома ветер.

Хозяин прошел в столовую, чтобы убедиться, что и здесь все в порядке. Парадиз как раз зажигал свечи на парадно сервированном столе: белоснежная скатерть, старинное серебро, цветы в хрустальных вазах. У приборов были разложены десять карточек с фамилиями гостей. Барри довольно улыбнулся.

– Кажется, все в порядке. Впрочем, иначе и быть не может, ведь сегодня у меня в гостях бабушка, а уж требовательнее ее никого нет! К тому же у нее свое мнение о холостяках. Бабуля убеждена, что без женского присмотра мы ни на что не способны.

– Что ж, мы и сегодня развеем ее предубеждения, сэр, – позволил себе небольшую дозу фамильярности вышколенный камердинер.

– Именно этого я и добиваюсь, – подтвердил хозяин. – Боюсь, однако, нас ничто не спасет. Уж если что бабуля вобьет себе в голову – ничего не поделаешь.

Раздался звонок, и Парадиз торжественно направился к входной двери. Барри поспешил следом и как вкопанный остановился в дверях гостиной. В ярко освещенном холле стояла Джун Морроу. В скромном вечернем платье апельсинового цвета молодая темноволосая девушка была потрясающе красива.

– Мисс Морроу, – заговорил хозяин, преодолев оцепенение и поспешив к прелестной гостье, – мисс Морроу, разрешите заметить, что вы сейчас совсем не похожи на юриста.

– Если не ошибаюсь, я должна воспринять эти слова как комплимент, – улыбнулась девушка.

В прихожую робко шагнул доселе скрывавшийся за спиной девушки Чарли Чан.

– О, вот и вы, мистер Чан! Вы приехали вместе?

– Да, и пожалуйста, ради бога, не говорите, что мы явились первыми! – в притворном страхе произнесла мисс Морроу.

– Когда я еще был мальчишкой, пирожное я начинал есть с облизывания глазури, – рассмеялся Барри Кирк. – Другими словами, с того, что вкуснее всего. И эта привычка у меня сохранилась – люблю начинать с самого вкусного.

Хозяин провел гостей в салон. Вслед за ними вошел Парадиз, неся верхнюю одежду прибывших, и скрылся с нею в противоположных дверях. Открылась третья дверь, и в гостиную шагнул Фредерик Брус.

– Добрый вечер, мисс Морроу! – приветствовал англичанин молодую юристку. – Вы просто очаровательны. О, вот и вы, сержант Чан. Как хорошо, что именно вы оба пришли первыми, ведь я обещал показать вам кое-что оставшееся от моего темного прошлого.

И Фредерик Брус поспешил покинуть общество. Барри Кирк подвел гостей к камину и предложил занять лучшие места у огня.

– Знаете, меня часто спрашивают, как я переношу здесь, на такой высоте, постоянные ветра, которыми так славится наш город. Вот мой ответ, – и миллионер указал на веселый огонь.

Вернулся сэр Фредерик. Следует заметить, что во фраке он выглядел еще более внушительным и импозантным, если это только возможно. Впрочем, и Чарли Чан держался настоящим джентльменом, хотя его фрак и был несколько устаревшего образца.

Сэр Фредерик развернул принесенный сверток, и глазам присутствующих предстала пара мужских утренних туфель из мягкого бархата цвета старого бургундского, украшенных вышитыми китайскими иероглифами и орнаментом из стилизованных цветков граната. Одну туфлю детектив дал мисс Морроу, вторую Чарли Чану.

– Очень красивая, – сказала мисс Морроу, рассматривая мягкую обувь. – И какая страшная история связана с нею. Ведь это же, насколько я понимаю, основополагающая улика преступления?

– Не такая уж и основополагающая, как оказалось, – ответил бывший высокий сотрудник Скотленд-Ярда.

– Вам наверняка известен смысл этого китайского изречения? – поинтересовался Чарли Чан.

– Да, разумеется, – ответил англичанин. – Мне сообщили, что здесь начертано: «Долгих и счастливых лет». Не очень-то подходящие слова.

– Да, действительно, – согласился китаец, разглядывая туфлю со всех сторон. – Существует сто один вариант этой сентенции. Сто из них касаются обычных смертных, сто первая применяется лишь по отношению к императору. А в общем – весьма подходящий подарок для человека богатого и занимающего высокую должность.

– И вот именно эти тапочки были на ногах Хилари Голта, когда мы нашли его лежащим на полу с пулей в груди. «Пусть тебе в них шагается мягко, мой дорогой друг», – писал китайский министр в письме, сопровождавшем подарок. Бедный Хилари если в тот вечер и прошагал немного в тапочках, то это были его последние в жизни шаги…

И англичанин, взяв из рук Чарли Чана туфлю, печально поглядел на нее.

– Я бы просил вас, – сказал он, – не заговаривать сегодня вечером об этом деле.

– Разумеется, – несколько удивленно заверила мисс Морроу.

– И об Эве Дюран тоже, – продолжил знаменитый детектив. – Боюсь, за завтраком я не в меру разговорился. Вообще я, с тех пор как оставил Скотленд-Ярд, стал излишне болтливым, уже не раз приходилось наблюдать такое за собой. А вас и предупреждать не нужно, не так ли, сержант?

И, взглянув на китайского детектива, знаменитый англичанин невольно смешался под умным, проницательным взглядом его маленьких черных глазок.

– Если мне позволено будет на минуту позабыть о необходимой скромности, – ответил он, – то разрешу себе заявить: в школе тактичности и деликатности я был первым учеником.

– А я в этом и не сомневался, – улыбнулся сэр Фредерик.

– Вы могли бы знать, сэр, будучи человеком умным, – улыбнулся в ответ китаец, – что я сам не затрону этого вопроса. Кстати, известно ли вам, что мы, китайцы, обладаем шестым чувством?

– В самом деле?

– Представьте себе. И что-то мне подсказывает…

– Ах, давайте не будем больше об этом, – перебил китайца джентльмен. – Мне надо кое-что закончить еще в кабинете внизу, разрешите вас ненадолго покинуть.

И с бархатной туфлей в руке английский детектив поспешил выйти из гостиной.

Оставшиеся удивленно переглянулись. Мисс Морроу спросила хозяина:

– Что это с вашим гостем? Неужели дело Эвы Дюран… Барри Кирк пожал плечами.

– Понятия не имею, что за дела у него в кабинете внизу. Я предоставил его в полное распоряжение сэра Фредерика. Может, мистер Чарли Чан нас просветит, раз обладает шестым чувством?

Китаец широко улыбнулся.

– И оно иногда подводит.

Тут Парадиз ввел в гостиную новых гостей, и это заставило на время позабыть об англичанине. Маленькая живая женщина, ухватками и пышным ярким одеянием напоминающая райскую птичку, поднявшись на цыпочки, поцеловала хозяина в щеку.

– Как поживаешь, Барри, нехороший мальчишка? Совсем позабыл свою старенькую бабушку. Столько веков мы не виделись!

– Позабыл? – отшутился Барри Кирк. – Да разве вы такое позволите, дорогая бабуля?

– Ты прав, пока хватит у меня здоровья и сил – не позволю, – ответила старая дама, подходя к камину. – Однако, у тебя очень уютно Вот уж ни за что бы не подумала…

– Бабушка, разрешите представить вам мисс Морроу. Старушка с готовностью ухватила девушку за обе руки.

– Очень, очень рада познакомиться с вами, дорогое дитя!

– Мисс Морроу занимает должность помощника прокурора, – добавил внук.

– Барри, ты опять говоришь глупости! – одернула его старая дама. – Вечные твои шуточки. При такой красоте да помощник прокурора! Чушь!

– Совершенно с вами согласен, я того же мнения, бабуля. Мисс Морроу молчала, не зная, что сказать. Старая дама долго рассматривала ее, затем вынесла приговор:

– Вы совершили ошибку, дорогое дитя. Молодость и красота… Располагай я такими козырями, уж не стала бы тратить жизнь на то, чтобы рыться в запыленных юридических справочниках.

И обратилась к Чарли Чану:

– А вы…

– Сержант Чарли Чан из Гонолулу, – поспешил представить китайца хозяин.

Старушка с неожиданной сердечностью пожала руку детектива:

– Вот уж кого я рада видеть без всяких оговорок! Давно мечтала познакомиться с вами. Ведь я все о вас знаю!

– О, слишком большая честь для меня, – смутился сержант Чан.

– Ничего подобного, – отрезала старая дама. – Вы ее вполне заслужили.

Тем временем сопровождающая миссис Кирк молодая женщина спокойно стояла в стороне, ожидая, когда и до нее дойдет очередь. Это была миссис Таппер-Брок, компаньонка и секретарша миссис Кирк. Первым заметил ее Чарли Чан и склонился в вежливом поклоне. Хозяин поспешил представить собравшимся достойную даму, после чего предложил гостям немного передохнуть в отведенной для них комнате, проговорив:

– Парадиз отведет вас туда. К вашим услугам там будут некоторые принадлежности туалета, щетки для волос и прочее, а также неограниченный выбор литературы о футболе. А если вдруг понадобится что-нибудь еще, извольте позвонить.

Величественный камердинер сопроводил дам в отведенную им комнату, так что не успел впустить очередных гостей. Это пришлось сделать хозяину, знавшему медлительность своего чопорного слуги. Пришла супружеская пара, мистер Каррик Эндерби, высокопоставленный сотрудник здешнего отделения фирмы «Томас Кук и сыновья» и его супруга. Высокий флегматичный блондин с моноклем в глазу всем своим видом демонстрировал сдержанное достоинство, присущее столь высокому положению, и этим исчерпывались его достоинства, простите за каламбур. Все остальные, в том числе и умственные, приходились на долю его супруги Эйлин, темноволосой эффектной женщины лет тридцати пяти. В противоположность холодной напряженности мужа ее поведение характеризовалось милой непосредственностью и простотой. Эйлин с готовностью порхнула в комнату к остальным приглашенным женщинам, оставив трех мужчин самих налаживать отношения, а пока нерешительно топтаться у камина, как это обычно бывает в начальной стадии светских раутов.

– Кажется, туман сгущается, – процедил мистер Эндерби.

– Несомненно! – подхватил хозяин.

Поговорили немного о погоде, а тут и дамы подтянулись. Миссис Кирк подошла к Чарли Чану.

– Видите ли, мистер Чан, Салли Джордан[1]Салли Джордан – персонаж романа Э. Д. Биггерса «Китайский попугай», где главную роль в раскрытии преступления тоже играет Чарли Чан. (Примеч. пер.) из Гонолулу – моя старинная приятельница, – защебетала миллионерша. – Обе мы уже непростительно долго живем на этом свете, а ничто так не укрепляет дружбы, как долгая жизнь, ничто ее, так сказать, не цементирует крепче. Вы согласны со мной? Если не ошибаюсь, вы работаете, гм… а может, раньше работали…

Чарли Чан с улыбкой поклонился.

– О, это высочайшая честь, выпавшая на мою долю. Да, мне довелось бывать в доме леди Джордан, и из памяти столь скромного человека, как я, никогда не изгладятся доброта и внимание, оказанные мне. Я так признателен леди Джордан!

– О, это еще неизвестно, кто кому больше признателен, – живо возразила миссис Кирк. – Салли недавно писала мне о том, какую огромную услугу вы ей оказали. Она перед вами в неоплатном долгу! Да, так и написала – неоплатном.

– Если у леди Джордан и есть какой недостаток, – пожал плечами китайский детектив, – то это ее склонность к некоторым преувеличениям.

– Ох, да бросьте вы скромничать, – обрушилась на него старая дама, – это уже давно вышло из моды. Уверена, присутствующие здесь молодые люди непременно заподозрят вас в самых страшных грехах, если вы станете продолжать в том же духе. Хотя мне лично скромность всегда была по душе.

Обмен любезностями прервал приход полковника Джона Битэма, знаменитого путешественника, обследовавшего самые далекие и неизученные районы Тибета, Туркестана, Афганистана и внутренней Монголии. Целый год провел отважный исследователь на барке, плывущей по волнам крупнейшей реки в самом сердце Азии, открывал в безводных пустынях руины городов, чей расцвет приходился на уходящие в седую древность времена. Весь цивилизованный мир знал о заслугах этого человека, восхищался его мужеством, выдержкой, хладнокровием.

Надо признаться, внешний вид путешественника полностью соответствовал его репутации: стройный, высокий, сильно загорелый, с живыми серыми глазами. Похоже, однако, что полковника не испортила слава, во всяком случае, теперь, когда его знакомили с гостями мистера Кирка, он держался скромно, явно стремясь свести церемонии к минимуму, поспешно пожимая руки гостей и повторяя «очень приятно».

Вошедший в салон Фредерик Брус представился сам.

– Если помните, полковник, – мы знакомы, – сказал он, горячо пожимая руку путешественнику. – Ну да вы, возможно, не заметили меня на обеде, данном в вашу честь в Лондоне Королевским Географическим обществом, когда вам вручали большую золотую медаль. Я тоже там присутствовал.

– Как же, помню, помню, – не очень уверенно пробормотал полковник.

Чарли Чан не сводил своих маленьких блестящих глазок со знаменитого детектива, внимательно наблюдая весь ритуал его представления дамам – миссис Таппер-Брок и Эйлин Эндерби.

В салон вошел Парадиз с подносиком в руках, и одновременно его хозяин произнес:

– Мы почти в сборе, не хватает лишь мисс Гарленд. Тут послышался звонок в дверь. Хозяин дал знак камердинеру, что откроет сам.

Он вернулся через минуту, пропустив вперед красивую разрумянившуюся женщину, которая что-то несла в сомкнутых ладонях. Подойдя к столику, гостья высыпала на него горсть жемчужин.

– Такая вот незадача, – нервно смеясь, пояснила она. – На лестнице разорвалась нитка моего ожерелья, жемчужины рассыпались по коридору. Пришлось собирать. Надеюсь, все подобрали.

Одна из жемчужин скатилась со столика, Барри Кирк поднял ее и вручил гостье, посоветовав ей пересчитать светлые крупные шарики.

– Кажется, все, – ответила женщина, пересчитав жемчужины. – Впрочем, я никогда не помню, сколько их должно быть. Простите меня за столь дурацкое происшествие. Это был бы эффектный выход на сцену, но в обществе может показаться вульгарным. Еще раз простите.

Парадиз снял накинутую на плечи женщины шубку и унес, а хозяин представил гостям мисс Гарленд. Чарли Чан и ее оглядел чрезвычайно внимательно. Уже не очень молодая, мисс Гарленд, тем не менее, все еще блистала победной красотой. Неудивительно, что эта актриса пользовалась чрезвычайной популярностью театральной публики в Австралии.

За столом Чарли Чан оказался между двумя дамами: миссис Кирк и мисс Морроу. Даже если его смущало такое соседство, внешне сыщик никак этого не проявил. С улыбкой выслушав воспоминания старой дамы о временах ее и Салли Джордан далекой молодости, Чарли Чан повернулся к другой своей соседке.

– Ах, я в полном восторге, – шепнула ему мисс Морроу, – оказаться в обществе сэра Фредерика и теперь еще этого знаменитого путешественника. И еще сидеть с вами рядом!

– Что вы, что вы, – улыбаясь возразил маленький китаец, – ведь я просто мышка в сравнении с этими львами.

– А что говорит мышке ее шестое чувство? – не отступала очаровательная юристка. – Может, о том, что сэр Фредерик нашел, наконец, свою Эву Дюран?

Гавайский детектив пожал плечами.

– Из-за одного единственного слова человек может прослыть мудрецом, и в то же время одно единственное слово может сделать его глупцом в глазах людей, – был ответ.

– Ах, да не будьте же вы таким ориентальным! – вздула губки мисс Морроу. – Только подумайте: а вдруг Эва Дюран сидит сейчас с нами за одним столом!

Чарли Чан кивнул.

– На свете происходят самые невероятные вещи. Взгляд сыщика переходил с одного женского лица на другое. Вот он ненадолго задержался на молчаливой миссис Таппер-Брок, скользнул по оживленной, темпераментной Эйлин Эндерби и остановился на Глории Гарленд, которая уже совсем пришла в себя после неприятности с жемчужным ожерельем.

Старая миссис Кирк обратилась к сэру Фредерику:

– Скажите мне, сэр Фредерик, как вы чувствуете себя в этом чисто мужском убежище моего внука?

– Прекрасно! – с улыбкой ответил англичанин. – Мистер Кирк создал для меня здесь идеальные условия. Я не только пользуюсь всеми удобствами его комфортабельной виллы, в мое распоряжение любезный хозяин предоставил также просторный кабинет в своем офисе этажом ниже. – И, вдруг спохватившись, добавил: – Ох, кажется, я забыл запереть там сейф. Непростительная рассеянность!

– Я попрошу Парадиза спуститься и запереть сейф, – предложил Барри Кирк.

– Нет, не стоит, – возразил английский детектив. – Не так уж это и важно.

На другом краю стола слышался громкий самоуверенный голос Каррика Эндерби, беседующего со знаменитым путешественником.

– Я недавно прочел вашу, книгу, полковник.

– Вот как! – вежливо отозвался Джон Битэм. – Какую именно?

– Карри, дорогой, – стараясь скрыть раздражение одернула мужа Эйлин Эндерби, – вряд ли полковнику импонирует тот факт, что зная о предстоящей тебе вечером встрече с полковником, ты наскоро пролистал одну из его книг. Ведь мистером Битэмом написано их не меньше десятка.

– И вовсе не наскоро! – с достоинством возразил супруге Каррик Эндерби. – Видите ли, полковник, я внимательнейшим образом прочел от корки до корки книгу «Моя жизнь». И все эти ваши приключения, гм… гм… они, скажу я вам, впечатляют. Вот только лично мне никак не понять этой ваши тяги к путешествиям, неудобствам, гм… ну и прочим опасностям. Нет, не понятно мне все это. Для меня ничего не может быть лучше бокала виски с содовой и удобного, мягкого кресла у горящего камина. Вас же, похоже, просто тянет к диким, неприспособленным для жизни цивилизованного человека местам. Не так ли?

Джон Битэм ответил с полной серьезностью, без малейшего признака насмешки:

– Вы совершенно правы. Меня влекут белые пятна на карте. И так было всю жизнь. Ничего не может быть интереснее. Оказаться в местах, где еще не ступала нога человека… Вам это представляется странным?

– Вот именно. Хотя… после такого путешествия возвращение домой покажется просто счастьем, не так ли? И весь этот почет, слава, награды, приемы во дворцах царствующих особ…

– Вот уж это – самое неприятное для меня, если только вы можете в такое поверить.

– Да, в такое трудно поверить, – упорствовал высокий чин всемирно известной конторы путешествий и туризма Кука. – Я бы наверняка предпочел какой-нибудь, пусть даже самый захудалый прием блужданию по самой знаменитой пустыне мира. Вот, помню одно место в вашей книге, когда вы заблудились в этой… как ее…

– Пустыне Такла-Макан, – бесстрастно подсказал путешественник. – Да, не очень приятная создалась ситуация. Только я там не заблудился, разрешите вас поправить. Просто я отправился в путь без достаточных запасов воды и провианта.

Долго молчавшая миссис Кирк не выдержала.

– А для меня самой интересной оказалась запись в вашем дневнике, уважаемый полковник. Та самая, которую вы считали уже последней в жизни. Потрясающая по силе выразительности! Я ее запомнила наизусть:

«Мы добрались до высоких дюн, и тут пали наши верблюды. Вокруг одни пески, ни травинки, никаких следов жизни. Люди мои истощены до последней степени, того и гляди тоже падут. Уповаю лишь на Господа Бога».

– Однако эта запись оказалась не последней, – напомнил Джон Битэм. К вечеру следующего дня мне из последних сил удалось доползти до чахлого леска, где я наткнулся на русло пересохшей речки. На самом дне оказалось немного воды. Немного, но достаточно, чтобы выжить. Так что и из этой переделки удалось выбраться. Судьба незаслуженно ко мне благоволила.

– Мне давно хотелось узнать одну вещь, – сказал Чарли Чан. – Вы, мистер Битэм, именно тот человек, который может ответить на вопрос: правда ли, что, когда бредешь ночью по пустыне, слышишь какие-то странные звуки, голоса, зовущие тебя по имени? И с такой силой звучит их призыв, что путешественник забывает обо всем на свете и идет на голос, а тот неизменно приводит несчастного к гибели. Об этом писал еще шестьсот с лишним лет назад Марко Поло.

– Что касается меня, ни один голос не сбивал меня с пути, – ответил бравый путешественник. И уточнил: – Правда, никаких посторонних голосов мне не приходилось слышать.

Эйлин Эндерби нервно вздрогнула:

– Вот уж я ни за что бы не решилась совершать подобные эскапады. Я жутко боюсь темноты… иногда прямо себя не помню от страха.

Уже давно молчавший сэр Фредерик окинул женщину внимательным взглядом и неожиданно обратился к секретарше миссис Кирк:

– А каково ваше мнение по этому вопросу, миссис Таппер-Брок?

– Если вы имеете в виду мое восприятие темноты, то она не производит на меня ровно никакого впечатления, – холодно ответила компаньонка миллионерши.

– А как относитесь к темноте вы, мисс Гарленд? Странно, но актриса как будто смешалась. Во всяком случае, ответила она после легкой заминки:

– Я… что ж, признаюсь, я предпочла бы огни рампы. Нет, любительницей темноты я себя назвать никак не могу.

– Глупости! – отрезала миссис Кирк. – В темноте ли, при дневном свете – все выглядит одинаково. На меня темнота не производит впечатления, – повторила миллионерша слова своей компаньонки.

– Почему вы спросили о темноте только женщин, сэр Фредерик? – поинтересовался путешественник. – Темноты боятся не только они. И если бы вы спросили меня, я бы кое в чем признался.

– Вы? – изумился англичанин.

– Да, именно я. В детстве темнота просто отравляла мне жизнь. Точнее, страх перед ней. Когда меня, мальчишку, оставляли одного в детской, я каждый вечер тысячи раз просто помирал от страха.

– Слушайте, слушайте! – вскричал мистер Эндерби. – Мальчишкой помирал от страха, а вырос бесстрашным путешественником, для которого не страшны самые темные закоулки нашей планеты.

– Вы хотите сказать, что вам удалось победить детские страхи? – уточнил Фредерик Брус.

Знаменитый путешественник пожал плечами.

– Разве такое можно вообще одолеть? Но прошу вас, хватит говорить обо мне.

Хозяин перевел разговор на нейтральную тему. Мисс Морроу наклонилась к Чарли Чану.

– Вы можете представить себе этого великого путешественника робким мальчиком, пугающимся темноты? Ах, это так по-человечески прекрасно, просто восхитительно.

Чан вежливо кивал, не спуская глаз с Эйлин Эндерби, а в ушах все еще слышал ее голос: «Я жутко боюсь темноты… иногда прямо себя не помню от страха». Какая, должно быть, страшная темнота покрыла в ту далекую памятную ночь холмы Пешавара… Нет, недаром сэр Фредерик завел разговор о темноте и расспросил всех присутствующих женщин о реакции на нее.

Обед закончился, гости перешли в салон, куда подали кофе, после чего Парадиз появился с белым блестящим экраном, который, по указанию полковника Битэма, поставил на низеньком небольшом столике под фламандским гобеленом.

Барри Кирк помог полковнику принести из прихожей большой проекционный аппарат и несколько ящичков с катушками кинопленки.

Наконец приготовления были закончены, и гости удобно разместились в мягких креслах.

– Мистер Кирк попросил меня продемонстрировать вам, уважаемые господа, некоторые фильмы, из тех, что я снял в прошлом году в Тибете, – сказал полковник Битэм. – Мне они представляются чрезвычайно интересными, как и само путешествие, но боюсь, не все разделяют мое увлечение диким Востоком, кому-то это может показаться скучным, так что прошу без церемоний, скажите мне, и я перестану вас мучить.

Гости возмущенно зароптали, а путешественник попросил хозяина создать полную темноту, невольно выделив последнее слово.

Барри Кирк поспешил выключить свет и затянуть плотные шторы на окнах и дверях.

– Так хорошо? – спросил он.

– Нет, мешает свет в холле, – сказал полковник. Хозяин погасил и этот свет. Воцарилась полная темнота, в тишине все услыхали, как Эйлин Эндерби пожаловалась мужу: – О боже, прямо мурашки по телу!

Полковник вставил в аппарат первую катушку с кинопленкой и начал киносеанс, давая по ходу дела пояснения.

– Экспедиция, с которой я намерен вас познакомить, отправилась из Дарджилинга. Это небольшой городишко на самой северной оконечности Индии, вблизи границы. В нем расположен британский гарнизон…

В темноте раздался голос сэра Фредерика.

– В Индии вы провели много времени, не так ли, полковник?

– Да, я бывал там довольно часто… между моей первой экспедицией и второй…

– Ах, вот как. Извините, что перебил вас. Путешественник продолжил рассказ:

– На первых кадрах вы видите Дарджилинг, где я набирал людей и приобретал продовольствие, а также…

И началось увлекательное, хотя и несколько скучноватое повествование. Скучноватое для неспециалистов.

Шло время, а монотонный голос полковника по-прежнему звучал в полной темноте. Воздух в гостиной стал густым от табачного дыма. Было слышно, как время от времени кто-то из слушателей вставал и пробирался к выходу за спинками кресел, на секунду отдергивалась штора, прикрывавшая двери. Полковник не обращал на помехи внимания. Он явно заново переживал впечатления путешествия по тибетскому плоскогорью. В голосе рассказчика зазвучали страсть и энергия, толкавшие его вперед, он вновь преодолевал снежные перевалы, оставляя за собой трупы людей и мулов, с фанатическим упорством стремясь к поставленной цели.

Чарли Чан вдруг почувствовал, что вот-вот задохнется, в комнате действительно стало нечем дышать. Китаец тихонько пробрался к выходу и проскользнул на террасу, откуда спустился в садик. Там он разглядел в тумане неясный силуэт Барри Кирка. Хозяин курил, опершись, по своему обыкновению, на балюстраду. Правда, сейчас уже туман настолько сгустился, что нельзя было любоваться улицами внизу, да что там внизу, даже на крыше Кирк-хауса ничего не было видно на расстоянии вытянутой руки. Не переставая глухо бухал колокол.

– Хэлло! – вполголоса окликнул хозяин китайского детектива. – Тоже решили подышать свежим воздухом? Надеюсь, полковник не заговорит насмерть моих гостей. Видите ли, мистер Чан, у него еще и другая цель. В настоящее время научные экспедиции стали чрезвычайно дорогими, и этот энтузиаст надеется уговорить мою бабку финансировать его следующую экспедицию. Что ж, обычное дело. Не правда ли, чрезвычайно интересный человек?

– Чрезвычайно, – подтвердил китаец.

– Но каков характер! – продолжал Барри Кирк. – Твердый, безжалостный. Все во имя высокой цели! Оставляет за собой трупы и даже не обернется. И сейчас говорит об этом, как о деле обычном. Неужели все ученые-энтузиасты такие? Что для них какие-то несколько человеческих жизней, когда речь идет о том, чтобы стереть с карты еще одно белое пятно? Нет, это не для меня. Должно быть, осталось во мне что-то от смешной американской сентиментальности. Нет, не для меня.

– Но для полковника, – заметил китаец. – Я прочел это в его глазах.

Возвращаясь в салон, Чарли Чан услышал какой-то шорох в холле. Осторожно пройдя за креслами к двери на лестницу, ведущую на нижний этаж, он успел заметить, что в нее проскользнул мужчина. Всего на долю секунды приоткрылась дверь, но острый глаз детектива успел заметить в слабом свете, падающем с лестницы, светлые волосы и характерную фигуру Каррика Эндерби. Наткнувшись на китайца, мистер Эндерби шепотом пояснил:

– Пришлось выйти на лестницу, чтобы выкурить папиросу. Не хотелось дымить в салоне, там и без того страшно накурено, правда?

Мистер Эндерби растворился в душной темноте гостиной, Чарли Чан последовал за ним и уселся в свободное кресло. Из далекой буфетной доносилось бряканье посуды, не заглушавшее шелеста прокручиваемой пленки и бесконечного потока комментариев полковника. Неутомимый путешественник только что заложил в аппарат новую катушку пленки и, кашлянув, заявил:

– Совсем пересохло в горле, передохну немного. Этот ролик пущу без пояснений, в них нет нужды.

И полковник отодвинулся от проекционного аппарата, его силуэт слился с темнотой.

Недолго длилась тишина. Минут через десять ролик закончился, и неутомимый полковник материализовался из темноты, заявив, что осталось просмотреть вот этот, уже последний кусок кинопленки.

Полковник не успел пустить в ход проекционный аппарат. Распахнулась дверь, ведущая на веранду, и, отбросив штору, в комнату вбежала одетая в белое женщина. На фоне клубящегося серебристого тумана она была похожа на призрак, однако ее голос прозвучал громко и тревожно.

– Прекратите показ! Зажгите свет! Скорее, скорее!

Барри Кирк бросился к ближайшему выключателю. Яркий свет залил салон. Бледная, дрожащая миссис Эндерби, схватившись обеими руками за шею – казалось, женщина вот-вот упадет на пол, – продолжала истерически кричать:

– Прекратите! Перестаньте!

– Что случилось? – кинулся к ней хозяин.

– Какой-то мужчина, – с трудом проговорила миссис Эндерби. Казалось, ей трудно было дышать, воздух со свистом вырывался из стиснутого судорогой горла. – Я не могла больше выносить темноты… казалось, сейчас умру… вышла потихоньку в сад. И увидела, как из окна этажом ниже вылез какой-то мужчина и быстро стал спускаться по пожарной лестнице.

– Этажом ниже находится мой офис, – спокойно сказал хозяин. – Надо проверить. Сэр Фредерик…

Барри Кирк оглядел гостей. Фредерика Бруса среди них не было.

– Где сэр Фредерик? – спросил Кирк вошедшего в гостиную камердинера.

– Могу сообщить вам, сэр, что он спустился в офис минут десять назад, – ответил Парадиз.

– Спустился в офис? Зачем?

– Разрешите доложить, сэр, это вызвано тем, что прозвучал сигнал тревоги. Зазвонил колокольчик, тот, что в изголовье кровати в вашей спальне, соединенный с помещением офиса. Я сразу услышал и уже собирался позвать вас, сэр, но тут в вашу спальню вошел сэр Фредерик – он тоже услышал сигнал – и сказал: «Я сам проверю, в чем дело. Пожалуйста, Парадиз, не беспокойте хозяина».

Барри Кирк стремительно обернулся к китайскому детективу.

– Мистер Чан, спустимся вместе!

Через минуту оба вошли в контору внизу. Все ее комнаты были ярко освещены. Первая комната, куда вела лестница сверху, оказалась пустой. Дверь в соседнюю была раскрыта, она тоже казалась пустой. В глаза Чарли Чану бросилось распахнутое настежь окно и видневшаяся в тумане за ним пожарная лестница.

Однако комната не была пустой. Барри Кирк, первым вбежавший в нее, издал крик ужаса и упал на колени за большим письменным столом. Чарли Чан поспешил к нему. На полу лежал навзничь сэр Фредерик с пулевой раной в груди.

Рядом с ним валялась какая-то маленькая книжечка в желтой обложке.

– Он мертв! – с ужасом произнес Барри Кирк, вставая. – В моей конторе, убит в моей конторе! – твердил он, словно это было самым главным. – Глядите, о господи, глядите!

И молодой человек дрожащей рукой показал на ноги убитого. Сэр Фредерик был в черных шелковых носках. И никакой обуви! В комнату вошел камердинер Парадиз. Оцепенев, он какое-то время стоял неподвижно, не в силах промолвить ни слова, потом обратился к хозяину:

– Когда сэр Фредерик спускался сюда, у него на ногах были какие-то странные бархатные туфли. Очень восточные туфли, сэр.


Читать далее

Эрл Дерр Биггерс. По ту сторону занавеса
ГЛАВА I. Представитель Скотленд-Ярда 16.04.13
ГЛАВА II. Что случилось с Эвой Дюран? 16.04.13
ГЛАВА III. Вилла в поднебесье 16.04.13
ГЛАВА IV. Расчет с небесами 16.04.13
ГЛАВА V. Голос за перегородкой 16.04.13
ГЛАВА VI. И снова в гостях детектив 16.04.13
ГЛАВА VII. Мутная вода 16.04.13
ГЛАВА VIII. Вильям Ли совершает доброе дело 16.04.13
ГЛАВА IX. Порт исчезнувших женщин 16.04.13
ГЛАВА Х. Письмо из Лондона 16.04.13
Глава XI. Мутная вода начинает проясняться 16.04.13
ГЛАВА XII. Хмурый вечер 16.04.13
ГЛАВА XIII. Старые знакомые встречаются вновь 16.04.13
ГЛАВА XIV. Обед вдвоем 16.04.13
ГЛАВА XV. Сообразительный мистер Гаттл 16.04.13
ГЛАВА XVI. Долгих лет жизни и удачи 16.04.13
ГЛАВА XVII. Женщина из Пешавара 16.04.13
ГЛАВА XVIII. Капитан Флэннери – режиссер-постановщик великой драмы 16.04.13
ГЛАВА XIX. Засада в темноте 16.04.13
ГЛАВА XX. Правда выходит наружу 16.04.13
ГЛАВА XXI. История Эвы Дюран 16.04.13
ГЛАВА XXII. На Гавайи! 16.04.13
ГЛАВА III. Вилла в поднебесье

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть