Луч надежды

Онлайн чтение книги Портрет дамы с жемчугами
Луч надежды

Мужчине было лет около тридцати. Бледное лицо, очки в золотой оправе, белый пиджак, который очень шел ему. Вслед за мужчиной из машины вышла женщина, круглолицая, миленькая, видимо, его жена. Минако их видела впервые.

Заметив госпожу Рурико, мужчина тоже застыл на месте от удивления. Меряя друг друга враждебными взглядами, они простояли так с полминуты. Мужчина колебался: то ли здороваться ему с госпожой Рурико, то ли нет, но госпожа Рурико молча отвернулась от него. Тогда он последовал ее примеру и тут заметил Аоки. Едва не вскрикнув от неожиданности, мужчина снова посмотрел на госпожу Рурико, потом перевел взгляд на юношу и, заторопив жену, стал быстро подниматься по лестнице.

Минако почему-то встревожилась, но сочла неудобным расспрашивать мачеху.

– Вы, кажется, знаете этого господина? – спросил Аоки, когда они уже вышли за ворота отеля.

– Нет, я не знаю его. Но он вел себя как-то странно, зачем-то внимательно разглядывал нас.

Госпожа Рурико произнесла это с беспечным видом, но в голосе ее отчетливо звучало беспокойство.

– Вы говорите, что не знакомы с ним, но, судя по его поведению, он хорошо знаком с вами, – с недоверием сказал юноша.

Однако госпожа Рурико пропустила его слова мимо ушей. Наступило тяжкое молчание.

Они сели в трамвай отнюдь не в том радостном расположении духа, в каком обычно отправлялись на прогулку. Минако покорно следовала за мачехой, словно шла на закланье. Юноша был с самого начала мрачен. Да и что могло его веселить, если госпожа Рурико под благовидным предлогом снова отсрочила свой ответ, причинив юноше нестерпимую боль.

Госпожа Рурико, которая только что так горячо уговаривала молодых людей пойти на прогулку, сейчас, после встречи с таинственным незнакомцем, вдруг помрачнела.

Отбрасывая яркий электрический свет на утопавшую в ночном мраке зелень гор Хаконэ и разрывая грохотом тишину гор, трамвай вскоре примчался на конечную станцию. Пройдя немного по крутому склону, они подошли ко входу в парк. После того как сюда провели трамвайную линию, количество дачников значительно увеличилось. Свет из окон ресторана, находившегося недалеко от входа, лился на аллеи парка, слышны были громкие голоса игравших на бильярде. Везде гуляли пары, наслаждаясь прохладным вечерним воздухом.

Втроем они медленно поднимались вверх по аллее, минуя ресторан и бассейн для купания.

Устроенный в европейском духе парк был расположен на склоне горы. С его красотой великолепно гармонировали пейзажи Хаконэ. Посреди парка бил фонтан, распространяя вокруг приятную прохладу.

Госпожа Рурико, Минако и Аоки бродили по аллеям, не произнося ни слова, словно дали обет молчания. Почувствовав усталость, они сели на камень под высоким деревом, и госпожа Рурико очень серьезно обратилась к юноше:

– Аоки-сан! Я хотела бы ответить вам на ваш вопрос.

Не сразу сообразив, в чем дело, юноша растерянно спросил:

– Что-что?

– Я хочу ответить вам на ваш вопрос! – повторила госпожа Рурико с металлом в голосе.

– На мой вопрос? – переспросил юноша.

Минако, сидевшая между мачехой и юношей, сразу почувствовала себя неловко. Нетрудно было догадаться, о чем пойдет речь.

– Разве вы забыли? Не помните, о чем мы говорили с вами в тот памятный вечер?

Госпожа Рурико говорила слишком серьезно, чтобы слова ее можно было принять за шутку.

– Какой вечер вы имеете в виду? – повысил голос юноша.

– Позавчерашний.

Минако сразу ощутила, как испугался юноша; он даже побледнел. У Минако тоже перехватило дух. Неужели мачеха собирается говорить о сделанном ей позавчера предложении? Стоило Минако подумать об этом, как сердце ее учащенно забилось.

– А что было позавчера вечером? – с трудом спросил юноша. – О чем мы с вами говорили?

У юноши, попавшего в неловкое положение, вид был поистине жалкий. Минако переживала за него, как за самое себя, ожидая с замиранием сердца, что скажет мачеха.

– Вы забыли? – холодно произнесла госпожа Рурико. Она не шутила с ним, как обычно, не насмехалась над ним, а говорила совершенно серьезно.

– Позавчера вечером? Забыл!

Юноша сделал вид, будто припоминает, о чем они говорили в тот вечер, но видно было, как глубоко он страдает.

– Разве я спрашивал вас тогда о чем-нибудь очень важном? – произнес он дрогнувшим голосом, в котором звучали одновременно и вызов и мольба. Но госпожа Рурико была беспощадна.

– Я хотела вам ответить на ваш вопрос, который вы задали мне позавчера вечером.

В этот момент ветер принес к ним холодные брызги фонтана. Юноша чувствовал себя как преступник в ожидании приговора. При последних словах госпожи Рурико он не выдержал и, словно забыв о Минако, возбужденно воскликнул:

– Госпожа, о чем вы хотите со мной говорить?! Вы разве забыли о данном мне обещании?

Сидевшая рядом Минако ощутила на своей холодной щеке горячее дыхание юноши.

– Именно потому, что я не забыла данного вам обещания, я и хочу поговорить с вами.

– Что… что… вы говорите?

Юноша резко поднялся и подошел вплотную к госпоже Рурико. Минако в ужасе закрыла лицо руками.

– Госпожа, о чем вы собираетесь говорить? Я… я… Вы собираетесь ответить сейчас на вопрос, который я задал вам третьего дня? – Юноша охрип от волнения и стал задыхаться.

– Что с вами? Сядьте и успокойтесь! Если вы будете так волноваться, никакого разговора у нас не получится. Ну, сядьте же и успокойтесь! Я хочу серьезно поговорить с вами.

Госпожа Рурико была холодна, как родниковая вода. Юноша нехотя сел на прежнее место, но волнение его не улеглось, и, тяжело дыша, он сказал:

– Это уже слишком, говорить сейчас о моем личном деле, вы ведь не забыли, о чем я вас просил тогда? – Юноша горячился все сильнее, словно здесь и не было Минако.

Тогда девушка, сделав над собой усилие, обратилась к мачехе:

– Простите, мама! Я пойду пройдусь немного, а вы пока поговорите.

Юноша ухватился за эти слова, как утопающий за соломинку, и, не помня себя, воскликнул:

– Да, госпожа! Может быть, это и невежливо, но если вы хотите говорить со мной, разрешите Минако-сан на время удалиться, поскольку речь пойдет о деле, касающемся нас двоих.

Но госпожа Рурико была неумолима:

– Нет, пусть Мина-сан останется. Знай я наперед, о чем мы будем говорить в тот вечер, я непременно уговорила бы Мина-сан пойти с нами. Такие разговоры лучше не вести с глазу на глаз. И без того обо мне ходят всякие нелепые слухи. Так вот, я хочу внести в этот вопрос ясность, чтобы после сегодняшнего разговора не оставалось больше никаких сомнений. Надеюсь, Мина-сан, вы согласитесь быть свидетельницей нашего разговора.

– Ах, госпожа! Вы… вы… – Юноша вскочил как безумный и затопал ногами.

Но госпожа Рурико, словно ничего не замечая, продолжала:

– Мина-сан, я не успела вам сказать, что позавчера вечером Аоки-сан неожиданно сделал мне предложение и я обещала дать ему сегодня ответ. Весьма сожалею, что получила это предложение без свидетелей, но хочу, чтобы, по крайней мере, сейчас вы присутствовали при нашем разговоре.

Минако, растерявшись, молчала. Видимо, мачеха заметила, как Минако бежала из сада в отель, и таким образом узнала, что девушке все известно. Не исключено, что при своей проницательности мачеха догадалась о чувствах Минако. Стоило девушке подумать об этом, как она потеряла дар речи.

Юноша побледнел как воск, в глаза его злобно сверкнули в темноте.

– Прошу вас, Аоки-сан, успокойтесь! Мне очень жаль, но, поразмыслив, я должна сообщить вам, что не могу принять вашего предложения.

Словно пораженный громом, словно бык, получивший смертельный удар, юноша попятился назад, обеими руками обхватил голову, тихо застонал и покачнулся. Не будь здесь мачехи, Минако бросилась бы к нему и стала бы его утешать. Минуты две юноша не мог прийти в себя, потом брови его сурово сдвинулись, глаза вспыхнули мрачным огнем.

– Вы оскорбили меня! Но не своим отказом, нет, а тем, что ведете со мной разговор при свидетеле. Вам Минако-сан – дочь, а мне – чужой человек. И вы оскорбили меня в ее присутствии! Это сущее издевательство! Впервые мне пришлось вынести подобное оскорбление.

Госпожа Рурико оставалась невозмутимой. Она дала юноше выговориться, а потом продолжала:

– Напрасно вы на меня рассердились, Аоки-сан. По-моему, слишком жестоко с вашей стороны пренебрегать моей любовью к вам. Я не солгала, когда сказала, что люблю вас. Только люблю я вас как младшего брата и вряд ли смогла бы полюбить как мужа. Вы самый близкий мой друг, и мне хотелось бы, чтобы вы надолго им оставались. Мина-сан, вы понимаете меня? – Госпожа Рурико бросила многозначительный взгляд на Минако.

И в беспросветном мраке для девушки блеснул вдруг луч надежды. Кажется, она начинала понимать мачеху. Но юноша стал в бешенстве кричать:

– Вы настоящий вампир! Я смело могу это сказать теперь! Как глубоко я заблуждался, считая вас порядочной и благородной! Зачем я приблизился к вам?! Простить себе не могу, что все ваши нежные слова считал искренними и старался заслужить ваше расположение своей горячей любовью. Вы соблазняли меня не только сладкими речами, но и всеми известными вам способами. Когда же я оказался во власти ваших чар и сделал вам предложение, вы оскорбили меня! Но я отомщу вам за это! Запомните, отомщу! – Юноша кричал как безумный.

Наконец Минако поняла, какие мачеха питала чувства к юноше, поняла, что должна была она испытывать все эти дни. То, что она чересчур резко обошлась с юношей, объяснялось ее глубокой любовью к Минако. И девушка чувствовала стыд и раскаяние и в то же время безграничную благодарность к мачехе.

«Да, она любит меня! Ради меня она готова на любую жертву!» – думала Минако. Когда же госпожа Рурико снова заговорила, Минако еще больше уверилась в этом.

– Аоки-сан! – продолжала госпожа Рурико. – Вы слишком молоды и увлеклись мною, совершенно не зная моего сердца, не имея понятия о том, что таится на дне моей души. Вы даже не уверены в том, что я люблю вас, а сделали мне предложение. Уайльд сказал, что брак – это взаимное недоразумение. Эти слова прямо относятся к вашему предложению.

Юноша, казалось, не слышал, что говорила госпожа Рурико. Он весь дрожал от гнева, совершенно утратив дар речи.

– Вы не понимаете не только меня, но и остальных людей, окружающих вас, вы не познали по-настоящему человеческой души. Вы неспособны оценить любовь девушки с сердцем чистым, как жемчуг, который не следует менять на самый драгоценный камень. Вам надо твердо стать на ноги и научиться понимать то, что вас окружает.

Слушая мачеху, Минако вся горела от стыда, но проникалась к ней все большей и большей любовью и чувством горячей благодарности. Юноша между тем встал со своего места:

– Хватит с меня, госпожа! Мало того что вы оскорбили меня и унизили как мужчину, вы еще пытаетесь читать мне нравоучения. Мне нужно от вас все или ничего! А любить меня как младшего брата – такими словами забавляйте детей! Интересно, долго ли вы собирались надо мной потешаться? А теперь, госпожа, прощайте! Вряд ли мы увидимся с вами когда-нибудь. Правда, мне хотелось бы знать, как долго вы будете безнаказанно издеваться над своими жертвами. Вы были моей первой любовью, ради которой я готов был на все, но вы… – Хлынувшие из глаз слезы помешали юноше говорить, однако он справился с собой и закончил: -…но вы так жестоко втоптали ее в грязь! Вы еще вспомните меня, госпожа!

Минако сидела, низко опустив голову. Но вдруг, выпрямившись, она решительно обратилась к мачехе:

– Мама! – Голос ее звучал хрипло. – Пожалуйста, подумайте еще! Я не все поняла из того, о чем говорил Аоки-сан, но прошу вас подумать! Я… я…

От волнения Минако так и не договорила. Тут юноша, уже совсем было собравшийся уходить, вдруг оглянулся п посмотрел на Минако.

– Я глубоко тронут вашим вниманием! – сказал он. – Но теперь госпоже Рурико не о чем больше думать, все кончено между нами. Моя любовь растоптана, и в сердце не осталось ничего, кроме обиды и боли. Прощайте! И простите за все те неприятности, которые я невольно причинил вам! – С этими словами юноша резко повернулся и быстро побежал вниз по аллее. Вскоре скрылось из виду и его белевшее в темноте кимоно.

Проводив юношу взглядом, Минако почувствовала невыразимую тоску. Какое-то время госпожа Рурико тоже взволнованно смотрела вслед юноше, но потом быстро пришла в себя и совсем близко придвинулась к Минако.

– Вы расстроены? – ласково спросила госпожа Рурико, положив руку девушке на плечо.

– Да. Мне очень жаль Аоки-сан! – чуть слышно ответила Минако.

После короткой паузы госпожа Рурико сказала:

– Я чувствую себя очень виноватой, и не столько перед Аоки-сан, сколько перед вами. Пожалуйста, простите меня! – с неподдельной искренностью произнесла госпожа Рурико.

Минако никогда еще не видела мачеху в такой растерянности.

– Возможно, я ошибаюсь, тогда простите меня. Но мне кажется, что я вас поняла… ваши чувства к Аоки-сан.

Минако вспыхнула и опустила голову.

– Вы, вероятно, слышали позавчера в саду наш разговор с Аоки-сан. Нет, вы не подслушивали, просто так получилось. По когда, возвращаясь в отель, мы столкнулись с вами в дверях и я посмотрела на ваше лицо, я сразу обо всем догадалась. Я и раньше кое о чем догадывалась, но когда догадка моя подтвердилась, поняла, что совершила непоправимую ошибку.

Госпожа Рурико говорила очень серьезно, с нотками трагизма в голосе. Минако чувствовала себя преступницей па скамье подсудимых. Сердце ее разрывалось от боли и стыда.

– События последних дней перевернули всю мою жизнь, мое презрение к мужчинам обернулось теперь против меня самой. Прошу вас, Мина-сан, выслушайте мою исповедь!

Впервые в голосе госпожи Рурико звучала невыразимая грусть.

– Я никогда не питала к Аоки-сан сколько-нибудь серьезного чувства и пригласила его в Хаконэ лишь из пустого каприза и оскорбленного самолюбия. Дело в том, что некий господин стал вмешиваться в мои личные дела, запретив мне поддерживать дружеские отношения с Аоки-сан. И вот назло ему я пригласила Аоки-сан в Хаконэ. Такой у меня характер. Из-за этого злосчастного характера я вошла в вашу семью и наделала еще много глупостей.

После короткой паузы мачеха снова заговорила:

– Да, такова моя природа, и совладать с собой я не могу. Стоит мне почувствовать, что кто-то домогается меня, как я тотчас же отталкиваю его от себя с необычайной силой. В последнее время я все чаще думаю о том, не погубила ли я этим характером всю свою жизнь. Я как ребенок, – с тяжелым вздохом продолжала мачеха, – которому не разрешают рвать цветы, а он их рвет. Именно это чувство побудило меня пригласить в Хаконэ Аоки-сан. Я сделала это из упрямства, не думая о страшной каре, которую могу за это понести. Простите меня, Мина-сан, если я ошиблась в своей догадке. Но мне кажется, что я совершила преступление, соблазнив юношу, чей образ запечатлелся в вашем чистом сердце. Простите меня, Мина-сан! Простите!

Голос госпожи Рурико, которая, казалось, не умела плакать, дрогнул от слез.

– Не знаю, чем искупить теперь перед вами свою вину. Ведь я растоптала вашу прекрасную мечту, жестоко вас обидела, вас, которую люблю больше всех на свете!

Глаза госпожи Рурико наполнились слезами.

– Ради мимолетной забавы, в угоду минутному капризу растоптать ваши чистые чувства – это преступление, достойное самой жестокой кары. При мысли об этом сердце мое обливается кровью. Простите меня, Мина-сан! Простите мой великий грех перед вами!

Терзаемая угрызениями совести, госпожа Рурико поникла головой.

– Ах, мама! Что вы! И вы еще просите у меня прощения! Я вовсе не… – преодолевая стыд, старалась Минако успокоить мачеху.

– Пожалуй, я не вправе просить у вас прощенья! Вы не можете меня простить! Но если б даже и простили, моим мученьям не было бы все равно конца. И это вам, самому любимому мною человеку, я причинила столько горя!

Минако было испугалась, узнав, что мачеха раскрыла ее тайну, но сразу успокоилась, глубоко тронутая ее искренностью и любовью.

Между тем госпожа Рурико все говорила и говорила:

– Я никогда не думала над тем, к чему могут привести мужчин мое упрямство и жестокость. Но причинить горе женщине, да еще вам, самому дорогому для меня существу на свете! Какая ирония судьбы! И вот пришла расплата за всю мою прежнюю жизнь. Но как ужасно сознавать, что пострадала и моя единственная, горячо любимая дочь! Ничто не могло меня тронуть: ни новые жертвы, ни упреки. Тщеславная, словно павлин, я, торжествуя, повергала мужчин к ногам. Но вдруг узнала, что ранила вам душу, душу самого близкого для меня человека!

Госпожа Рурико умолкла и снова опустила голову. Ее слова проникали Минако в самое сердце. Как терзалась мачеха мыслью о том, что была виновницей ее тайных страданий! Ради Минако она готова была пойти на любую жертву, то же самое сделала бы с радостью Минако для мачехи.

– Не надо больше говорить об этом, мама! Никаких особых чувств я не питала к Аоки-сан. – Сказав это, Минако зарделась.

– Нет! Первая любовь – это сокровище, и если потеряешь ее, назад не вернешь. Разбить первую любовь – все равно что отнять полжизни. Я убедилась в этом, Мина-сан, на собственном опыте.

Тут госпожа Рурико закрыла лицо рукавом кимоно и разрыдалась.

– Я пережила то же самое, – немного успокоившись, сказала госпожа Рурико, – и поэтому хорошо понимаю вас.

Безграничное горе, которое Минако всеми силами старалась в себе подавить, вдруг вырвалось наружу и, точно вода, прорвавшая плотину, заполнило все ее существо. Громкие всхлипывания Минако заглушали тихий плач госпожи Рурико, которая будто опять превратилась в прежнюю юную девушку. Они долго плакали, сидя на скамейке. Наконец Минако вытерла слезы.

– Мама! Вы не должны просить у меня прощения. Во всем виноват мой покойный отец, грубо растоптавший вашу первую любовь, и теперь я расплачиваюсь за этот его грех. Дочь должна понести наказание за отца. А вы ни в чем не виноваты. Я вижу, как искренне вы меня любите, и никогда не буду чувствовать себя одинокой, хотя потеряла всех близких.

Проникаясь все большей любовью к мачехе, Минако придвинулась к ней вплотную. Мачеха обняла ее и сказала:

– Это правда, Мина-сан? Я могу вам ответить тем же. Если Мина-сан еще может меня так любить, я никогда не буду чувствовать себя одинокой, хотя бы все люди на этом свете стали моими врагами.


Читать далее

Луч надежды

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть