ГЛАВА XXXIII. БАЛКОН

Онлайн чтение книги Президент Фу Манчи
ГЛАВА XXXIII. БАЛКОН

Управляющий «Страттоном» мистер Шмидт вышел из лифта на верхнем этаже здания. За ним следовали два человека. Один из них — в голубом комбинезоне и с кожаной сумкой на длинном ремне через плечо — являлся служащим электрической компании. Мистер Шмидт узнал в нем одного из вчерашних инспекторов. Второй — высокий худой мужчина в очках и с военными усами — представлял страховую компанию «Фолкэн», отвечающую за безопасность «Страттона».

С кресла, стоящего у обитой зеленым сукном двери, навстречу им поднялся человек в форме служащего Пожарного департамента.

— Извещать Пожарный департамент не было никакой необходимости, мистер Энгельберт, — сказал Шмидт, обращаясь к седоусому мужчине. — Прежде эта дверь была заколочена досками. Представители Пожарного департамента отодрали обшивку в соответствии, полагаю, с вашими инструкциями и сочли нужным поставить здесь охрану. Не вижу в этом абсолютно никакой необходимости.

Мистер Энгельберт кивнул и ответил:

— Директора компании несут серьезную ответственность за безопасность этого здания, мистер Шмидт. И в связи с пронесшимися недавно над Средним Западом сильнейшими грозами мы считаем себя обязанными проверить состояние электропроводки.

— Да, я все согласовал с начальством, мистер Энгельберт. Я достал ключи от ведущей наверх лестницы, но вы заставили нас изрядно похлопотать.

Всего несколько из сотен окон светилось в огромном здании: почти все служащие расположенных в «Страттоне» офисов разошлись по домам. На трех близлежащих улицах ничто не указывало на устроенную вокруг здания засаду. Сам мистер Шмидт — ни в чем не повинный, кроме как в неукоснительном исполнении обязанностей, возложенных на него Лигой истинных американцев, — не подозревал, что помещения опустевших к вечеру офисов на верхнем этаже битком забиты полицейскими.

— Все в порядке, сэр, — сказал пожарный.

Мистер Шмидт извлек из кармана связку ключей, выбрал из нее один — и не без некоторого труда открыл обтянутую зеленым сукном дверь.

— Хочу сказать здесь и сейчас, — заявил он, оборачиваясь к остальным, — что я никогда не поднимался под купол. За время моей работы в «Страттоне» эта дверь никогда не открывалась. Там находятся комнаты, которые некогда занимал мистер Джером Страттон, ныне покойный… — Управляющий пожал плечами. — Конечно, он был эксцентричным человеком. Купол закрыли несколько лет назад, поскольку оттуда нет опасного выхода на случай пожара. Я пойду вперед с фонарем. Там нет света.

Он вошел в дверь, освещая себе дорогу. Служащий электрической компании последовал за ним. Мистер Энгельберт задержался на пороге и кратко сказал пожарнику:

— Вы помните приказ?

— Конечно, сэр.

Найланд Смит (в строгом костюме служащего и с седыми усами, позаимствованными у капитана армии Спасения) последовал за Марком Хэпберном (ныне представителем Центральной электрической компании) в темноту, которую рассеивал лишь свет фонарика мистера Шмидта. Хэпберн зажег свой фонарик тоже.

Они находились в странном восьмиугольном помещении с выходящими на юг тремя окнами. Судя по некоторым признакам, прежде у стен стояла мебель. Теперь помещение пустовало.

— Полагаю, мы поднимемся на самый верх, — сказал Хэпберн.

Мистер Шмидт принялся изучать листок бумаги с грубо нарисованным на нем планом.

— Дверь находится где-то здесь, — неуверенно произнес он. — Одна из причуд покойного мистера Страттона.

Он прошел к стене напротив центрального окна, несколько мгновений копошился возле нее, наконец вставил ключ в замочную скважину и открыл до сих пор невидимую дверь.

— Сюда, пожалуйста.

Они поднялись по голым каменным ступенькам на лестничную площадку и, открыв еще одну дверь, оказались во второй восьмиугольной комнате — значительно меньшей по размеру, нежели нижняя, и также совершенно пустой.

— Видите… — Шмидт поводил лучом фонарика по стенам. — За теми французскими окнами находится балкон…

— Вижу… — пробормотал Найланд Смит, внимательно оглядываясь по сторонам.

— С той галереи я, вероятно, смогу увидеть кабель, ведущий к флагштоку, — монотонно произнес Хэпберн.

— Окна просто заперты на задвижку, — сказал Шмидт. — Думаю, выйти на балкон не составит труда.

Внезапно Найланд Смит резко повернулся к управляющему.

— А выше есть еще помещение?

Марк Хэпберн отодвинул щеколду и открыл одно из тяжелых окон.

— Насколько мне известно — да. Маленькая комната с куполообразным потолком, непосредственно под флагштоком. По-моему, к ней ведет дверь… — он поколебался, — тоже находящаяся в стене напротив центрального окна. Посмотрим, смогу ли я открыть ее.

Он прошел к стене, в то время как Хэпберн вышел на балкон — на тот самый балкон, по которому так часто расхаживал в тоске несчастный профессор Моргеншталь…

— Есть! — торжествующе выкрикнул Шмидт.

— Прекрасно, — сказал Найланд Смят. — Буду весьма обязан вам, мистер Шмидт, если вы сейчас спуститесь вниз и передадите дежурному пожарному, чтобы он никуда не уходил с поста без моего приказа. А мы тем временем продолжим осмотр.

— Конечно, мистер Энгельберт. Я сразу вернусь.

Мистер Шмидт пересек комнату, и через мгновение с лестницы донеся звук его удаляющихся шагов.

— Хэпберн! — резко окликнул Смит товарища.

Хэпберн вернулся с балкона в комнату.

— Это место покинули совсем недавно — всего несколько часов назад. Но все равно, наша последняя надежда — на верхнем этаже.

Он двинулся вверх по лестнице, освещая фонариком ступеньки. Короткая лестница вела к открытой двери на верхней площадке. Маленькая комната под куполом с готическими наборными окнами странного янтарно-желтого цвета, которые, казалось, выходили не на улицу, была пуста!

— Мы находимся сейчас прямо под флагштоком, — бесстрастно констатировал Хэпберн. — Он гораздо умнее нас. Меня заметили еще во время первого моего визита в «Страттон».

Найланд Смит бессильно опустил руки — луч фонаря уперся в пол у его ног — и медленно произнес:

— Он опять выиграл! Возле зеленой двери весь день стояла охрана. Значит, отсюда есть другой выход. Хитрый, хитрый дьявол! — Но мгновение спустя неукротимый человек вновь воспрянул духом и совсем другим тоном — резким и энергичным — приказал: — За мной, Хэпберн, вниз!

Но в нижней комнате с пустым альковом и крохотной ванной (бывшем жилище эксцентричного миллионера-отшельника) Найланд Смит огляделся по сторонам с чувством, похожим на отчаяние.

— У нас есть свидетельства того, что двое суток назад в этой комнате кто-то жил. Еще рано сдаваться, Хэпберн.

— Я хочу посмотреть, какой вид открывается с балкона.

— Прекрасно понимаю вас.

Не обращая внимания на добродушно-насмешливый тон товарища, Хэпберн вышел на балкон с железным ограждением. Смит последовал за ним.

— Где живет мальчик, Хэпберн?

— Как раз пытаюсь определить. Минуточку… я видел горящие окна этой комнаты из нашего собственного номера в «Регал». Так что давайте сначала найдем здание отеля.

— Это очень легко сделать. — Найланд Смит указал пальцем. — Вон его центральная часть.

— Значит, жилище Робби Эдера находится к западу от этого места, поскольку я совершенно точно знаю, что его не видно из наших окон.

— Это весьма прискорбно, — сухо заметил Найланд Смит.

— Я вовсе не о том, Смит. Я думаю совсем о другом. Мне кажется…

Он осекся, заслышав легкий скрип за спиной — слабый скрип, прозвучавший, впрочем, вполне отчетливо здесь, на огромной высоте, где неистовая какофония Нью-Йорка превратилась в тихий, ровный гул, слитное пение миллионов пляшущих внизу светлячков.

Найланд Смит резко повернулся, словно приведенный в движение невидимой пружиной.

Французское окно было закрыто и заперто на задвижку. В призрачном свете затуманенной луны за окном стоял доктор Фу Манчи и пристально смотрел на них!

Он был в тяжелом пальто с каракулевым воротником и в каракулевой шапке. Одно только тонкое стекло разделяло их…

— Хэпберн! — Смит выхватил пистолет. — Не смотрите ему в глаза!

Странные зеленые глаза сверкали, словно изумруды…

— Стрелять бесполезно, сэр Дэниз! — донесся до них холодный решительный голос. — Стекла пуленепробиваемые: моя собственная разработка на основе великого изобретения англичанина.

Палец Найланда Смита дрогнул на курке. Сыщик знал: доктор Фу Манчи никогда не лгал. Но сейчас в его делах наступил кризис. Он отступил на шаг назад и выстрелил.

Пуля отрикошетила от бронированного стекла и со свистом отлетела в сторону. Доктор Фу Манчи не пошевелился!

— Боже мой! — простонал Хэпберн.

— Вы слышите мой голос через расположенные над окнами вентиляционные отверстия, — продолжал китаец. — Сожалею, что дал вам повод усомниться в моих словах, сэр Дэниз.

Хэпберн отвернулся прочь, отчаянно пытаясь взять себя в руки, и тупо уставился вниз с балкона…

— Вы один из немногих сильных людей, встреченных мной за долгую жизнь, — продолжал доктор Фу Манчи, — который может выдержать мой взгляд. За это я уважаю вас. Я знаю, каких трудов стоило вам развить такую сильную волю, и сожалею о печальной необходимости, перед которой вы меня доставили. Наши взаимоотношения — порой утомительные — никогда не были бесчестными.

Фу Манчи наклонился и поставил на пол маленькую шарообразную лампу — она ярко вспыхнула. Он шагнул ближе к окну.

— В дни великих свершений я не намерен терпеть никакого вмешательства в свои дела. Я выбрал Поля Сальвалетти в качестве правителя в Белом доме. Здесь, в Соединенных Штатах, я собираюсь основать свою империю. Снова и снова вставали вы на моем пути, сэр Дэниз, — но на этот раз вы опоздали. Вы правы: действительно, существует другой вход в эти помещения, которые совсем недавно занимали профессор Моргеншталь (чье имя наверняка знакомо вам) и я сам.

— Смит… — прошептал Хэпберн. — У нас есть шанс…

Но Найланд Смит не обернулся. Он напряженно наблюдал за доктором Фу Манчи. Великий китаец заводил какой-то похожий на часы механизм, потом поставил его на пол рядом с лампой и снова заговорил:

— Я прощаюсь с вами, сэр Дэниз, — поверьте, не без сожаления. Ваша сила логического мышления ограниченна, но ваш дар интуиции замечателен. В этом смысле я считаю вас одной из семи самых светлых голов среди представителей белой расы. Капитан Хэпберн обладает многими выдающимися достоинствами. Я с удовольствием взял бы его к себе на службу. Однако он сделал другой выбор. Взрывная сила этого небольшого механизма, который я положил на пол, наверняка удивит вас. Взрыв произойдет через сто двадцать секунд и полностью уничтожит купол здания «Страттон». Я должен покинуть вас, джентльмены…

Он повернулся, пересек освещенную шарообразной лампой комнату и скрылся за дверью.

Найланд Смит, сжав кулаки, смотрел ему вслед горящим взором.

— Хэпберн! — сказал он. — Я слепой безумец. Простите меня, ради Бога.

— Смит! Смит! — Хэпберн схватил товарища за руку. — Я все пытаюсь сказать вам, но вы меня не слышите… Вы помните, под каким предлогом мы явились сюда?

— Под предлогом проверки электрического кабеля. Но какое это может иметь значение сейчас?

— Огромное! Смотрите!

Хэпберн указал наверх, и Найланд Смит поднял голову.

Рядом с балконом по стене спускался на темнеющий внизу парапет электрический кабель…

— Бог не оставил нас! — прошептал Смит. — Но выдержит ли кабель вес человеческого тела?


Читать далее

Сакс Ромер. Президент Фу Манчи
ГЛАВА I. АББАТ ТЕРНОВОГО ВЕНЦА 13.04.13
ГЛАВА II. ГОЛОВА КИТАЙЦА 13.04.13
ГЛАВА III. НАД МЕТЕЛЬЮ 13.04.13
ГЛАВА IV. МИССИС ЭДЕР 13.04.13
ГЛАВА V. СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПОЕЗД 13.04.13
ГЛАВА VI. НА УИВЕР-ФАРМ 13.04.13
ГЛАВА VII. БЕССОННЫЙ УГОЛОВНЫЙ МИР 13.04.13
ГЛАВА VIII. ЧЕРНАЯ ШЛЯПА 13.04.13
ГЛАВА IX. СЕМИГЛАЗАЯ БОГИНЯ 13.04.13
ГЛАВА X. ДЖЕЙМС РИШЕ 13.04.13
ГЛАВА XI. АЛЫЕ ПЯТНА 13.04.13
ГЛАВА XII. НОМЕР ВОСЕМЬДЕСЯТ ОДИН 13.04.13
ГЛАВА XIII. ЗАПУТАННЫЕ НИТИ 13.04.13
ГЛАВА XIV. «АЛЫЕ НЕВЕСТЫ» 13.04.13
ГЛАВА XV. «АЛЫЕ НЕВЕСТЫ». (продолжение) 13.04.13
ГЛАВА XVI. СИНЯЯ БОРОДА ИЗ БЭКВУДА 13.04.13
ГЛАВА XVII. ХОД АББАТА 13.04.13
ГЛАВА XVIII. МОЙЯ ЭДЕР ПОЯВЛЯЕТСЯ ВНОВЬ 13.04.13
ГЛАВА XIX. КИТАЙСКИЕ КАТАКОМБЫ 13.04.13
ГЛАВА XX. КИТАЙСКИЕ КАТАКОМБЫ. (продолжение) 13.04.13
ГЛАВА XXI. КАРНЕГИ-ХОЛЛ 13.04.13
ГЛАВА XXII. ТАЙНА МОЙИ ЭДЕР 13.04.13
ГЛАВА XXIII. РЕЧНЫЕ ВОРОТА ФУ МАНЧИ 13.04.13
ГЛАВА XXIV. ОСАДА КИТАЙСКОГО КВАРТАЛА 13.04.13
ГЛАВА XXV. ОСАДА КИТАЙСКОГО КВАРТАЛА. (продолжение) 13.04.13
ГЛАВА XXVI. СЕРЕБРЯНАЯ ШКАТУЛКА 13.04.13
ГЛАВА XXVII. ЗДАНИЕ «СТРАТТОН» 13.04.13
ГЛАВА XXVIII. ПОЛЬ САЛЬВАЛЕТТИ 13.04.13
ГЛАВА XXIX. ЗЕЛЕНЫЙ МИРАЖ 13.04.13
ГЛАВА XXX. ПЛАН НАПАДЕНИЯ 13.04.13
ГЛАВА XXXI. ПРОФЕССОР МОРГЕНШТАЛЬ 13.04.13
ГЛАВА XXXII. ПОД ЗДАНИЕМ ВУ КИНГА 13.04.13
ГЛАВА XXXIII. БАЛКОН 13.04.13
ГЛАВА XXXIV. СОВЕТ СЕМИ 13.04.13
ГЛАВА XXXV. ЛИГА ИСТИННЫХ АМЕРИКАНЦЕВ 13.04.13
ГЛАВА XXXVI. УРАВНЕНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ДУШ 13.04.13
ГЛАВА XXXVII. ВЕЛИКИЙ ВРАЧ 13.04.13
ГЛАВА XXXVIII. НА ЗАПАД 13.04.13
ГЛАВА XXXIX. ГОЛОС ИЗ БАШНИ 13.04.13
ГЛАВА XL. «ГРОМ ВОДЫ» 13.04.13
ГЛАВА XXXIII. БАЛКОН

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть