Глава II. ОФИЦИАЛЬНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

Онлайн чтение книги Приключения троих русских и троих англичан
Глава II. ОФИЦИАЛЬНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

Двадцать восьмого, двадцать девятого и тридцатого января Мокум и Вильям Эмери не покидали места назначенной встречи. В то время как бушмен, увлекаемый своими охотничьими инстинктами, преследовал без всякого разбору дичь в районе лесного массива, прилегающего к водопаду, молодой астроном наблюдал за руслом реки. Зрелище природы, дикой и величественной, восхищало его и наполняло душу новыми впечатлениями. Он, человек, до сих пор имевший дело лишь с цифрами, ученый, днем и ночью склоненный над своими каталогами[31]Каталог — систематический перечень предметов, подобранных по какому-либо признаку и составленный в порядке, облегчающем их нахождение; здесь — каталог звезд, содержащий точные указания на их положение. или прикованный к окуляру[32]Окуляр — часть оптического прибора, состоящая из линзы или системы линз (оптических стекол) и обращенная к глазу исследователя (противоположная часть, обращенная в сторону предмета, называется объектив). телескопа[33]Телескоп — оптический прибор для наблюдения очень отдаленных предметов, в основном небесных светил., вечно наблюдающий за прохождением звезд через меридиан[34]Меридиан — линия, получающаяся на поверхности земного шара от мысленного пересечения его плоскостью, проходящей через оба полюса; во всех точках одного географического меридиана, являющегося полукругом, полдень бывает одновременно. или вычисляющий их затмения, теперь наслаждался жизнью на лоне природы, под сенью почти непроходимых лесов, покрывающих склоны холмов, на этих безлюдных вершинах, куда долетали брызги Моргеды. Он испытывал радость приобщения к поэзии этих пустынных просторов, почти не изученных человеком, его рассудок отдыхал от математических выкладок. Так скрашивались тяготы ожидания, и отсюда то неистощимое терпение, которого никак не мог разделять бушмен. А потому со стороны охотника раздавались одни и те же жалобы, а со стороны ученого — одни и те же невозмутимые ответы, которые отнюдь не успокаивали нервничавшего Мокума.

Наступило тридцать первое января — последний день, намеченный в письме почтенного Эри. Если ученые не появятся и сегодня, Вильяму Эмери придется принимать какое-то решение, что было бы для него очень затруднительно. Их опоздание могло продлиться бесконечно долго, а как можно бесконечно долго ждать.

— Господин Вильям, — сказал ему охотник, — почему бы нам не отправиться навстречу иностранцам? Мы не можем разминуться с ними по дороге. Здесь только один путь — эта река, и если они поднимаются по ней вверх, как говорится об этом в вашем клочке бумаги, мы непременно встретим их!

— У вас превосходная идея, Мокум, — ответил астроном. — Пойдем сделаем разведку ниже порогов. В любом случае мы сможем вернуться на стоянку по прилегающей к берегу долине. Но скажите мне, честный бушмен, вы достаточно хорошо знаете русло Оранжевой реки?

— Да, господин, — ответил охотник, — я два раза поднимался вверх по течению от мыса Вольпас до ее слияния с Гартом, на границе Трансваальской республики[35]Трансваальская республика, Трансвааль — создана в 1856 году африканерами (бурами) — потомками голландских, французских и немецких колонизаторов. В 1877 году аннексирована Великобританией, затем буры получили внутреннее самоуправление, а в результате англо-бурской войны (1899—1902 гг.) вновь подчинены Империи. С 1910 года — провинция в составе ЮАС (ныне ЮАР). Автор здесь допускает неточность: действие романа и разговор о Трансваальской республике происходят в 1854 году, то есть за два года до создания названного государства..

— А она судоходна везде, кроме Моргедских водопадов?

— Так оно и есть[36]Справочные издания XIX и XX веков утверждают, что река Оранжевая несудоходна, летом вообще пересыхает, в сезон дождей уровень воды поднимается, но пороги, рифы, извилистость русла препятствуют движению судов, кроме лодок и малых барж., господин, — ответил бушмен. — Правда, я добавлю, что к концу засушливого сезона Оранжевая река на расстоянии пяти-шести миль от устья мелеет. Тогда на ней образуется песчаная отмель, о которую с силой бьют набегающие с запада волны.

— Это не страшно, — ответил астроном, — к тому времени, когда наши европейцы, согласно плану, должны были высадиться на берег, устье оставалось еще судоходным. Таким образом, нет никакой причины для их задержки, а, следовательно, они скоро прибудут.

Бушмен ничего не ответил. Он закинул карабин за плечо, свистнул Топа и пошел впереди своего спутника по узкой тропинке, спускавшейся с высоты четырехсот футов к подножию водопада.

Было девять часов утра. Оба исследователя — а их и вправду можно так назвать — стали спускаться вниз по течению реки, идя по ее левому берегу. Дорога отнюдь не представляла собой ровной и гладкой поверхности типа насыпи или мостовой. Берега реки, сплошь заросшие кустарником, исчезали под густым сводом деревьев различных пород. Гирлянды так называемого «Cynauchum filiforme» свешивались с одного дерева на другое, создавая непроницаемую зеленую сеть на пути двух пешеходов. А потому нож бушмена все время находился в действии. Он безжалостно рассекал эти создававшие преграду лианы. Вильям Эмери полной грудью вдыхал острые запахи леса, особенно богатого ароматом камфары, который источали многочисленные цветки диосмей. К счастью, несколько полянок — участков берега, лишенных растительности, — вдоль которых мирно протекали богатые рыбою воды реки, позволили охотнику и его спутнику несколько быстрее продвигаться в западном направлении. К одиннадцати часам утра они преодолели около четырех миль.

Ветер дул с той стороны, где заходит солнце. А значит — в сторону водопада, и поэтому его рев не долетал до слуха путешественников, уже находившихся от него на приличном расстоянии. Зато звуки, раздававшиеся ниже по течению, они могли расслышать очень отчетливо.

Вильям Эмери с охотником остановились и стали всматриваться в прямую ленту реки. Здесь ее русло пролегало между двумя возвышавшимися над нею меловыми утесами высотою в двести футов.

— Подождем в этом месте, — сказал астроном, — заодно и отдохнем. Я ведь не обладаю ногами охотника, мистер Мокум, и гораздо ловчее прогуливаюсь по звездному небосводу, чем по земным дорогам. Так что давайте здесь остановимся. Отсюда мы можем видеть реку на протяжении двух-трех миль, и как только самоходная барка[37]Барка — баржа, грузовое речное судно. появится у последнего поворота, мы ее сразу заметим.

Молодой астроном сел, прислонившись спиной к гигантскому молочаю, ствол которого поднимался на высоту сорока футов. Отсюда ему было далеко видно реку. Охотник же, не привыкший рассиживаться, продолжал ходить взад и вперед по берегу, в то время как Топ вспугивал тучи диких птиц, которые не привлекали никакого внимания его хозяина.

Бушмен с компаньоном пробыли на этом месте не более получаса, когда Вильям Эмери увидел, что Мокум, находившийся шагов на сотню ниже его, вдруг насторожился. Уж не заметил ли бушмен барку, ожидаемую с таким нетерпением?

Покинув свое ложе из мха, астроном направился к охотнику. В несколько секунд они оказались рядом.

— Вы видите что-нибудь, Мокум? — спросил он у бушмена.

— Нет, я ничего не вижу, господин Вильям, — ответил охотник, — но мне кажется, что кроме природных звуков, привычных моему уху, с нижнего течения реки доносится какое-то необычное гудение!

Сказав это, бушмен попросил своего спутника соблюдать тишину, лег, прислонив ухо к земле, и стал внимательно слушать.

Через несколько минут охотник встал, тряхнул головой и сказал:

— Вероятно, я ошибся. Гул, который мне послышался, — всего-навсего шелест ветра в листве и шум речной воды, бьющейся о камни. И однако...

Тут он снова стал прислушиваться, но ничего не услышал.

— Мокум, — сказал тогда Вильям Эмери, — если шум, привлекший ваше внимание, происходит от машины самоходной барки, вы лучше расслышите его, спустившись к самой реке. Вода проводит звуки с большей скоростью, чем воздух.

— Вы правы, господин Вильям! — ответил охотник. — Ведь я не раз таким способом засекал, как гиппопотам[38]Гиппопотам, бегемот — парнокопытное травоядное животное Африки. Длина тела до 4,5 м, вес 2—3,2 т. Большую часть времени проводит в воде. Живет стадами. Редко встречается второй вид — карликовый бегемот, отличающийся от обыкновенного в основном размерами. переходит реку.

Бушмен спустился с крутого и обрывистого берега, хватаясь за лианы и пучки травы. Когда он добрался до реки, то вошел в нее по колено и, наклонившись, приложил ухо к поверхности воды.

— Да! — воскликнул он, послушав несколько мгновений. — Да! Я не ошибся. Там, в нескольких милях ниже по течению, раздается шум от сильных ударов по воде. Однообразные и непрерывные всплески, производимые на определенной глубине.

— Шум винта? — спросил в ответ астроном.

— Вероятно, господин Эмери. Значит, те, кого мы ждем, уже недалеко.

Вильям Эмери, зная, каким острым зрением, тонким слухом и обонянием наделен охотник, не усомнился в верности такого предположения. Бушмен поднялся обратно на берег, и они оба остались ждать в этом месте, откуда им было легко наблюдать за течением реки Оранжевой.

Прошло полчаса, которые Вильяму Эмери, несмотря на его врожденное спокойствие, показались бесконечными. Сколько раз ему мерещилось, что он видит неясный профиль судна, скользящего по воде. Но зрение обманывало его. Наконец восклицание бушмена заставило сильно забиться его сердце.

— Дым! — закричал Мокум.

Глядя в том направлении, которое указал охотник, Вильям Эмери не без труда заметил легкое облачко, вытянувшееся на повороте реки. Больше сомневаться не приходилось.

Судно быстро продвигалось вперед. Вскоре Вильям Эмери смог различить его трубу, выбрасывавшую струю черного дыма, смешивавшегося с белым паром. Очевидно, экипаж прибавил в топке огня, чтобы увеличить скорость и успеть добраться до места встречи в назначенный день. Барка находилась еще на расстоянии примерно семи миль от Моргедских порогов.

Стоял полдень. Астроном подумал, что им следовало бы вернуться к подножию водопада, поскольку место, где они находились, было неудобно для высадки. Он поделился своими мыслями с охотником, и тот, не говоря ни слова, зашагал обратно по дороге, уже проделанной им вдоль левого берега реки. Вильям Эмери последовал за своим спутником, в последний раз обернувшись туда, где река делала изгиб, различив при этом британский флаг, развевавшийся за кормой судна.

Возвращаться назад к порогам удалось легче и быстрее, и уже через час бушмен и астроном сделали остановку, не доходя четверти мили до водопада. Здесь течение, делая полукруг, образовало небольшую бухточку с глубоким дном. В нее легко могла войти самоходная барка.

Должно быть, судно уже приближалось, ведь ему не составляло труда нагнать двух пешеходов, как бы быстро они ни двигались. Только его нельзя еще было увидеть, так как высокие деревья, росшие вдоль берега, склоняясь к самой воде, не давали простора взгляду. Но уже сквозь рев водопада слышались пронзительные свистки машины. Это экипаж давал сигнал о своем приближении к Моргедским порогам. Охотник ответил на него выстрелом из карабина, его повторило громкое эхо над рекой. Наконец судно появилось.

По знаку, поданному астрономом, барка развернулась и тихо пристала к берегу. Отдали швартовы[39]Швартов — канат, которым судно привязывается к пристани, берегу, другому судну.. Бушмен схватил канат и обмотал его вокруг низкого пня. На берег тотчас легко сбежал человек высокого роста и направился к молодому ученому, его компаньоны стали высаживаться следом за ним. Вильям Эмери сразу двинулся к этому человеку.

— Полковник Эверест?

— Господин Вильям Эмери? — спросил в ответ полковник. Астроном и его коллега из Кембриджской обсерватории раскланялись и пожали друг другу руки.

— Господа, — сказал после этого полковник, — позвольте мне представить вам уважаемого Вильяма Эмери из обсерватории в Кейптауне, который был так любезен, что встретил нас у Моргедских водопадов.

Четыре пассажира, сошедшие с судна и стоявшие позади полковника Эвереста, один за другим раскланялись с астрономом из Кейптауна, который поклонился им в ответ. Потом полковник представил их всех Вильяму Эмери, конечно, в чисто британской манере:

— Господин Эмери, сэр Джон Муррэй из Девоншира, ваш соотечественник; господин Матвей Струкс из Пулковской обсерватории[40]Пулковская обсерватория — в 19 км от центра Санкт-Петербурга. Как самостоятельное научное учреждение функционирует с 1839 года. Через нее проходит Пулковский меридиан, бывший исходным для дореволюционных географических карт России., господин Николай Паландер из обсерватории в Гельсингфорсе[41]Гельсингфорс (ныне Хельсинки, столица Финляндии) — основан в 1500 году. С 1828 года существует университет с обсерваторией при нем. и господин Михаил Цорн из Киевской обсерватории[42]Киевская обсерватория — при университете, основанном в 1828 году. — трое русских ученых, представляющих в нашей международной комиссии правительство Его величества[43]Имеется в виду российский император Николай I (Николай Павлович Романов; 1796—1855), находившийся на престоле с 1825 года..


Читать далее

Жюль Верн. Приключения троих русских и троих англичан
Глава I. НА БЕРЕГАХ РЕКИ ОРАНЖЕВОЙ 16.04.13
Глава II. ОФИЦИАЛЬНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ 16.04.13
Глава III. ПРЕОДОЛЕНИЕ ПРЕГРАДЫ 16.04.13
Глава IV. НЕСКОЛЬКО СЛОВ ПО ПОВОДУ МЕТРА 16.04.13
Глава V. ПОСЕЛОК БЕЧУАНОВ 16.04.13
Глава VI, В КОТОРОЙ ЗНАКОМСТВО ДОВЕРШАЕТСЯ 16.04.13
Глава VII. БАЗИС ТРЕУГОЛЬНИКА 16.04.13
Глава VIII. ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ МЕРИДИАН 16.04.13
Глава IX. КРААЛЬ 16.04.13
Глава X. ПОТОК 16.04.13
Глава XI, В КОТОРОЙ НАХОДЯТ НИКОЛАЯ ПАЛАНДЕРА 16.04.13
Глава XII. ОРИЕНТИР ВО ВКУСЕ СЭРА ДЖОНА 16.04.13
Глава XIII. С ПОМОЩЬЮ ОГНЯ 16.04.13
Глава XIV. ОБЪЯВЛЕНИЕ ВОЙНЫ 16.04.13
Глава XV. ЕЩЕ ОДИН ГРАДУС 16.04.13
Глава XVI. РАЗЛИЧНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ 16.04.13
Глава XVII. БИЧ ПУСТЫНИ 16.04.13
Глава XVIII. ПУСТЫНЯ 16.04.13
Глава XIX. ТРИАНГУЛЯЦИЯ ИЛИ СМЕРТЬ 16.04.13
Глава XX. ВОСЕМЬ ДНЕЙ НА ВЕРШИНЕ СКОРЦЕФА 16.04.13
Глава XXI. FIAT LUX! 16.04.13
Глава XXII, В КОТОРОЙ НИКОЛАЙ ПАЛАНДЕР ВЫХОДИТ ИЗ СЕБЯ 16.04.13
Глава XXIII. ВОДОПАДЫ ЗАМБЕЗИ 16.04.13
Глава II. ОФИЦИАЛЬНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть