Эписодий четырнадцатый

Онлайн чтение книги Птицы
Эписодий четырнадцатый

Входит Прометей. Он закутан в плащ. В руках у него зонтик.


Прометей

Не увидал бы Зевс меня, несчастного.

Где Писфетер?

Писфетер

(выходя из дома)

В чем дело? Кто пожаловал?

Он весь закутан!

Прометей

Посмотри, не видно ли

Какого-нибудь бога позади меня?

Писфетер

Нет никого. Ты кто?

Прометей

Который час теперь?

Писфетер

Который час? Да так, немного за полдень.

Ты кто?

Прометей

Обеденное время кончилось?

Писфетер

Вот надоел!

Прометей

А Зевс сейчас что делает?

Он гонит тучи прочь иль собирает их?

Писфетер

Чтоб ты пропал!

Прометей

Ну, так и быть, откроюсь я.

(Открывает лицо.)


Писфетер

Мой милый Прометей!

Прометей

Да не кричи же ты!

Писфетер

А что?

Прометей

Не называй меня по имени.

Погиб я, если Зевс увидит здесь меня.

Я о небесных рассказать событиях

Хочу тебе. Но прежде этим зонтиком

Прикроемся, чтоб боги нас не видели.

Писфетер

Вот это да!

И впрямь не промах Прометей догадливый!

Стань вот сюда и смело все выкладывай.

Прометей

Ну, слушай же.

Писфетер

Да говори, я слушаю!

Прометей

Нет больше Зевса.

Писфетер

Вот так так! С каких же пор?

Прометей

С тех пор, как вы воздвигли город в воздухе.

Ведь жертв с тех пор уж не приносят смертные

Богам, и жирный чад не поднимается

От алтарей к бессмертным небожителям.

Постимся мы, ну точно в Фесмофории. [133] Фесмофории – праздник в честь богини Деметры, покровительницы земледелия, и ее дочери Персефоны. В один из дней праздника полагалось поститься.

Нет приношений. Божества же варваров,

Как иллирийцы, челюстями лязгая, [134] Иллирийцы – фракийское племя.

Грозятся, что войной на Зевса двинутся,

И требуют, чтоб он места торговые

Для ввоза требухи открыл немедленно.

Писфетер

Выходит, что над вами боги-варвары

На небе есть?

Прометей

А кто же, как не варвары,

Хранители семьи Экзекестидовой?

Писфетер

А что за имя носят боги варваров,

Как их зовут?

Прометей

Трибаллы.

Писфетер

Все понятно мне:

Трибаллы – это нечто непотребное? [135] Трибаллы – фракийское племя; для афинян являлись воплощением дикости.

Прометей

Да, да, ты прав. Одно усвой как следует:

Для заключенья мира в птичий город ваш

Послы от Зевса и Трибаллов явятся.

Мир заключайте лишь на том условии,

Что скипетр птицам Зевс вернет немедленно

И что тебе он в жены даст Василию. [136] Василия (по-гречески – царица) – выдуманное Аристофаном божество.

Писфетер

Василию? Да кто ж она?

Прометей

Красавица!

Она и молниями Зевса ведает

И всем другим: разумными решеньями,

Хорошими законами и верфями,

Оплатою судей и бранью уличной.

Писфетер

Так все ж в ее руках!

Прометей

О том и речь веду.

Добыв ее, добудешь все решительно.

Затем я и пришел, чтоб научить тебя,

Ведь я питаю слабость к человечеству.

Писфетер

Когда б не ты, не есть бы нам горячего.

Прометей

Богов я ненавижу, это знаешь ты.

Писфетер

Богам ты ненавистен, это правильно.

Прометей

Тимон я сущий. Но пора прощаться нам. [137] Тимон – известный в Афинах мизантроп, современник Аристофана. Называя себя Тимоном, Прометей намекает на свою ненависть к богам.

Давай-ка зонтик, чтобы принял Зевс меня

За девушку из праздничного шествия. [138] …за девушку из праздничного шествия. – Во время Панафиней знатные девушки, участвовавшие в праздничном шествии, несли корзины с дарами, посвященными Афине. Каждую из них сопровождала дочь метека (см. «Лисистрата», коммент. к ст. 602), державшая над ней раскрытый зонт.

Писфетер

Возьми и стул, изобрази носильщицу.

Прометей уходит, взяв зонтик и стул. Писфетер возвращается в дом.


Первое полухорие

Строфа 6

Есть в стране зонтиконогих [139] Есть в стране зонтиконогих… – Пародия на ритуал вызывания душ из подземного мира (см. «Одиссея», книга XI, ст. 34 и далее). Комизм заключается в том, что трусливый демагог Писандр приходит вызвать собственную душу. В дар подземным богам он приносит не черную овцу, как положено, а верблюда – быстроходное животное.

Неизвестное болото.

Грязный там сидит Сократ,

Вызывает души. Как-то

За душой, ушедшей в пятки,

Прискакал туда Писандр.

Он верблюду молодому

Перерезал горло бритвой,

Не Писандр, а Одиссей!

Стал он ждать. Упырь явился

И припал к верблюжьей крови,

А упырь тот – Хэрефонт.


Читать далее

Эписодий четырнадцатый

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть