Глава 5

Онлайн чтение книги Красный холм Red Hill
Глава 5

Скарлет

На горизонте погасли последние лучи заката. Дрожа от страха, я медленно выбралась из джипа. Мои кроссовки, еще не просохшие после утреннего ливня, тут же утонули в грязи. Прижимая к груди монтировку, я шагнула в лесную тьму. Ночь выдалась тихая – настолько, что, казалось, любое мое движение было слышно за километры отсюда.

Я замирала при любом шорохе. А вдруг эти твари видят в темноте? Или находят жертву по запаху, как животные? Только мысли о девочках придавали мне храбрости и заставляли идти вперед.

Примерно через час тишину нарушило легкое шуршание. Я инстинктивно прижалась к дереву и закрыла глаза, вслушиваясь в темноту сквозь бешеное биение сердца.

Стоило мне успокоиться и поругать себя за мнительность, глаз различил черный силуэт, перебегающий от дерева к дереву буквально в двадцати метрах от меня. Зажмурившись, я бросилась бежать, и бежала, пока не споткнулась о подземную трубу, пролегавшую аккурат под главным шоссе.

Дикая боль пронзила сначала колени, потом живот, грудь и, наконец, лицо. Я упала в какую-то лужу и вся перемазалась, но тут же перевернулась, прислушиваясь к звукам вокруг меня и выискивая взглядом невидимого преследователя.

Моя грудь вздымалась и опускалась под бешеным натиском адреналина. Я уже открыла рот, но крик замер на губах – громкий звук лишь привлечет внимание и моя миссия закончится, не успев начаться.

Ко мне приближался мужчина, жестами предупреждая крик, который наверняка бы услышали на другом конце Андерсона.

Темные, расширенные от страха зрачки незнакомца особенно хорошо выделялись на фоне молочных белков.

– Тихо, – прошептал он. – Не бойтесь.

Незнакомец опустился на корточки, он был весь в грязи, а одежда местами протерлась до дыр, как будто он уже не первый день ползком передвигался по лесу.

Я сжала губы и затряслась мелкой дрожью.

– Не бойтесь, – повторил он, тяжело дыша. И без грязи его иссиня-черная кожа могла служить отличной маскировкой, даже при росте около двух метров. – Не хотел вас пугать. Мне надо пробраться в город, как и вам. – (Я кивнула, не в силах выдавить ни слова.) – Меня зовут Тобин. Вы… вы в порядке?

Я перевела дух и попыталась взять себя в руки.

– Да. Я Скарлет.

Тобин быстро огляделся:

– Живете в Андерсоне?

– Раньше жила.

– У вас там семья, да?

– Дочки, – пробормотала я, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы, и вдруг поняла, что страшно замерзла. Меня трясло как в лихорадке, руки и ноги сделались ватными.

Тобин поджал губы:

– У меня в Андерсоне сестра с детьми, и некому помочь.

Осознание, что я не одна, внезапно придало мне сил.

– Там через дорогу вдоль реки идет лесополоса, а дальше к югу есть старый мост, – начала я, кивнув в сторону шоссе.

– Солдаты патрулируют все входы и выходы, – нахмурился Тобин. – По улицам ходят целые отряды. Андерсон типа на военном положении.

– Все правильно, там сейчас губернатор. Приехал на один день с визитом. Девочки как раз собирались встретиться с ним.

– Тогда ясно, – кивнул Тобин. – Правда, не знаю, хорошо это или плохо. Я к тому, что… какие, к черту, должности, когда вокруг творится такое.

– Вот и посмотрим, – усмехнулась я. – Ему, по крайней мере, не приходится ползать по уши в грязи.

Тобин невесело улыбнулся:

– Ладно, пора двигать, пока снова не начали прочесывать лес.

– Снова?

Тобин покосился на свою «маскировку», а затем вновь поднял глаза на меня:

– Маленький совет: увидишь зомби – беги, увидишь патруль – прячься. В прошлый раз они стреляли по трупам. Чтоб уж наверняка.

Не тратя ни минуты, я бросилась через дорогу в сторону леса. Поначалу ноги не слушались, но мне все же удалось довольно быстро перебраться через освещенное четырехполосное шоссе и юркнуть в спасительную темноту. Тобин догнал меня в считаные секунды.

Давно мне не было так спокойно в обществе совершенно постороннего человека – еще один нюанс, о котором не узнаешь из фильмов про зомби.

Прячась за высокой травой, росшей вдоль всего берега, мы осторожно двинулись вперед. Вдали уже был виден силуэт моста, ведущего на Блэквелл-стрит. Мимо медленно проехал военный грузовик. Пришлось спешно прятаться под путепровод, чтобы не попасть под луч прожектора, обшаривающего реку. Я зажала ладонью рот. Буквально в полуметре от нас течением вынесло чье-то тело, плывшее лицом вниз. Солдаты открыли огонь. Под градом свинца тело конвульсивно задергалось, и грузовик покатил дальше, освещая дорогу перед собой.

Тобин тронул меня за плечо:

– Все нормально, они уже уехали. Погоди, мне надо отлить.

До этого момента я как-то не задумывалась о естественных потребностях своего организма, но после слов Тобина вдруг поняла, что мой мочевой пузырь сейчас лопнет. Я едва успела развязать завязки на брюках и спустить трусики, чтобы не описать их в ту же секунду.

Тобин догнал меня почти у самой воды. Плыть в такой темноте было опасно, но идти по мосту тоже было нельзя – слишком велик риск нарваться на патруль.

– Ну что, какой план? – спросил Тобин, глядя на воду. После дождя течение усилилось, и река заметно поднялась.

– Так, на мост нам путь заказан. Попадемся – считай, мы покойники. Солдаты пристрелят на месте.

– Согласен. Ты вроде жила тут какое-то время. Есть какие-нибудь обходные пути?

– Два варианта: либо попробовать перейти вброд, либо на тарзанке.

– На тарзанке? – удивился Тобин.

– Ага. Видишь дерево? Она висит там с незапамятных времен, оставили специально для местной ребятни. – (Тобин непонимающе уставился на меня.) – Единственный бассейн – на другом конце города, – со вздохом пояснила я.

– Господи, в какую глухомань занесло мою сестрицу! – простонал Тобин.

Натан

– Папочка, Лайл застрелил полицейского.

– Да, малышка, – кивнул я, не зная, что еще сказать.

– Но почему? Что происходит? – не унималась Зои.

– Это из-за новой болезни, – пояснил я, включая рацию, и добавил: – Наверное.

Дежурный докладывал, что эпидемия охватила все округа. Дослушав, я включил радио в машине. Из сорока восьми штатов тридцать два докладывали о вспышках эпидемии и жертвах. С Восточного побережья передавали, что у не привитых от гриппа риск заражения был значительно ниже. Более того, люди, сделавшие прививку, после смерти превращались в зомби сами собой, без всяких укусов. Я покосился на Зои. Мы с ней на пару страдали аллергией на яйца, правда, в легкой форме, но тем не менее. Когда встал вопрос о прививке, мы с Обри решили не рисковать. Точнее, я решил… Обри не вмешивалась. У меня вырвался вздох облегчения – хоть что-то я сделал правильно.

На дорогах творился кромешный ад. Я едва успевал маневрировать, объезжая людей, машины и прочие всевозможные препятствия. Обри вечно шипела, что водитель из меня никакой, но из города мы выбрались на удивление благополучно. Интересно, что бы она сейчас сказала о том, как я езжу…

Я специально выбирал шоссе посвободней. Через пару километров должна была начаться проселочная дорога. Впереди маячил железнодорожный переезд, и поезд, судя по всему, был уже недалеко – вот-вот опустят шлагбаумы. За нами были другие машины и бог знает что еще. Значит, нужно проскочить на ту сторону до того, как закроют переезд! С почти лысыми покрышками седан не проедет через поле, отделявшее нас от другой дороги.

Я прибавил газу.

– Папочка, мы не успеем!

– Успеем, Зои. Мы не можем ждать, пока проедет поезд. – Я быстро проверил ее ремень безопасности и обеими руками вцепился в руль. Шлагбаумы начали медленно опускаться. Следом раздался заунывный гудок локомотива. Звук, который прежде казался мне романтичным, вдруг стал преградой к спасению.

Я вдавил педаль газа в пол.

– Папочка, нет!

Первый шлагбаум лишь слегка царапнул крышу, второй мы снесли напрочь, разломив пополам, точно сухую ветку. Зои обернулась и зажала ладонью рот. В зеркале заднего вида отразился вишневый «линкольн». Его водитель, видимо, хотел повторить наш маневр, но не успел. Локомотив на полном ходу врезался в автомобиль, отбросив его в сторону. Перевернувшись несколько раз, «линкольн» слетел с насыпи в поле. Даже если пассажирам и посчастливилось выжить, дальше им придется идти пешком.

– Папочка, мы должны им помочь!

– Нет, – покачал я головой, – нас ждут дядя Скитер и тетя Джил.

Скитер Макги был младшим братом Обри, и ее откровенное ко мне презрение заставляло его любить меня еще больше. Макги обитали в крохотном убогом домишке на окраине Фэрвью. Сам городок был маленьким, поэтому о толпах зомби можно было не волноваться.

Услыхав про наши планы, дочка даже улыбнулась. Макги поженились совсем недавно, детей завести не успели, но Скитер любил Зои, как родную, и Джил тоже была без ума от моей малышки.

Фэрвью я выбрал еще и потому, что Скитер слыл заправским охотником и хранил у себя дома целый арсенал, от пистолетов до винтовок. Где, как не в его доме, можно было укрыться в случае зомби-апокалипсиса?

Движение на узкой двухполосной дороге было вполне свободным. На пути нам попались следы от двух-трех аварий – видимо, последствия первоначальной паники, когда водители неслись куда глаза глядят. Благо, основная масса водителей на шоссе предпочла тактику «медленно, но верно». На подъезде к мосту Олд-Крик Зои испуганно уставилась в окно. Возле «бьюика» семьдесят шестого года в рвотных спазмах содрогался мужчина, а жена с отрешенным видом гладила его по спине. На ее лице вместо страха или волнения застыла обреченность.

– Папочка, этот дяденька тоже заразился? – спросила Зои, когда мы проезжали мимо.

Женщина скользнула по нам безучастным взглядом и помогла мужу сесть в «бьюик».

– Не знаю, милая, – откликнулся я.

– Может, остановимся и поможем?

– Думаю, мы ничем им не поможем.

Я вытащил из кармана сотовый и набрал Скитера – предупредить, что мы скоро будем. Вместо соединения в трубке зазвучали короткие гудки. Значит, линию уже отрубили.

В Келливиле наша небольшая колонна сбавила скорость. На улицах не было ни души. Хотелось надеяться, в Фэрвью будет то же самое. По крайней мере, на въезде оживших мертвецов не наблюдалось. Не успел я подумать, что эпидемия сюда еще не дошла, как водитель впереди вдруг ударил по тормозам. Из-за поворота с криком выскочила девушка, а за ней следом – мужчина, и по его подбородку струйками стекала кровь. У девушки были потрясающей красоты волосы, которые волнами развевались на ветру. Громко взвизгнули шины – автомобили один за другим спешили покинуть город. Не знаю, был ли Фэрвью их конечной целью, но задерживаться они явно не собирались.

Я повернулся к дочери:

– Милая, тут есть больные. Поэтому по моей команде ты должна отстегнуть ремень, и я возьму тебя на руки.

Зои неуверенно кивнула. Она явно нервничала, но не потому, что боялась умереть, а потому, что хотела сделать все как следует. Она была очень ответственным ребенком и всегда слушалась старших, особенно когда поручения проговаривались вслух, а не шли по умолчанию. Общие правила в нашем доме приходилось устанавливать с осторожностью, потому что отступить от них уже было нельзя. И даже если случались исключения, Зои в них не посвящали. У нее в голове не укладывалась мысль, что можно нарушать правила, и любые наши объяснения вызывали лишь недоумение.

– Зои?

– Да, папочка?

– Отстегивай ремень.

Седан уже сворачивал во двор дома Скитера и Джил. Затормозив, я поставил машину на ручник, подхватил Зои и бросился к черному ходу – по-другому к Макги было не попасть, поскольку парадная дверь, по их мнению, предназначалась только для копов и торговых агентов, которым лучше не открывать.

Держа Зои на руках, я забарабанил ногой в дверь. Занавеска на окошке чуть сдвинулась, показался ствол двадцать второго калибра, следом – лицо Джил.

– Это мы, – торопливо заверил я, с тревогой посматривая по сторонам.

Щелкнул замок, дверь широко распахнулась, пропуская нас внутрь.

Зои спрыгнула на пол. Ее блестящие кроссовки зашаркали по зелено-желтому, в ромбиках линолеуму кухни. Я глубоко вздохнул, пытаясь снять напряжение.

Джил заперла дверь, прислонила винтовку к стене и стиснула меня в объятиях так, что я едва не задохнулся.

– Господи, Нат! Как хорошо, что вы до нас добрались! – Она наклонилась обнять Зои. – Привет, малышка! Ты как, держишься?

Зои слегка кивнула. Джил перевела на меня встревоженный взгляд:

– А где Обри? – Не получив ответа, она посмотрела в окно, потом снова на меня. – Нат, где она?

– Она ушла от меня.

– Что? Когда?

Я пожал плечами, гадая, какое выражение лица уместно в таких случаях.

– Сегодня.

Наверное, стоило все объяснить, но мне казалось, сейчас это не имеет значения. Когда вокруг творится невесть что, твой неудавшийся брак кажется чем-то несущественным.

Взгляд миндалевидных глаз Джил метался от меня к Зои. Уход Обри едва ли кого-нибудь удивил. Семьей она тяготилась и не скрывала этого. Чего я только не делал, сколько раз уговаривал пойти к семейному психологу – не важно, со мной или без меня, – все напрасно. Обри уже давно перестала быть той, на ком я когда-то женился. Мы оба притворялись, будто верим, что все наладится, но молчаливая истина всегда красноречивей любых слов.

Так или иначе, при общении с Джил уместной на лице была лишь улыбка. Поразительно красивая женщина! Я всегда недоумевал, глядя, как она со своей безупречной фарфоровой кожей и длинными тонкими пальцами потрошит кролика или чистит сома. Заправская охотница и рыбачка, Джил идеально подходила для Скитера, который любил ее так, как только может мужчина любить женщину. Встречаться они начали еще в школе и с тех пор больше не познали никого и ничего – их крохотный мирок ограничивался только друг другом и Фэрвью. В любом другом месте Джил ждала бы лучшая участь, но в этом захолустье Скитеру Макги с его пивным животиком и нечесаной бородой требовалась лишь чуточка мальчишеского шарма, стальные мускулы и более-менее стабильный заработок, чтобы завоевать такую красавицу.

Кстати, о Скитере…

– Где он? – спохватился я.

Джил прижала ладонь к щеке:

– Полчаса назад ушел проведать Барб и миссис Кэй. Они совсем старенькие, мужей давно схоронили. Скитер чистит им дорожки от снега и помогает по хозяйству. Он беспокоится за них, хочет забрать к нам… Там снаружи творится черт знает что, а тут они были бы в безопасности. – Вспомнив про монстров, наводнивших улицы, Джил инстинктивно сжала ладошку Зои.

– Он взял с собой оружие?

– Свой тридцать шестой, – кивнула Джил.

– Не переживай, он вернется.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
1 - 1 20.05.16
Пролог 20.05.16
Глава 1
Скарлет 20.05.16
Глава 2
Скарлет 20.05.16
Натан 20.05.16
Глава 3
Скарлет 20.05.16
Глава 4
Миранда 20.05.16
Скарлет 20.05.16
Натан 20.05.16
Глава 5 20.05.16
Глава 6 20.05.16
Глава 7 20.05.16
Глава 5

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть