Глава первая. Кафе «Весёлый сверчок»

Онлайн чтение книги Шарло Бантар
Глава первая. Кафе «Весёлый сверчок»

15 мая 1871 года оживление, как всегда, царило в скромном кафе «Le Cri-Cri Joyeux», что в переводе на русский язык означает «Весёлый сверчок».

И, хотя над Парижем уже сгустились мрачные тучи и версальские войска всё упорнее и ожесточённее атаковали подступы к городу, это, видимо, не смущало ни владелицу кафе, ни его посетителей. То были по большей части хорошо знакомые и мадам Дидье и её подручному Шарло Бантару жители предместья Бельвиль, улиц Сен-Мор и Фонтен-о-Руа, на перекрёстке которых помещалось кафе.

Собственно говоря, мало кто знал настоящее имя юного Бантара. И в кафе и во всём районе его звали Кри-Кри, то есть Сверчок.

Это был рослый, крепкий четырнадцатилетний мальчик с чёрными живыми глазами и непокорными тёмными волосами. Утомительный труд в кафе не согнал с его смуглого лица здорового румянца.

Кри-Кри весь день носился из одного конца кафе в другой, частенько выбегал на улицу или спускался в подвальное помещение, где хранился запас вина. Никто не видел, чтобы Шарло когда-нибудь сидел или отдыхал, зато все знали, что бегать и прыгать он мастер.

Мадам Дидье была скупа и мелочна. Кри-Кри работал хорошо, хозяйка не могла пожаловаться, но на всякий случай держала его в ежовых рукавицах.

— Он ловкий и расторопный, — говорила мадам Дидье своей подруге, мадам Либу, — но, к сожалению, очень ветреный!

При этом она закатывала глаза и всплёскивала короткими руками, слишком короткими даже для её небольшой грузной фигуры. То и дело в кафе раздавался её повелительный окрик:

— Кри-Кри, сюда!

— Кри-Кри, подай чистый стакан!

— Кри-Кри, неси вино!

Кри-Кри всюду поспевал. А иной раз, улучив свободную минутку, он вскакивал на табурет и, к великому удовольствию посетителей, пел «Карманьолу».[1]«Карманьола» — революционная песня, сложенная парижской беднотой в 1792 году; отражает картину революции, покончившей с монархией, зло высмеивает короля и королеву. Песня сопровождается пляской. В дни Парижской коммуны исполнители «Карманьолы» вносили в текст песни изменения в соответствии с происходящими событиями.

Сам Карлик Тьер [2]Тьер Адольф (1797–1877) — ожесточённый враг демократии и социализма, ярый защитник интересов буржуазии. В феврале 1871 года был избран главой исполнительной власти Третьей республики и руководил борьбой против Коммуны. После подавления Коммуны Тьер был вдохновителем жестокой, кровавой расправы над оставшимися в живых коммунарами и сочувствовавшими им парижанами. Карлик — презрительная кличка Тьера. начал

Грозить

Нас всех в Париже

Перебить.

Но дело сорвалось

У них…

Отпляшем «Карманьолу»

Под гром пальбы!..

При этом он отбивал такт ногой и размахивал ложкой или вилкой, как дирижёрской палочкой, приглашая гостей подхватить припев.

И посетители дружно подпевали:

Отпляшем «Карманьолу»

Под гром пальбы!..

«Гром пальбы» — грохот версальской артиллерии, атаковавшей Париж и днём и ночью, — не утихал уже два месяца.

18 марта в Париже народ взял власть в свои руки и провозгласил новое государственное устройство — Коммуну. Ярые противники революции, из которых состояло свергнутое французское правительство, не захотели с этим примириться. Они бежали в Версаль,[3]Версаль — город в семнадцати километрах от Парижа; до революций 1789 года был местопребыванием французских королей. Во время франко-прусской войны здесь расположилась главная квартира прусской армии (с октября 1870 года до марта 1871 года). откуда им было удобно готовиться к борьбе с коммунарами. Первое, что они предприняли, был сговор с военными врагами французов — пруссаками, с которыми только недавно заключили перемирие и которые заняли значительную часть Франции. С помощью версальцев противники Коммуны 2 апреля начали бомбардировку Парижа.

Весь трудящийся Париж, как один человек, встал на защиту революции. Повсюду слышалась священная клятва: «Коммуна или смерть!»

Воодушевлённые великими идеями Коммуны, парижане верили в их торжество и бодро смотрели вперёд, не сомневаясь в грядущей победе.

Мадам Дидье часто сетовала на тяжёлые времена, хотя «Весёлый сверчок» стал в дни Коммуны излюбленным местом отдыха для многих жителей рабочего предместья. И хозяйка знала, что этим она немало обязана весёлому нраву, находчивости и расторопности своего подручного.

Сегодня всё шло у Кри-Кри как обычно. Он подавал, пел, острил, а когда представлялась возможность, жонглировал тарелками. Ах, как мадам Дидье опасалась при этом за свою посуду! Но ей приходилось терпеть, так как эта затея Кри-Кри имела неизменный успех у публики.

Между тем мальчик то и дело подбегал к окну и поглядывал на башенные часы, украшавшие причудливый фасад противоположного дома. Он решил воспользоваться, наконец, правами, предоставленными Коммуной малолетним рабочим.

До сих пор Кри-Кри работал по шестнадцати часов в сутки без воскресного отдыха. Но сегодня он не останется в кафе ни на минуту после установленного времени! Пусть мадам Дидье злится, пусть причитает, что она бедная, беззащитная вдова, которую легко обидеть!..

— Кри-Кри, — прервал его размышления скрипучий голос хозяйки, — ты опять зеваешь? Получи с гражданина… как его там… Постоянно забываю фамилию этого поэта! Ты помнишь?

— Как не помнить! Знаю, и даже очень хорошо: гражданин Лимож.

Кри-Кри подошёл к красивому молодому человеку в бархатной куртке. Отвесив преувеличенно вежливый поклон и делая вид, что снимает при этом воображаемую шляпу, Кри-Кри сказал:

— С вас получить, гражданин Лимож? Мне очень неприятно вас беспокоить, но… как говорится о нашем кафе:

Нельзя пройти, чтоб не войти,

Нельзя войти, чтобы не пить.

Чтобы пить — надо заплатить!

Лимож сидел задумчивый, откинув голову на спинку стула. Теперь он вдруг заинтересовался мальчиком, на которого до сих пор не обращал внимания. Лицо его осветила улыбка, когда он сказал:

— Э, да ты тоже поэт! Чудесно!.. Получи. А вот это возьми себе.

Но протянутая ладонь Лиможа с блестящими серебряными монетками повисла в воздухе. Кри-Кри отпрянул от него и произнёс с достоинством:

— Сын Коммуны, племянник члена Коммуны Жозефа Бантара, Шарло Бантар, по прозвищу Кри-Кри, подачек не берёт!

— Вот они, плоды революции! — вскричал Лимож, бросаясь к мальчику. — Коммуна пробудила в тебе человеческое достоинство, сделала тебя человеком. Ты вправе называться её сыном. Дай же мне пожать твою руку, маленький коммунар!

От неловкого движения поэта бутылка с сельтерской закачалась, опрокинулась и покатилась по столику.

Кри-Кри быстро подхватил её, но его уже настиг пронзительный голос мадам Дидье:

— Кри-Кри, несносное создание! Что ты там разбил?

Шарло рассмеялся и крикнул:

— Что вы, мадам Дидье! Разве я когда-нибудь бью посуду? Хотя, как говорится, на всякой пирушке бывают разбитые кружки.

С этими словами Кри-Кри последовал за мадам Дидье, копируя её походку и жесты так забавно, что посетители покатывались со смеху.

Мадам Дидье в недоумении обернулась, но Кри-Кри уже принял свой обычный вид и на его лице появилось невиннейшее выражение. Он повторил этот манёвр дважды, к большому удовольствию посетителей кафе.

В это время в дверях показалась пожилая поджарая женщина с выцветшим лицом и тонкими бескровными губами. Голова её была повязана чёрной шалью. В одной руке она держала сумку для провизии, в другой — корзинку с чёрным котом.

Мадам Дидье радостно устремилась к своей лучшей подруге:

— Добро пожаловать, дорогая мадам Либу! — И, торопливо оглядываясь по сторонам, добавила шёпотом: — Вы слышали новость? Заводчик Кайль заявил Коммуне, что у него больше нет материала для отливки ядер.

— Это очень хорошо! — зашипела в ответ мадам Либу. — Ведь коммунары уже сняли все чугунные решётки вокруг деревьев на бульварах и в общественных садах. Что ещё осталось?

У мадам Либу было столько же оснований бояться коммунаров и желать их скорой гибели, как и у мадам Дидье. Владелица крупной хлебопекарни в этом же районе, она не могла примириться с тем, что Коммуна запретила ночной труд в булочных.

Теперь двадцать пекарей, работавших в её хлебопекарне, не должны были больше стоять у печи по шестнадцати часов без передышки. Почувствовав себя равноправными членами общества, они заговорили с ней другим языком.

Глубоко в душе затаила мадам Либу злобу на людей, осмелившихся посягнуть на её доходы.

— Я полагаю, что акции продавать не следует, — продолжала шептать мадам Либу с таинственным видом. — Один служащий банка сказал мне по секрету, что правительство Коммуны не предполагает реквизировать банковские ценности. Таким образом, они останутся в сохранности до тех пор, пока не вернётся старое правительство. В банке сидят надёжные люди, преданные господину Тьеру. Они делают то, что надо… Говорят, с их помощью уже немало золота перевезли в Версаль…

— Ну, а если Коммуна удержится, — перебила подругу мадам Дидье, — тогда бумаги останутся у нас на руках. А я бедная вдова. Что я в этих денежных делах понимаю?

Последние слова мадам Дидье произнесла, как всегда, со слезами в голосе.

Кри-Кри прервал, их беседу. Тоном мадам Дидье он приветствовал гостью:

— Добро пожаловать, мадам Ибу![4]Игра слов: по-французски «ибу» значит «сова».

Виноторговец Дебри, добродушный толстяк, завсегдатай «Весёлого сверчка», раскатисто захохотал:

— А ведь она и в самом деле смахивает на сову!

— Сова, как есть сова! — подтвердил водонос Оливье.

Мадам Либу вспыхнула:

— Сколько раз говорила я тебе, дрянной мальчишка: моя фамилия — Либу!

— Виноват, мадам Либу! К вашим услугам, мадам Либу! — запищал Кри-Кри, увиваясь вокруг старухи.

— Порцию кровяной колбасы! — крикнул вновь вошедший посетитель, молодой гравёр Лоран Круо.

В мирное время в «Весёлом сверчке» подавались только холодные и горячие напитки. Теперь же мадам Дидье добывала кое-какие продукты, чтобы посетители кафе могли здесь и позавтракать.

Кри-Кри поспешил на зов Круо, но по дороге незаметно вытащил из корзинки мадам Либу кота, высоко поднял его над головой и побежал в другой конец кафе, выкрикивая на ходу:

— Парижане, спешите взглянуть на единственного чёрного кота, которого не успели съесть во время первой осады Парижа!..[5]«Первой осадой Парижа» названа осада города прусскими войсками, длившаяся сто тридцать два дня (с 18 сентября 1870 года по 28 января 1871 года), в отличие от второй осады Парижа войсками версальокого правительства в дни Коммуны. Спешите! Спешите!

Под всеобщий хохот и негодующие окрики хозяйки и её подруги Кри-Кри водворил кота на место.

Лимож встал и знаком подозвал к себе расшалившегося мальчика.

— До свидания, мой маленький собрат Шарло Бантар! — сказал он. — Когда Коммуна победит, мы найдём лучшее применение твоим способностям.

Кри-Кри просиял. Ему очень польстило внимание поэта, которого знал и любил рабочий Париж.

Проводив Лиможа до дверей, Кри-Кри выглянул на улицу. Часы показывали пять. Сейчас он объяснится с мадам Дидье. Но как начать? У неё была тяжёлая рука. Правда, теперь эта рука не опускалась больше на выносливую спину мальчика, однако, по старой привычке, он всегда с опаской приближался к хозяйке. Пораздумав минуту, он решил отложить разговор до тех пор, пока не окончит уборку и, таким образом, не выполнит до конца своих обязанностей.

На одном из столиков Шарло заметил оставленное кем-то свежеотпечатанное воззвание Коммуны.

Кри-Кри прочёл воззвание, любовно расправил и вывесил на стене, на самом видном месте.

Это было обращение к солдатам Версаля:

СОЛДАТЫ ВЕРСАЛЬСКОЙ АРМИИ!

Мы отцы семейств. Мы сражаемся, чтобы наши дети не очутились под игом военного деспотизма, как это случилось с вами. Вы тоже когда-нибудь будете отцами. Если вы начнёте стрелять в народ, ваши сыновья проклянут вас, как проклинаем мы солдат, стрелявших в народ в июне 1848 года[6]Июньская революция 1848 года — вооружённое восстание парижского пролетариата, продолжавшееся четыре дня — с 23 по 26 июня. Восстание было вызвано походом объединённых сил реакции против завоеваний пролетариата в дни февральской революции 1848 года. Подавление восстания сопровождалось неслыханной до того кровавой расправой. и в декабре 1851-го.[7]2 декабря 1851 года президент Второй французской республики Луи Бонапарт (племянник Наполеона I) совершил государственный переворот: разогнал при помощи войск Национальное собрание, кровавым террором сломил сопротивление масс города и деревни и объявил себя императором, приняв имя Наполеона III.

Два месяца тому назад, 18 марта, ваши братья из парижской армии, возмущённые трусами, продавшими Францию, побратались с народом. Сделайте, как они!

Солдаты! Наши дети и наши братья! Слушайте, что мы говорим, и пусть решает ваша совесть!

Мадам Дидье подплыла к воззванию, прочла несколько первых строк и заискивающе обратилась к Шарло:

— Послушай, дружок, что бы ни говорил твой почтенный дядюшка, всё может случиться. Поэтому… поэтому… — Она явно не находила слов.

— Что «поэтому»? — Кри-Кри насторожился. Он даже забыл о намерении отстоять своё законное право на отдых.

— Стоит ли украшать кафе такими вот объявлениями? Не лучше ли мало-помалу снимать со стен и эти картинки? — Мадам Дидье выразительно ткнула пальцем в один из плакатов: на нём был изображён в карикатурном виде глава версальского правительства Адольф Тьер.

— Снять плакаты «Пер Дюшена»? Да ни за что! — отрезал Шарло. И, вспомнив наиболее убедительный для хозяйки довод, добавил: — Так поступают только враги Коммуны!

Заплывшие жиром глазки мадам Дидье беспокойно забегали.

Хозяйка «Весёлого сверчка» всегда посматривала на стены своего кафе с опаской. Со дня 18 марта Кри-Кри любовно украшал их плакатами и карикатурами популярной революционной газеты «Пер Дюшен», которая беспощадно высмеивала версальских министров.

«Ах, старая ведьма! Ты ждёшь не дождёшься версальцев. Никогда их тебе не увидеть!» — подумал Кри-Кри, а вслух сказал:

— Мой рабочий день окончен, мадам Дидье!

Старуха раскрыла рот от удивления, но Кри-Кри уже был за дверью, откуда донёсся его насмешливый голос:

— До свидания, мадам Дидье!

Мадам Дидье тяжело вздохнула, вдруг поняв, что её власть над Кри-Кри утеряна безвозвратно. Несмотря на видимую покорность своего подручного, она начинала его побаиваться. Ох, с каким удовольствием она надавала бы ему затрещин, как бывало прежде!

Но, увы, минувших дней не вернёшь, и о затрещинах, пожалуй, придётся забыть навсегда.


Читать далее

Евгения Иосифовна Яхнина. Моисей Никифорович Алейников. Шарло Бантар. Историческая повесть. Оформление Л. Зусмана. Рисунки А. Ермолаева
Глава первая. Кафе «Весёлый сверчок» 12.04.13
Глава вторая. «Весёлый сверчок» превращается в клуб 12.04.13
Глава третья. Шарло вспоминает… 12.04.13
Глава четвёртая. Три друга 12.04.13
Глава пятая. Вандомская колонна 12.04.13
Глава шестая. Человек с блокнотом 12.04.13
Глава седьмая. В логове хищников 12.04.13
Глава восьмая. Старые знакомые 12.04.13
Глава девятая. На крепостном валу 12.04.13
Глава десятая. Двадцать первое мая 12.04.13
Глава одиннадцатая. В оружейных мастерских 12.04.13
Глава двенадцатая. На холмах Монмартра 12.04.13
Глава тринадцатая. «Коммуна или смерть!» 12.04.13
Глава четырнадцатая. Версальские шпионы 12.04.13
Глава пятнадцатая. У трёх каштанов 12.04.13
Глава шестнадцатая. В западне 12.04.13
Глава семнадцатая. Во имя жизни 12.04.13
Глава восемнадцатая. Мать Луизы 12.04.13
Глава девятнадцатая. «Не пить вам нашего вина!» 12.04.13
Глава двадцатая. В плену у версальцев 12.04.13
Глава двадцать первая. Перед боем 12.04.13
Глава двадцать вторая. Последнее желание Гастона 12.04.13
Глава двадцать третья. «Не надо отчаиваться!» 12.04.13
Глава двадцать четвёртая. Знамя последней баррикады 12.04.13
Глава двадцать пятая. В густом тумане 12.04.13
Глава двадцать шестая. Последний салют 12.04.13
Глава двадцать седьмая. Погодите радоваться, старые коршуны! 12.04.13
Глава двадцать восьмая. Трёхцветные повязки 12.04.13
Глава двадцать девятая. «Побеждённые так не умирают!..» 12.04.13
Глава тридцатая. «Меня прислал господин Маркс» 12.04.13
Глава тридцать первая. Кри-Кри узнаёт, кто такой Маркс 12.04.13
Глава первая. Кафе «Весёлый сверчок»

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть